Страница 5 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 81 по 100 из 149

Тема: Українські переклади буддистських тантричних текстів

  1. #81
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Цитата Сообщение от Вантус Посмотреть сообщение
    Вообще, Rushny - молодец

    Вантус, не преувеличивайте. Я же только публикую, а не перевожу.
    Авторами уже размещенных здесь переводов являются:
    Олена Дечен Чедрон та Олександер Єше Джунґне
    Есть и другие переводчики.
    Вот немного позже, когда шовинисты всласть набушуются, выложу два разных перевода одного и того же дзогченовского текста - для из сравнительного анализа и ПЛОДОТВОРНОЙ дискуссии!

  2. Спасибо от:

    Содпа Т (17.12.2012), Цхултрим Тращи (17.12.2012)

  3. #82
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Когда б вы переводили тексты сарма, то я мог бы помочь гораздо лучше, ибо ньингмапинская терминология мне мало знакома. Если вы следуете линии, где есть в большом количестве и ньингма, и сарма (например, дрикунг кагью), то выложите именно сармапинские тексты, тогда я мог бы действительно полноценно помочь.

  4. Спасибо от:

    Rushny (17.12.2012), Цхултрим Тращи (17.12.2012)

  5. #83
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345

    Офіра духмяного диму (тиб. – bsangs mchod, читається - санґчо) – українською!

    Название: bsangs mchod_offering.jpg
Просмотров: 963

Размер: 104.4 КбРитуал офіри духмяного диму з циклу Туґдруб Барче Кунсел "Сердечна сутність Ґуру, що усуває всі перешкоди", відтепер можна практикувати українською

    (див. файл "bsangs mchod_ukr.pdf" у додатку, або за посиланням)



    Виконуйте це щоденно, а надто перед початком важливої справи, духовної чи мирської…

    … І все найкраще й сприятливе здійсниться.




    Хай цей переклад стане поштовхом для більш досконалих перекладів текстів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения

  6. Спасибо от:

    Alex Dharmasiya (20.01.2013), Мария Дролма (26.05.2015), Пема Ванчук (17.01.2013)

  7. #84
    Участник
    Регистрация
    09.02.2009
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1
    Скажіть, а десь можна придбати збірник з цими практиками?

  8. Спасибо от:

    Содпа Т (23.01.2013)

  9. #85
    Участник Аватар для Alex Dharmasiya
    Регистрация
    02.01.2007
    Традиция
    ningma
    Сообщений
    116
    Маю питання. А чи пролунає тут заклик до спілкування на цьому сайті завжди рідною мовою? )))

    Що до дхама-текстів, маю пропозицію зібрати усі тексти до купи та викласти їх до вільного доступу.
    Можна це зробити і на нашому сайті: www.stupa.kh.ua
    Що до моєї пропозиції - пишіть будь ласка за адресою sport-press@ukr.net
    Дякую.

  10. Спасибо от:

    Rushny (20.01.2013), Styeba (25.02.2013)

  11. #86
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Цитата Сообщение от Тарасов Посмотреть сообщение
    Скажіть, а десь можна придбати збірник з цими практиками?
    Наскільки мені відомо, ці переклади ще не виходили друком

  12. Спасибо от:

    Alex Dharmasiya (24.01.2013)

  13. #87
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345

    Молитва будди Самантабгадри (Кунзанґ мöнлам)

    Подарунок до Лосару всім українським практикам
    від учня Ґарчена рінпоче – Ярослава Литовченка:

    Молитва будди Самантабгадри (Кунзанґ мöнлам)
    з дев’ятого розділу дзоґченівських вчень Ґонґпи Занґтала
    циклу Північних терма, які відкрив та розшифрував тертон Ріґдзін Ґодем
    відтепер доступна для практики українською мовою

    Візуалізуйте Самантабгадру
    В час темряви на сонці або місяці,Название: Самантабгадра.jpg
Просмотров: 733

Размер: 160.2 Кб
    В час землетрусу, коли земля рокоче,
    У дні сонцестояння і на Новий Рік.
    Хай цей переклад стане поштовхом до більш досконалих українських перекладів текстів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Вложения Вложения

  14. Спасибо от:

    Андрей Лиходедов (10.02.2013), Содпа Т (13.02.2013)

  15. #88
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345

    Молитва про перенародження в Сукхаваті

    Молитва про перенародження в Сукхаваті (тіб. - Девачен, країна будди Амітабги)
    відтепер доступна для практики українською мовою



    Название: 2572.jpg
Просмотров: 840

Размер: 201.6 Кб

    Хай цей переклад стане поштовхом для більш досконалих перекладів текстів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения

  16. Спасибо от:

    Styeba (25.02.2013), Цхултрим Тращи (26.02.2013)

  17. #89
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Сьогодні, на 10-й місячний день, добра нагода викласти переклад ще одного тексту Падмасамбгави:

    Название: 581487_4319607782096_225177033_n.jpg
Просмотров: 711

Размер: 31.2 Кб
    Барчей Ламсел
    Звернення до Ґуру Рінпоче, що усуває всі перешкоди

    BARCHAD LAMSEL_UKR.pdf



    Хай цей переклад стане поштовхом для більш досконалих перекладів текстів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Последний раз редактировалось Rushny; 14.10.2013 в 19:10.

  18. Спасибо от:

    Ашвария (14.10.2013), Мария Дролма (26.05.2015), О-сэл Лхундруб (17.10.2013), Пангена (14.10.2013), Цхултрим Тращи (15.10.2013)

  19. #90
    Участник Аватар для Кайто Накамура
    Регистрация
    11.01.2013
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    744
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Так це ж гарно! Буде ще один переклад: на суржик. : )
    дужэ цэ пановэ прыкро выходить что суржик щонайдали зазнае ущэмлэння не добрэ цэ на ньому ж люди спилкуються и тому його тэж трэба вважаты мовою а инакше выходыть люта нэповага до гарных людэй а воны так щэ з дытынства розмовляють и тому йим вчэння кращэ на суржыку вывчаты

  20. Спасибо от:

    Мария Дролма (04.01.2015)

  21. #91
    Участник Аватар для Кайто Накамура
    Регистрация
    11.01.2013
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    744
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    хм... не скажу за все области Файнойи Украйны.. но точно знаю в некоторых волостях это слово имеет пренебрежительно-ругательный оттенок..

  22. Спасибо от:


  23. #92
    Участник Аватар для Кайто Накамура
    Регистрация
    11.01.2013
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    744
    Цитата Сообщение от Пема Дролкар Посмотреть сообщение
    Но мне кажется также корректным - так меня учили с детства - говорить в присутствии людей на доступном им языке. Так что чувствую себя слегка обделенной, что не могу читать эту тему по причине невладения украинским. Хоть бы написали ниже перевод. Для нас, неукраинцев.

    .
    Ой, Пема я вас умоляю понять о чём тут говорят проще простого, нужно только чуточку интереса, чуточку искреннего интереса

  24. Спасибо от:

    Rushny (15.10.2013), Цхултрим Тращи (15.10.2013)

  25. #93
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Цитата Сообщение от Кайто Накамура Посмотреть сообщение
    хм... не скажу за все области Файнойи Украйны.. но точно знаю в некоторых волостях это слово имеет пренебрежительно-ругательный оттенок..
    Ви маєте рацію!
    Вживаючи слово "волоцюга", я користувався зовсім не дослідженнями його розуміння в "некоторых волостях", а нормами української літературної мови. Якщо вже йдеться по російські відповідники, то ними можуть бути слова "скитальцы", "бродяги", і т. ін.

    А ось як це слово тлумачать українські академічні словники:

    http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%BE%D...l&highlight=on

    Як бачимо, розмай значень цього, як і багатьох інших українських слів, є достатньо широкий. Тому вибір того чи іншого значення, в тому числі й "пренебрежительно-ругательный оттенок" зазвичай цілком залежать від мотивації та способу мислення самого оцінювача.

    Та українська класична літературна мова тим і цікава, що в ній часто одне і те саме слово набуває різних значень, залежно від контексту.
    Відтак, асоціації щодо "некоторых волостей" дещо дивні з огляду на те, що слово "волоцюга" було вжите в дгармічному, а не в географічно-діалектному контексті.
    Последний раз редактировалось Rushny; 15.10.2013 в 21:29.

  26. Спасибо от:


  27. #94
    Участник Аватар для Ашвария
    Регистрация
    04.03.2013
    Традиция
    Hindu
    Сообщений
    1,880
    Мандрiвник - скиталец
    Самiтник - отшельник
    Безхатченко - бродяга
    Волоцюга - хулиган
    Звук на придиху Х = придыхательный Х
    Ви, на мою думку, недоцільно всюди замінили на Г, тому що такий звук так само є в санскриті окрім Ґ. Приклад: ґукхья, бхагават, бхарґо, дхімагі (з пам'яті). Тут цей звук не вимовляється, а видихається без сили голосових зв'язок, вільно. Хто не знайомий з термінологією, може бути введений в оману. Для практиків, звичайно, це особливо не заваджає, але читається важче.
    Последний раз редактировалось Ашвария; 17.10.2013 в 05:32.

  28. Спасибо от:

    Ассаджи (31.10.2013), Мария Дролма (04.01.2015)

  29. #95
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    Мандрiвник - скиталец
    Самiтник - отшельник
    Безхатченко - бродяга
    Волоцюга - хулиган
    Про це вже було в №93 цієї теми. Але на всяк випадок, ще раз подаю згадане слово в тлумаченні АКАДЕМІЧНИХ словників української мови:
    http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%BE%D...l&highlight=on


    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    Ви, на мою думку, недоцільно всюди замінили на Г, тому що такий звук так само є в санскриті окрім Ґ.
    Про це вже було в №№ 45 та 52 в цій темі.
    Більше аргументів можна знайти в дискусії, що палахкотіла на БФ ще навесні 2099 року:
    http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=17352

    Зазвичай вся критика такої транслітерації санскриту зводиться до нарікань на те, що воно якось незвично...
    Та якщо ми справді буддисти, а не просто ними прикидаємося, то саме наші звичні тенденції і є нашими ворогами й знаряддями Мари.
    То чого ж ми маємо цим звичкам підлягати?

  30. #96
    Участник Аватар для Ашвария
    Регистрация
    04.03.2013
    Традиция
    Hindu
    Сообщений
    1,880
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Про це вже було в №93 цієї теми. Але на всяк випадок, ще раз подаю згадане слово в тлумаченні АКАДЕМІЧНИХ словників української мови:
    http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%BE%D...l&highlight=on




    Про це вже було в №№ 45 та 52 в цій темі.
    Більше аргументів можна знайти в дискусії, що палахкотіла на БФ ще навесні 2099 року:
    http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=17352

    Зазвичай вся критика такої транслітерації санскриту зводиться до нарікань на те, що воно якось незвично...
    Та якщо ми справді буддисти, а не просто ними прикидаємося, то саме наші звичні тенденції і є нашими ворогами й знаряддями Мари.
    То чого ж ми маємо цим звичкам підлягати?
    Дякую Вам за пояснення.
    Не сподівалася, що це викличе аж таку хвилю недоцільної полеміки. Тепер в разі чого користуватимусь особистим листуванням.
    У будь–якому випадку використання Вашої книги потребує твердих базових знань або попередньої присутності в Дацані.
    Хоча, практично, санскритське мовлення дається українцям, особливо західним, набагато легше ніж росіянам, це беззаперечний факт, пов'язаний з особливостями вимови. Тому, певно, і виникло стільки шуму. Вже не говорячи про бойківчан, котрі у себе вдома в горах спілкуються з непальським акцентом
    Спасибі Вам – і хай щастить!

  31. #97
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    345
    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    У будь–якому випадку використання Вашої книги потребує твердих базових знань або попередньої присутності в Дацані.
    Ці тексти не мої. Я їх тільки публікую і попередньо перевіряю своєю практикою на прохання перекладачів.
    А підготовка - так, вона потрібна. Це ж таки тантричні тексти, хоч я і публікую тільки ті з них, які дозволені для широкого розповсюдження. Лами кажуть, що їх навіть можна починати практикувати самотужки, але із прагненням в подальшому отримати усну передачу та інші посвяти.
    Але, мабуть, ви маєте рацію - треба буде перекласти якісь коментарі на ці практики, щоби було легше до них підступатися.

    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    Хоча, практично, санскритське мовлення дається українцям, особливо західним, набагато легше ніж росіянам, це беззаперечний факт, пов'язаний з особливостями вимови. Тому, певно, і виникло стільки шуму. Вже не говорячи про бойківчан, котрі у себе вдома в горах спілкуються з непальським акцентом
    Ой, не кажіть про це росіянам.
    Розіпнуть! )

    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    Спасибі Вам – і хай щастить!
    І вам щастя і причин для щастя.
    Як казав Кобзар: "Практикуймо - поборемо!"

  32. Спасибо от:

    Ашвария (18.10.2013)

  33. #98
    Участник
    Регистрация
    15.04.2009
    Традиция
    махаяна
    Сообщений
    352
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Ці тексти не мої. Я їх тільки публікую і попередньо перевіряю своєю практикою на прохання перекладачів.
    А підготовка - так, вона потрібна. Це ж таки тантричні тексти, хоч я і публікую тільки ті з них, які дозволені для широкого розповсюдження. Лами кажуть, що їх навіть можна починати практикувати самотужки, але із прагненням в подальшому отримати усну передачу та інші посвяти.
    Але, мабуть, ви маєте рацію - треба буде перекласти якісь коментарі на ці практики, щоби було легше до них підступатися.



    Ой, не кажіть про це росіянам.
    Розіпнуть! )


    І вам щастя і причин для щастя.
    Як казав Кобзар: "Практикуймо - поборемо!"
    и всё пропало опосля кобзаря...
    все переводы не имеют смысла.....

  34. #99
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Цитата Сообщение от Леся Ди Посмотреть сообщение
    Хоча, практично, санскритське мовлення дається українцям, особливо західним, набагато легше ніж росіянам, це беззаперечний факт, пов'язаний з особливостями вимови. Тому, певно, і виникло стільки шуму.
    Як же ці західні українці втомлюють! То свою мову всім нав'язують, то тепер вже на санскріті говорять! От візьму і теж буду на зло всім москалям і західним українцям перекладати книжки на правильну українську мову!
    І взагалі буду писати на БФ тільки українською, російської орфографією, бо не знаю української.
    Последний раз редактировалось Вантус; 31.10.2013 в 00:53.

  35. Спасибо от:

    Pedma Kalzang (31.10.2013), Мария Дролма (04.01.2015)

  36. #100
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Rushny може, вважає мене жорстоким шовіністом, але ці його переклади - шлях в нікуда. Іменно через намагання загнати живу мову в прокрустове ложе словників часів УНР на Україні все менше україномовних. Мені дуже сумно, душа прямо болить, що через політику спотворюють мову. Перекладайте на українську, яка побутує у нас в області і вам всі скажуть спасибо, але ви перекладаєте на мертву, штучну мову націоналістів! Навіщо ви робите внесок у справу викорінення української мови, в перетворення її в уділ фріків ? Що ви робите, люди, опам'ятайтеся! Ви знищуєте нашу мову під виглядом " академічності " і " літературності "!
    Последний раз редактировалось Вантус; 31.10.2013 в 01:43.

  37. Спасибо от:

    Pedma Kalzang (31.10.2013), Вова Л. (01.11.2013), Кайто Накамура (31.10.2013), Мария Дролма (04.01.2015)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 2 (участников: 0 , гостей: 2)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •