Приступаю к переводу только что вышедшего английского издания Ангуттара Никаи (by Bhikkhu Bodhi), четвертого большого раздела Сутта-Питаки Палийского Канона буддизма. Это займет, по-видимому, не менее полутора-двух лет. Надеюсь, помехи со стороны т.н. реальности будут минимальны.
К сегодняшнему дню завершены полные черновые переводы следующих частей ПК и других работ:
Дигха Никая
Маджджхима Никая
Самьютта Никая
А также несколько книг пятой,
Кхуддака Никаи (Дхаммапада, Сутта Нипата, Удана); в планах также перевод некоторых других книг этой Никаи — Кхуддакапатхи, Итивуттаки, Милиндапаньхи и др.
Переведены также
Висуддхимагга ("Путь очищения") Буддхагхосы, исчерпывающий комментарий на доктрину раннего буддизма и
Абхидхамматтха Сангаха, Руководство по Абхидхамме Ануруддхи
После завершения чернового перевода Ангуттара Никаи рассчитываю перейти к завершающему этапу работ – чистовому переводу основных текстов и комментариев, вступительных статей и т.п
В АН около десяти тысяч сутт, вся Никая тематически подразделена на одиннадцать больших Глав или Книг (Нипата). Тематическое богатство этого собрания сутт уникально даже для классического буддизма. В целом, Никая суммирует все главные учения и категории палийского буддизма, и временами принцип организации материала АН напоминает метод Абхидхаммы. Никая ограничивается одиннадцатью книгами (название каждой Книги подразумевает серии входящих в нее различных тем и категорий — Книга Двух, Трех, Семи, Восьми, etc.), но в ней отсутствует Книга Двенадцати, т.е. Книга о Двенадцатичленной Патиччасамуппаде, которой посвящено довольно много сутт в Палийском Каноне, особенно в Самьютта Никае. Возможно, потому, что этому учению не подобралось других категорий в перечне "двенадцати".
В Ангуттара Никая масса интереснейших сюжетов, биографических сведений из жизни учеников и самого Будды; в Первой Книге перечисляются 80 "первых" (главных) учеников Татхагаты и краткое описание их достижений. В AN 5:196 дается пять символических снов Бодхисатты в ночь перед Пробуждением, знаменующих собой будущее Просветление Будды и успех его Дхаммы На страницах Никаи впечатляюще развертывается космология буддизма, когда, в конце мирового цикла, Семь солнц, одно за другим, через долгие периоды времени, встают над миром и сжигают все живое: постепеннно высыхают ручьи, великие реки, великие озера, океаны и сгорает сама земля, и даже не видны при этом мировом пожаре зола и пепел, не виден даже прах того, что прежде считалось вечным и незыблемым: столь непостоянны обусловленные феномены, говорит Будда, столь неустойчивы, столь призрачны и ненадежны И этого понимания достаточно, говорит Татхагата, чтобы стать разочарованным всеми обусловленными вещами, достаточно, чтобы стать бесстрастным к ним, чтобы быть освобожденным от них, чтобы потерять иллюзию о них. Кто, спрашивает Будда, кроме тех, кто действительно увидел истину, мог бы подумать или поверить, что эта великая земля действительно когда-нибудь сгорит, будет разрушена и не будет больше существовать?
Даю перевод первых десяти небольших сутт Ангуттара Никаи. Сутты о мужчине и женщине, о чувственности и рабстве у чувственности. Думаю, сам порядок композиционного развития этого и всякого другого собрания буддийских сутт неслучаен и подчинен закону морального развития сансарического бывания: от разложения психологической жизни в чувственности и упадка разума, до семи пылающих Солнц, встающих над миром; от концентрации и сдержанности чувств (индриясамвара) — до преодоления всего обусловленного и окончательного освобождения от него — Ниббаны.
AN 1:1-10
Бхиккху, я не постигаю другой такой формы, которая бы так завладевала разумом мужчины, как форма женщины. Форма женщины овладевает разумом мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого звука, который бы так завладевал разумом мужчины, как звук женщины. Звук женщины овладевает разумом мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого запаха, который бы так завладевал разумом мужчины, как запах женщины. Запах женщины овладевает разумом мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого вкуса, который бы так завладевал разумом мужчины, как вкус женщины. Вкус женщины овладевает разумом мужчины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого касания, который бы так завладевал разумом мужчины, как касание женщины. Касание женщины овладевает разумом мужчины.
***
Бхиккху, я не постигаю другой такой формы, которая бы так завладевала разумом женщины, как форма мужчины. Форма мужчины овладевает разумом женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого звука, который бы так завладевал разумом женщины, как звук мужчины. Звук мужчины овладевает разумом женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого запаха, который бы так завладевал разумом женщины, как запах мужчины. Запах мужчины овладевает разумом женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого вкуса, который бы так завладевал разумом женщины, как вкус мужчины. Вкус мужчины овладевает разумом женщины.
Бхиккху, я не постигаю другого такого касания, который бы так завладевал разумом женщины, как касание мужчины. Касание мужчины овладевает разумом женщины.