Страница 6 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 101 по 120 из 148

Тема: Українські переклади буддистських тантричних текстів

  1. #101
    Участник
    Регистрация
    06.07.2011
    Традиция
    Чоклинг Терсар
    Сообщений
    2,651
    Шановні брати слов'яни.
    Ну пошкодуйте братній російський погляд на ці письмена.

    Я як Пема, відчуваю себе обділеним. Не можу з першого разу зрозуміти, про що тут написано. Адже форум у зоні "ру".
    Об'єднуючі речі потрібно шукати, а не що розділяють.
    Навіщо нам - братам слов'янам підкреслювати один перед одним націоналізм?



    P.S.
    Довгих років і багато щастя братській Україні.
    Великих врожаїв хліба, достатку і повні столи сала і горілки.
    Так вкорениться Дгарма на вашій славній землі.

  2. #102
    Основной участник
    Регистрация
    25.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,076
    Записей в блоге
    12
    Anthony, этот раздел (Буддизм в странах), изначально подразумевал, что здесь можно писать не на русском.
    3.6. Языком общения на форуме является русский язык. Исключение составляют форумы "Буддизм в странах".

  3. Спасибо от:

    Rushny (01.11.2013), Антон Соносон (20.07.2014), Ассаджи (31.10.2013), Цхултрим Тращи (31.10.2013)

  4. #103
    Участник Аватар для Кайто Накамура
    Регистрация
    11.01.2013
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    744
    Цитата Сообщение от Вантус Посмотреть сообщение
    Rushny може, вважає мене жорстоким шовіністом, але ці його переклади - шлях в нікуда. Іменно через намагання загнати живу мову в прокрустове ложе словників часів УНР на Україні все менше україномовних. Мені дуже сумно, душа прямо болить, що через політику спотворюють мову. Перекладайте на українську, яка побутує у нас в області і вам всі скажуть спасибо, але ви перекладаєте на мертву, штучну мову націоналістів! Навіщо ви робите внесок у справу викорінення української мови, в перетворення її в уділ фріків ? Що ви робите, люди, опам'ятайтеся! Ви знищуєте нашу мову під виглядом " академічності " і " літературності "!
    а я нэ згодэн чйому цэ вы вважайетэ що иснування у не-розмовному вигляди цэ для мовы одразу-ж смэрть? дужэ супэрэчлыва думка для багатьйёх мов така доля цэ зовсим нэ смэрть, а навпакы атжэ це швыдшэ новэ жыття й ознака высокойи повагы и прыкладив достатньйо пан и сам йих знайе и добрэ памьятайе

  5. Спасибо от:

    Rushny (01.11.2013), Ашвария (31.10.2013)

  6. #104
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Искренне желаю всем, у кого что-то там болит и т. д. воспользоваться мудрым анекдотом о беспокоящем Петьку Гондурасе. В ответ Чапаев ему авторитетно посоветовал: "А ты его не чеши и все пройдет".

    Напоминаю, что эта ветка - для тех, кто практикует на украинском. И если вы буддист - вам положено радоваться, что Дхарма нашего Высшего Учителя звучит и распространяется на еще одном языке. даже если этот язык вам непонятен.

    Всем остальным - до свиданья и больших успехов в практике на каком угодно языке.

    P. S. Я в последний раз проявляю сострадание к желающим побазарить на отвлеченные от Дхармы темы.
    В дальнейшем буду опять просить модератора применять к ним соответствующие правила БФ безо всяких исключений.

  7. Спасибо от:

    Aliona (01.11.2013), Говинда (01.11.2013)

  8. #105
    Участник
    Регистрация
    20.04.2009
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    239
    Записей в блоге
    4
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Ой, не кажіть про це росіянам.
    Розіпнуть! )
    Rushny, не лякайте ви так россіанами, вони не усі такі жахливi )
    А.П'ятигорський казав, що найближчою до санскритської з усiх європейських мов є лiтовська.

    перепрошую за помилки

  9. #106
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,420
    Цитата Сообщение от YanaYa Посмотреть сообщение
    Rushny, не лякайте ви так россіанами, вони не усі такі жахливi )
    А.П'ятигорський казав, що найближчою до санскритської з усiх європейських мов є лiтовська.

    перепрошую за помилки
    Литовский из всех европейских языков считается наиболее близким к праиндоевропейскому, видимо на этом основан вывод Пятигорского. Хотя, учитывая, что он любил повторять, что русский - это диалект санскрита, вряд ли стоит прислушиваться к его мнению в этом вопросе.

  10. Спасибо от:

    Pedma Kalzang (01.11.2013), Цхултрим Тращи (01.11.2013)

  11. #107
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344

    Post

    Цитата Сообщение от YanaYa Посмотреть сообщение
    А.П'ятигорський казав, що найближчою до санскритської з усiх європейських мов є лiтовська.
    Натомість європейські лінґвісти ще від ХІХ століття помічають, що в литовській мові лишилося найбільше КОРЕНІВ санскритських слів.
    Сама ж ця мова з т. з. синтаксису та фонетики багато в чому відмінна від ведичного, класичного й буддійського санскритів

    Цитата Сообщение от YanaYa Посмотреть сообщение
    перепрошую за помилки
    Нема за що. У вашому тексті їх нема

  12. Спасибо от:

    YanaYa (01.11.2013), Цхултрим Тращи (01.11.2013)

  13. #108
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Anthony Посмотреть сообщение
    Я як Пема, відчуваю себе обділеним. Не можу з першого разу зрозуміти, про що тут написано. Адже форум у зоні "ру"
    ИМХО, у вас, как и у всех, кто сюда забрел СЛУЧАЙНО, есть целых три варианта:

    1. Попробовать все понять не с первого, а со второго, третьего и т . д. раза

    2. Понять, что эта ветка не для вас и что вам здесь вообще ничего понимать и не надо, после чего спокойно продолжить серфинг по другим разделам БФ

    3. А если интерес вас все-таки гложет и вы готовы на все, чтобы расшифровать непонятное - нужно открыть в новом окне ссылку : http://translate.google.com.ua/#uk/ru/

  14. #109
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,420
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Натомість європейські лінґвісти ще від ХІХ століття помічають, що в литовській мові лишилося найбільше КОРЕНІВ санскритських слів.
    Как там могли "остаться" корни санскритский слов, если литовский от санскрита не происходил? Там могли остаться корни праиндоевропейского, которые также могли присутствовать в санскрите.

  15. Спасибо от:


  16. #110
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    Как там могли "остаться" корни санскритский слов, если литовский от санскрита не происходил? Там могли остаться корни праиндоевропейского, которые также могли присутствовать в санскрите.
    А ці корені там не "остались", вони там залишилися до нашого часу. Питання хто від кого походив тут не розглядалося і є недоречним.
    А взагалі, ця тема не про походження мов, а про українські переклади тантричних текстів.
    Прошу всі лінґвістичні дискусії винести десь на окремі гілки, бо тут це є флудом.

  17. #111
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    "Садгана Тари, що миттєво здійснює всі бажання"
    із циклу нових скарбів великого тертона Чокґ'юра Лінґпи "Ламе Тукдруб Барче Кюнсел"
    (Сердечна сутність ґуру, що усуває всі перешкоди)
    відтепер доступна для практики українською мовою
    GREEN TARA_short_ukr.pdf


    Название: 1-59ccfceea1.jpg
Просмотров: 509

Размер: 98.4 Кб


    В лихі часи, коли щоб вижити
    Доводиться всю міць свою збирати,
    Хай нас усіх боронить Арья Тара,
    Яка є скорою на допомогу
    Й могутньою у знищенні нещасть!

    Хай цей переклад стане поштовхом до ще досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!

  18. Спасибо от:

    Тензин Таши (21.07.2014), Цхултрим Тращи (22.07.2014)

  19. #112
    Участник Аватар для Aliona
    Регистрация
    06.07.2010
    Традиция
    Карма Кагью
    Сообщений
    108
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    волоцюг самсари!
    Перепрошую, чому "волоцюга"?.. Це слово, як на мене, має презирливе значення... Мандрівець, мандрівничий... Заблуда, навіть - чи не ближче?

  20. #113
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Aliona Посмотреть сообщение
    Перепрошую, чому "волоцюга"?.. Це слово, як на мене, має презирливе значення... Мандрівець, мандрівничий... Заблуда, навіть - чи не ближче?
    На це питання вже була розлога відповідь в № 93 цієї теми.

    Назагал, намагання пом'якшити й прикрасити наш теперішній стан самсарних волоцюг виникає з причини недостатнього розуміння вад трьох сфер та шести світів цього дуже непривабливого утворення.
    Дуже помічними тут є засадничі попередні практики: аналітичні медитаціі з чотирьох думок, що відвертають ум від самсари

  21. #114
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Название: 1958544_975117839181181_2289111656952037670_n.jpg
Просмотров: 446

Размер: 84.5 Кб

    Присвята заслуги, як стверджують деякі вчителі, часами буває більш важливою, ніж основна практика. В творчому доробку Олени Дечен Чьодрон я здибав пречудовий і дуже емоційний переклад присвяти, який вона раніше не хотіла оприлюднювати, бо не пам'ятає автора оригінального тексту.
    Але мені здається, що ці слова та сенс, який вони в собі містять, можуть бути надзвичайно корисними для тих, хто практикує рідною мовою.
    Насолоджуймося!

    Хай завдяки моїй заслузі
    Істоти всіх світів,
    Які страждають тілом і умом,
    Безмежних щастя й радості досягнуть.

    Хай жодна із істот страждань не терпить,
    Зла не вчиняє і ніколи не хворіє.
    Хай смуток й страх в істотах зникнуть,
    І хай ніхто не зазнає принижень.

    І хай сліпі побачать форми,
    І хай глухі почують звуки,
    Хай виснажені працею тяжкою
    Спочинок мають та відновлять сили.

    Хай голі мають одяг,
    А голодні - їжу,
    Хай спраглі знайдуть воду
    Та смачні напої.

    Нужденні хай добробуту досягнуть,
    Засмучені відчують радість,
    А хто у відчаї - надію знайдуть,
    Постійне щастя й процвітання.

    Хай вчасно ллють дощі,
    І врожаї рясні хай достигають,
    І ліки всі хай хворим помагають,
    І добрі молитви приносять користь.

    Хай ті, хто хворі та страждають від нездужань,
    Звільняться швидко від усіх хвороб.
    І жодна із недуг
    Хай більше не з'являється у світі.

    Ті, хто налякані, сміливими хай стануть,
    Хай в'язні звільняться,
    Хай немічні здобудуть силу,
    І одне одному хай люди помагають.

    Хай стане сил, відваги і терпіння,
    Щоб розпорошувать пітьму страждань,
    Аж доки простір є,
    А в просторі - істоти...
    Хай цей переклад стане поштовхом до ще досконаліших українських перекладів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!

  22. Спасибо от:


  23. #115
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Володар лінії Чоклінґ Терсар благословив переклади тантричних текстів українською мовою

    Название: IMG_7001 - Копія.jpg
Просмотров: 325

Размер: 133.4 Кб


    Володар лінії Чоклінґ Терсар, Превелебний Цікей Чоклінґ Рінпоче, який є перенародженням великого тертона Чокґ'юра Лінґпи, в грудні 2014 року, в Катманду (Непал) ласкаво прийняв в дар кілька текстів тантричних практик цієї традиції в українському перекладі, що вийшли друком у Києві. Рінпоче дуже зрадів тому, що Дгарма перекладається ще однією мовою. Він детально розпитував перекладачів про відмінності української абетки й мови від інших слов'янських мов та про технологію перекладацької роботи.

    Крім того, Рінпоче милосердно погодився витлумачити складні фрагменти практик лінії Чоклінґ Терсар, перш за все ті, які містять глибокі вчення Дзоґчену, і переклад яких наразі триває. На завершення авдієнції Його Превелебність з великою прихильністю благословив подальшу роботу з перекладу текстів Дгарми українською мовою.

    Своєю чергою, лама традиції Чоклінґ Терсар, Тензін Занґпо, який є майстром ритуалів монастиря Ка-Нінґ Шедруб Лінґ, люб'язно надав пояснення щодо тибетських термінів, імен та назв місцевостей, а також інших деталей ритуальних текстів цієї традиції. Він також прокоментував деякі неясні місця, що значно прискорить роботу над перекладами.

    Перекладачі вдячні двом бодгісатвам – Тетяні Півень та Євгену Бузятову, без милосердної допомоги яких ці плідні зустрічі були би неможливі.
    Поява україномовних тантричних практик з благословіння найвищих лам тибетських традицій, де успішно практикуються глибокі вчення Ваджраяни та Магасандгі (Дзоґчену) автоматично розповсюджує це благословіння на цілу Україну та всіх українців. Всі, хто практикує українською, можуть сподіватися на скору появу нових перекладів.

    Хай зростає благо!

  24. Спасибо от:

    Дордже (02.01.2015), Пангена (14.02.2015), Пема Ванчук (02.01.2015), Цхултрим Тращи (27.05.2015)

  25. #116
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Ритуал Будди Шак'ямуні "Невичерпна скарбниця благословінь" тепер можна практикувати українською.

    https://groups.google.com/group/rang...t=4&authuser=0

    Хай цей переклад стане поштовхом для більш досконалих перекладів текстів Дгарми реалізованими істотами на благо всіх стражденних волоцюг самсари!
    Вложение 11347Вложение 11348
    Насправді це чудово, що переклади тепер будуть ще й на українській. Але ,будь ласка, поясніть тут значення слова волоцюга. Українська моя рідна мова і я так розумію що волоцюга- це людина без місця проживання що існує за рахунок жебрацтва та крадіжок, вбивст.Хуліган та бандит. Це слово використовується під час сварок. Як можна викорастати таке не зовсім підходяще слово?!

  26. Спасибо от:

    Пема Ванчук (02.01.2015)

  27. #117
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Наскільки ви ручаєтеся що слово волоцюга відповідає точності перекладу. До того ж додаю і слово здибав. Означає зустрів але не дуже ввічливої форми. Мені більше до вподоби нормальна літературна мова. Але не діалекти окремих населених пунктів. Вибачайте на цьому .

  28. #118
    Участник Аватар для Rushny
    Регистрация
    10.07.2009
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    344
    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Насправді це чудово, що переклади тепер будуть ще й на українській.
    Так, це чудово!
    А надто, якщо взяти до уваги, що не тільки будуть, а вже достатньо давно є!

    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    Але ,будь ласка, поясніть тут значення слова волоцюга. Українська моя рідна мова і я так розумію що волоцюга- це людина без місця проживання що існує за рахунок жебрацтва та крадіжок, вбивст.Хуліган та бандит. Це слово використовується під час сварок. Як можна викорастати таке не зовсім підходяще слово?!
    Вже відповідав у № 93 цієї теми.


    Цитата Сообщение от Мария Дролма Посмотреть сообщение
    До того ж додаю і слово здибав. Означає зустрів але не дуже ввічливої форми. Мені більше до вподоби нормальна літературна мова. Але не діалекти окремих населених пунктів. Вибачайте на цьому .
    А ви простудіюйте академічні словники і не покладайтеся виключно на свої суб'єктивні сприйняття українських слів.
    Може тоді (о, несподіванка!) взнаєте, що слово "здибав" також є достатньо чемним і достоту літературним

  29. #119
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    Цитата Сообщение от Rushny Посмотреть сообщение
    Так, це чудово!
    А надто, якщо взяти до уваги, що не тільки будуть, а вже достатньо давно є!



    Вже відповідав у № 93 цієї теми.


    Добре. Де і як знайти цей номер?

    А ви простудіюйте академічні словники і не покладайтеся виключно на свої суб'єктивні сприйняття українських слів.
    Може тоді (о, несподіванка!) взнаєте, що слово "здибав" також є достатньо чемним і достоту літературним
    О так ось в чому справа. Ви просто академічний пероеклад робите, не для простих українців?!

  30. #120
    Участник Аватар для Мария Дролма
    Регистрация
    06.12.2014
    Традиция
    ваджраяна
    Сообщений
    217
    Записей в блоге
    2
    На поліссі не використовують такі слова як достоту, простудіюйте та інші слова , що перекочували з польської,угорської , німецької. Тому подібні переклади тугі для розуміння особисто для мене. вибачайте. І будь ласка, допоможіть знайти тей самий номер 93, на який ви ссилаєтесь.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •