Страница 7 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 121 по 140 из 148

Тема: Українські переклади буддистських тантричних текстів

  1. #121
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Добре. Де і як знайти цей номер?
    Зверху справа на синьому тлі кожного посту є його номер.


    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    О так ось в чому справа. Ви просто академічний пероеклад робите, не для простих українців?!
    1. Навряд чи т. зв. "прості українці" практикують Ваджраяну.

    2. Я перекладів не роблю, а лише публікую їх. Про це також вже було повідомлено в попередніх постах. Вам таки варто спочатку перечитати цю тему, перш ніж починати тут дискусії, які вже давно відгрміли.

    3.Як учасник деяких студій з вироблення правил перекладу дгармічних і тантричних текстів, я цілком поділяю підхід до них з академічних мовних позицій. А не з позицій поліського чи якогось іншого суржику.
    Українська ЛІТЕРАТУРНА мова, на відміну від суржиків всіх видів, має давні і дуже добре науково обґрунтовані традиції.
    Щиро співчуваю тим, хто цього не знає і знати не хоче
    Последний раз редактировалось Rushny; 03.01.2015 в 00:12.

  2. Спасибо от:

    Мария Дролма (04.01.2015)

  3. #122
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Цитата Сообщение от Вантус Посмотреть сообщение
    Rushny може, вважає мене жорстоким шовіністом, але ці його переклади - шлях в нікуда. Іменно через намагання загнати живу мову в прокрустове ложе словників часів УНР на Україні все менше україномовних. Мені дуже сумно, душа прямо болить, що через політику спотворюють мову. Перекладайте на українську, яка побутує у нас в області і вам всі скажуть спасибо, але ви перекладаєте на мертву, штучну мову націоналістів! Навіщо ви робите внесок у справу викорінення української мови, в перетворення її в уділ фріків ? Що ви робите, люди, опам'ятайтеся! Ви знищуєте нашу мову під виглядом " академічності " і " літературності "!
    В мене також враження ніби він пише з Канади. Стара діаспора і в нього зовсім віддсутня можливість користуватися українською. Зовсім якось КВАДРАТНО виходить. Переклади не читала. Антивірус блокує. Але знаючи наприклад що перекладав Ярослав Литовченко, впевнена , що переклади абсолютно нормальні. І зрозумілі.
    Українська дуже гарна мова. Зараз я навіть дуже сумую за рідною мовою. Так багато років не розмовляла і навіть не чула. Але такий чудернацький спосіб використовувати слова як волоцюга...провокують щире обурення.
    До того в практиках бодхісатв: " 34) Груба мова збиває з пантелику й викривлює діяння бодхісатв. Зректися грубої мови - це практика бодхісатв."
    І хоч би як вельмишавновний пан посилався на те що ці слова тлумачить академічний словник... Якщо українці кажуть про невідповідність значення то якось дивно , і хто ж писав цей словник?!
    Я українка пишаюся рідною мовою, але тут ....
    Нвіщо писати про українську і використовувати суржик, не хай ї величних І прекрасних Карпат, які я теж дуже люблю до речі.

  4. Спасибо от:

    Alex Dharmasiya (26.05.2015), Пема Ванчук (05.01.2015)

  5. #123
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Зовсім якось КВАДРАТНО виходить
    То перекладіть щось своїм місцевим суржиком

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    В мене також враження ніби він пише з Канади. Стара діаспора і в нього зовсім віддсутня можливість користуватися українською.
    Rushny пише не з Канади, а з України. Він підступно посмів народитися і прожити найбільшу частину свого життя в місті Донецьк, а тепер замешкав у Києві.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Мария Дролма;691634]Але знаючи наприклад що перекладав Ярослав Литовченко, впевнена , що переклади абсолютно нормальні. І зрозумілі.
    А от Ярослав Литовченко, навпаки, Пише "з Канади" і він є канадійським громадянином
    Але давайте, нарешті, говорити не про лексику Rushny, а про прекрасні переклади тантричних текстів, які зробив не він, а зовсім інші перекладачі.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Переклади не читала. Антивірус блокує.
    Вack in the USSR: Нє чітал, но асуждаю!

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Українська дуже гарна мова. Зараз я навіть дуже сумую за рідною мовою. Так багато років не розмовляла і навіть не чула. Але такий чудернацький спосіб використовувати слова як волоцюга...провокують щире обурення.
    То може в цьому і причина, що ви мови насправді не знаєте, а окремі слова сприймаєте геть викривлено? Либонь раніше чули тільки ту українську, що була скалічена совком?

    Щодо слова "волоцюга": навіть якщо взяти на віру абсолютно нелітературне, викривлене і невірне тлумачення цього слова Мария Дролма, його значення в контексті Дгарми лишається актуальним.
    І ось чому:
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    волоцюга- це людина без місця проживання що існує за рахунок жебрацтва та крадіжок, вбивст.Хуліган та бандит.
    Чи є в нас місце проживання, коли ми невпинно обертаємося в Бгавачакрі (Круговерті самсари)? Це означає, що всі ми насправді безхатченки. Тобто, "без місця проживання".

    Чи ми в цій самсарній круговерті не крадемо в природи, живих організмів їхню життєву силу і чи не виживаємо коштом відбирання життя інших істот? Навіть під час дихання ми разом з повітрям поглинаємо і в такий спосіб вбиваємо мільйони крихітних створінь. Це означає - всі ми серійні вбивці.

    Чи ми аж так праведно проживаємо свої реінкарнації, навіть ті, під час яких ми маємо дорогоцінне людське народження? Та ні, зазвичай ми брутальні, нахабні та понад усе прагнемо здобути крихти добробуту й насолод для себе, коханих! А значить всі ми – "хулігани і бандити".

    На це усе, звичайно ж, можна заплющувати очі. Але тоді це означає, що ми навіть не починали практикувати Дгарму Будди…

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    І хоч би як вельмишавновний пан посилався на те що ці слова тлумачить академічний словник... Якщо українці кажуть про невідповідність значення то якось дивно , і хто ж писав цей словник?!
    Якби ви таки зайшли за посиланням, яке міститься в пості №95, то змогли би бачити, що там наведені значення слова "волоцюга" в усіх визнаних лінґвістами словниках української мови - від ХІХ століття і до сьогодні.
    Всі упорядники словників там також вказані.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    До того в практиках бодхісатв: " 34) Груба мова збиває з пантелику й викривлює діяння бодхісатв. Зректися грубої мови - це практика бодхісатв."
    Цитата не дотичить до теми дискусії. Вас дратує слово "волоцюга", бо ви не знаєте його справжнього значення. Тобто, причиною роздратування тут є невідання, а не "груба мова".

    В деяких інших подібних випадках люди дратуються, коли звертаються до Дгарми не по духовну практику, а по езотеричний гламур. Але на це нема ради – гламур із Дгармою несумісний.
    Сподіваюся, ви не з таких

  6. #124
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Ви щиро відстоюєте свою думку. Можливо так і треба. Дякую вам за це. Гарно пояснили на цей раз чому саме волоцюги)) Ви непомірно самокритичний.Але я не стану користуватися ним, бо не зможу породжувати в собі співчуття до волоцюг. (Особисто я) Можливо колись стану насправді безстрашним співстравжданням...як ви.
    Як на те, що ви з Донецьку.. Гарно поставлений західний діалект. Не буду вступати в зайву полеміку. Все що було на думці вже сказала.
    Про володіння мовою. Рідна мова не може бути забутою. Якщо вона рідна звичайно. Спотворена совком?! Добре нехай так.))
    Езотеричний гламур?! Треба створити окрему тему на цей рахунок.)) Було б цікаво. Щось нашквалт Мадонни?
    А Я. Литовченко зараз хіба не в Індії? Чи вже закінчив навчання?
    Вам щиро бажаю успіхів та наснаги, та всім перекладачам. Нехай тексти будуть справжнім цінним перекладом, яким зможуть корисуватися усі без винятку українці.А всі волоцюги постануть в вигляді даків та дакінь.

  7. Спасибо от:

    Vidyadhara (06.01.2015)

  8. #125
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Ви щиро відстоюєте свою думку.
    Я б сказав, що це наведення аргументів. Моя особиста думка тут нічого не важить і не є важливою

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Як на те, що ви з Донецьку.. Гарно поставлений західний діалект.
    Літературна українська мова, якою до речі писала ваша землячка і велика поліщучка Лариса Петрівна Косач (Леся Українка), не є жодним західним діалектом. Це просто українська мова.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    А Я. Литовченко зараз хіба не в Індії? Чи вже закінчив навчання?
    Якщо ви про його навчання в шедрі, то це не в Індії, а в Непалі.
    Ще вчиться.
    Бачив його перед Новим Роком. Він передав нові переклади, але дозволу на публікацію наразі не дав.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Вам щиро бажаю успіхів та наснаги, та всім перекладачам. Нехай тексти будуть справжнім цінним перекладом, яким зможуть корисуватися усі без винятку українці.А всі волоцюги постануть в вигляді даків та дакінь.
    Дякую. І переадресовую ваші благі прагнення та подяки всім нашим перекладачам.
    Вони це заслужили!

  9. #126
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    В Непалі стався жахливий землетрус:

    http://news.yahoo.com/strong-earthqu...als-capital…

    Просимо помолитися за порятунок усіх істот і всіх буддистів.

    Зокрема, про наших дорогоцінних вчителів, а також наших ваджрових братів і сестер, що зараз перебувають там:
    Ярослава Литовченко,
    Тетяну Півень,
    Наталку Криволапчук,
    Євгена Танковського

    Згідно з настановами вчителів, в таких випадках можуть бути ефективними практики Тари, Ґуру Рінпоче та Амітаюса.
    Незабаром тут буде викладена практика Бгайшаджьяґуру (Буди медицини), яка може бути помічною для поранених в цій катастрофі

  10. Спасибо от:

    Дордже (26.04.2015), О-сэл Лхундруб (26.04.2015), Пема Ванчук (25.04.2015)

  11. #127
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Ритуал Бгайшаджьяґуру (Будда медицини)

    З терми ума Раґа Асьї (Карма Чаґме) "Плин вайдурьї",
    циклу "Надзвичайна прикраса простору серця – Небесна Дгарма"
    відтепер доступний для практики українською мовою


    (див. вкладений файл pdf внизу).



    Название: tumblr_m81e1a5o1Z1r6lt8qo1_500.jpg
Просмотров: 918

Размер: 137.7 Кб



    Цей текст практикується і в Каґ'ю, і в Н'їнґмі. Але тут поданий варіант, який більше пасує Н'їнґмі з відповідною передмовою про особливості візуалізації і без молитви до лінії передачі. Проте, його цілком можна практикувати і в стилі Каґ'ю, отримавши відповідні настанови від свого вчителя.
    В своїх письмових рекомендаціях та в усних настановах лами обох орденів рекомендують за необхідності практикувати цей ритуал навіть тим, в кого немає усної передачі (лунґ) чи повної посвяти (ванґ) на цю садгану. Але всі вони одностайно зазначають, що краще все ж таки віднайти можливість отримати повноваження і благословіння на цю практику.

    Хай цей переклад стане поштовхом до ще досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения

  12. Спасибо от:

    Игала (04.02.2019), Николас (18.09.2015)

  13. #128
    Участник Аватар для Alex Dharmasiya
    Регистрация
    02.01.2007
    Традиция
    ningma
    Сообщений
    116
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Я українка пишаюся рідною мовою, але тут ....
    Нвіщо писати про українську і використовувати суржик, не хай ї величних І прекрасних Карпат, які я теж дуже люблю до речі.
    Суржик Карпатський. )))

    Пане перекладач, вам вкотре зауваження. Робіть переклад Шевченківською мовою, а не те, шо зараз.
    ...тож треба так над мовою познущатися!? (((

  14. Спасибо от:

    Николас (18.09.2015)

  15. #129
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    ДОбридень.
    Можливо хтось пидкаже сприятливи для ритуалу офиры диму дни?
    Якось забулось. И знайти календар сприятливих днив для практик та ритуалив не виходить...

  16. Спасибо от:

    Николас (18.09.2015)

  17. #130
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    ДОбридень.
    Можливо хтось пидкаже сприятливи для ритуалу офиры диму дни?
    Будь-який день. В Непалі і в Індії буддисти офірують дим щоранку, а також перед будь-якою важливою справою.
    Якщо вам цікаво робити цей ритуал українською, - переклад опублікований на 5 сторінці цієї теми.

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Якось забулось. И знайти календар сприятливих днив для практик та ритуалив не виходить...
    Особливі дні місячного циклу та найбільші свята можна здибати в календарі Ріґпа:

    https://www.google.com/calendar/embe...om&ctz=Europe/

    Застереження:
    Цим календарем користується більшість традицій ордену Н'їнґма, а також деякі традиції Каґ'ю. В Сак'їяпі та Ґелуґпі є свої календарі, що не завжди збігаються з цією версією і містять в собі чимало інших святкових днів

  18. Спасибо от:

    Мария Дролма (27.05.2015), Николас (18.09.2015)

  19. #131
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    [QUOTE=Rushny;706915]Будь-який день. В Непалі і в Індії буддисти офірують дим щоранку, а також перед будь-якою важливою справою.
    Насправди я зацикавилась тибетською астрологиею, и там йдеться мова про те що в деяки дни офира диму може бути дуже не сприятливою.

  20. Спасибо от:

    Николас (18.09.2015)

  21. #132
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Насправди я зацикавилась тибетською астрологиею, и там йдеться мова
    Мова (принаймні, за правилами української мови) не ходить, бо в неї немає ніг. Тут доречніше було сказати просто "йдеться"

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    про те що в деяки дни офира диму може бути дуже не сприятливою.
    Про шкоду від офіри диму я ніколи, ні від кого нічого не чув.
    А от астрологічних шкіл в тибетських традиціях так багато, а суперечностей між ними ще більше... так що від усієї душі бажаю вам щастя і віднайдення всіх відповідей на всі ваші питання

  22. Спасибо от:

    Николас (18.09.2015)

  23. #133
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Мова (принаймні, за правилами української мови) не ходить, бо в неї немає ніг. Тут доречніше було сказати просто "йдеться"


    Про шкоду від офіри диму я ніколи, ні від кого нічого не чув.
    А от астрологічних шкіл в тибетських традиціях так багато, а суперечностей між ними ще більше... так що від усієї душі бажаю вам щастя і віднайдення всіх відповідей на всі ваші питання
    правда. автоматом переклала з росийськойи.

  24. Спасибо от:

    Николас (18.09.2015)

  25. #134
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    "Ритуал Будди Шакьямуні"
    пера Міпхама Рінпоче яким відкрилася ця тема, публікується в новій редакції:Rytual of Bhudda Shakyamuni_ukr.pdf


    Название: Nirmanakaya Bhuddha.jpg
Просмотров: 798

Размер: 222.6 Кб

    Тепер цілий цей текст завіршований верлібром, що дозволяє легко вивчити його на пам'ять і практикувати в будь-якому місці і за будь-яких обставин. Польові випробування довели, що ця редакція дуже помічна в критичних ситуаціях, коли ум штормить, емоції вирують і є значний ризик втратити усвідомлення і самоконтроль.



    Хай публікація цього перекладу напередодні дня народження, остаточного і неперевершеного просвітлення та магапарінірвани нашого Найвищого Вчителя (Саґа Дава Дучен) стане причиною для появи ще досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!

  26. Спасибо от:

    Игала (04.02.2019), Николас (18.09.2015)

  27. #135
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Вчителі кажуть, що ніщо так скоро не очищає ум, як шире каяття перед просвітленими істотами у своїх помилках.

    Відтепер, з ласки і благословіння володаря традиції Чоклінґ Терсар – Цікея Чоклінґа Мінґ'юра Девей Дордже рінпоче, відома в Н'їнґма молитва
    "Єше кучоґ"
    (Абсолютне невимовне каяття)

    доступна для практики українською мовою: Eshe Kuchog_ukr.pdf

    Название: КАЯТТЯ.jpg
Просмотров: 706

Размер: 152.9 Кб

    Хай ця публікація стане причиною для досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!

  28. Спасибо от:

    Aion (08.03.2016), Николас (18.09.2015), Цхултрим Тращи (19.09.2015)

  29. #136
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Молитва Джам'янґа Кх'єнце Чок'ї Лодро до ступи "Намо Будда", що зветься

    "Молитва прагнення до ступи "Жертва тіла голодній тигриці"

    відтепер доступна для практики українською мовою.
    Її можна завантажити за посиланням:

    Prayer to the Namo Buddha Stūpa_Ukr.pdf

    Споруджена на схилах пагорба Ґандга Мала ступа "Намо Будда" (фото Rigpawiki) є однією з трьох найшанованіших ступ долини Катманду (Непал), разом із Великою ступою Боднатх та ступою Сваямбгунатх.

    Згідно з джатаками та сутрами, у своєму передостанньому перенародженні Будда Шак'ямуні був меншим сином царя Магаратхі і великим бодгісатвою (тиб. – Семчен Ченпо). Якось, під час прогулянки лісом зі своїми двома старшими братами, він побачив ледь живу охлялу тигрицю, яка щойно народила п'ятьох тигренят. Бодгісатва прозрів, що тварина вже ледь могла рухатися і так була засліплена голодом, що ладна з'їсти своїх власних діточок. Внаслідок такого діяння вона мала опинитися у глибокому колі пекла.

    Бодгісатва побачив це як велику можливість для найвищої жертви – пожертви свого тіла. Він сказав братам іти далі, а сам повернувся до тигриці і ліг поруч. Але вона вже не могла навіть рвати свіжу плоть. Тоді бодгісатва роздер собі артерію і дав їй злизувати кров. Коли він зомлів, а тигриця підкріпилася його кров'ю, вона спромоглася з'їсти і його тіло.

    Коли брати бодгістави почали його шукати і повернулися за ним, побачили на тому місці тільки кістяк і волосся. Згодом неподалік від цього місця була споруджена ступа, до якої закладені рештки тіла бодгісатви. Згідно з писаннями, завдяки нечуваній жертві свого тіла бодгісатвою, тигриця перенародилася у чистих буддових землях, а її п'ятеро тигренят стали в наступній реінкарнації аскетами і першими п'ятьма учнями Будди.


    Хай цей переклад стане причиною для досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения  

  30. Спасибо от:

    Aion (08.03.2016), Владимир Николаевич (08.03.2016), Максим& (08.03.2016), Пема Ванчук (08.03.2016), Цхултрим Тращи (08.03.2016)

  31. #137
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    З благословіння володаря традиції Чоклінґ Терсар, й. с. Чоклінґа Цікея Рінпоче, коротка щоденна практика Ваджрасатви, яку склав й. с. Ділґо Кх'єнце Рінпоче, відтепер доступна для практики українською мовою.

    Її можна завантажити за посиланням:

    http://board.buddhist.ru/attachment....3&d=1461671065

    Название: VS_yy.jpg
Просмотров: 508

Размер: 85.2 Кб

    Хай цей переклад стане причиною для досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения

  32. Спасибо от:

    Говинда (27.05.2016)

  33. #138
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Інтерв'ю з видатним практиком Дзоґчену - Тулку Урґ'єном рінпоче
    ЗМІШАННЯ ВОГНЮ ТА ВОДИ
    відтепер доступне українською мовою

    Текст можна завантажити за посиланням:
    http://ukrtantra.blogspot.com/2016/0...view-with.html

    Название: tulku-urgyen-81-1230x852.jpg
Просмотров: 427

Размер: 110.2 Кб


    Хай це стане причиною для досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!

  34. Спасибо от:

    Владимир Николаевич (15.05.2016), Говинда (27.05.2016), Игала (04.02.2019)

  35. #139
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Збирання коштів на вихід друком книги

    "Пісні Міларепи"


    Сім розділів майбутньої книги вже перекладені і доступні українською мовою

    Кошти необхідні для завершення перекладу життєпису найбільш реалізованого тибетського майстра Магамудри, а також видання його книжкою обсягом близько 500 сторінок.
    Охочих накопичити заслугу просимо писати до Українського буддійського центру "Дрікунґ Спільнота Ратнашрі": ratnashri.ua@gmail.com
    або телефонувати: +38 (095) 271-7688


    Хай це стане поштовхом до ще досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Изображения Изображения  
    Последний раз редактировалось Rushny; 27.05.2016 в 14:29.

  36. Спасибо от:


  37. #140
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Радійте, афіняни!
    Вийшов друком український переклад Бардо Тходол"


    http://vsiknygy.com.ua/books/tybetska_knyga_mertvykh/


    Название: 6339a103f7fd4fafdc40a27dad5d4fbc.jpg
Просмотров: 146

Размер: 52.3 Кб

  38. Спасибо от:

    Aliona (01.09.2016), Говинда (31.08.2016)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •