Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 21 по 37 из 37

Тема: АНГУТТАРА НИКАЯ

  1. #21
    Участник
    Регистрация
    16.05.2002
    Сообщений
    3,621
    ARYAPRAJNA планируете ли вы публиковать, что-либо из своих переводов в интернете для свободного доступа? Я уже задавал несколько раз этот вопрос, но вы к сожалению не ответили.

  2. Спасибо от:

    Топпер- (19.10.2012)

  3. #22
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Уважаемый WOLF, понимаю ваш интерес, но пока выкладывать что-либо объемное рано. Я писал выше, что начинаю сейчас работу над черновым переводом АН, постараюсь выполнить его в максимально сжатые сроки. Только после этого смогу взяться за окончательную доводку переведенных текстов, скорее всего, чистовой перевод начну с Маджджхима Никаи как с наиболее энциклопедичной и оптимальной по форме части Канона - в смысле подачи Дхаммы для широкого читателя. Кроме того, прежде чем выкладывать что-либо законченное для свободного доступа, необходимо согласование с издателем. Пока же вам могу предложить несколько сутт в моем переводе (они есть на форуме), это прежде всего МН 49 и др. С пожеланием добра, Ar.

  4. Спасибо от:

    Леонид Ш (19.10.2012)

  5. #23
    Участник
    Регистрация
    15.12.2006
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    12,423
    Записей в блоге
    13
    Вы реально думаете, что кто-то согласится печатать весь канон в книжном виде?

    С учётом того, что a) перевод не с оригинала б) авторский (без участия квалифицированной группы) в) по накопленной за три года на нашем сайте статистике - даже выложенные в сети сутты люди читают с большой неохотой, т.е. это реально маловостребованный материал.


    ЗЫ: Даже достаточно общие популистские книги по буддизму и то издают малым тиражом и с большой неохотой - а тут и подавно..

  6. #24
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    А я и не говорю о бумажном варианте, даже электронная версия требует разрешения правообладателя. Попробуйте найти в сети что-нибудь из новых (да и многих старых)переводов Типитаки. Для бумаги нужен спонсор, разумеется, хотя бы на тысячу-три экз. Я об этом меньше всего думаю, сделаю работу, а там что-нибудь сложится. Во всяком случае, "квалифицированная группа" здесь ни при чем.

    Отноительно читабельности сутт и проч. Пока в стране будут выходить такие беспомощные переводы, как, например, "Вопросы Милинды" или Дхаммапада того же переводчика и пр., на успех буддизма в России рассчитывать не приходится. Как правило, такие переводы страдают излишним буквализмом, потерей оригинального ритма, робостью языка, приземленностью стиля, непонианием духа Дхаммы, а в итоге - почти полной утратой Слова Будды. Но это, как правило, вопросы интуиции и литературного мастерства, которые обсуждать, конечно, можно, но малопродуктивно.

  7. #25
    Участник
    Регистрация
    15.12.2006
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    12,423
    Записей в блоге
    13
    Насчёт группы - это я к тому, что если бы таковая была, то был бы шанс выпустить в книжном варианте через, например, тайских спонсоров. Так как это проект недешёвый, такие деньги можно было бы поднять, как мне кажется, только в случае "авторитетного" перевода и только с языка пали.

    По поводу же стиля изложения сутт и т.д. - вот уж что что, а мне кажется это-то как раз в последнюю очередь влияет на успех развития Тхеравады в РФ ,)

  8. Спасибо от:

    Eugeny (09.09.2013), Pannyaanatta Armeniave (09.09.2013), Балдинг (01.04.2021), Кхантибало (19.10.2012), Топпер- (19.10.2012)

  9. #26
    Участник Аватар для Akaguma
    Регистрация
    11.05.2010
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    1,052
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от ARYAPRAJNA Посмотреть сообщение
    Висуддхимагга ("Путь очищения") Буддхагхосы, исчерпывающий комментарий на доктрину раннего буддизма
    Подниму тему. Можно ли уже где скачать или приобрести перевод Висуддхимагга?

  10. Спасибо от:

    Tong Po (10.09.2013), Степан Т (10.09.2013)

  11. #27
    Участник Аватар для Жека
    Регистрация
    20.12.2012
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,131
    Цитата Сообщение от Akaguma Посмотреть сообщение
    Подниму тему. Можно ли уже где скачать или приобрести перевод Висуддхимагга?
    В смысле на русском? Нет, конечно.
    Английский тоже в сети не видела. Сама книга огромная и читается достаточно тяжело. Я читала- читала, аййо :-)
    Кстати, есть ли у кого- то Бхикку Божхи отксерокопированный? А то тяжело книги носить за собой, было бы удобно иметь в компе.

  12. #28
    Участник
    Регистрация
    04.07.2013
    Традиция
    Дзен
    Сообщений
    62
    Цитата Сообщение от Жека Посмотреть сообщение
    В смысле на русском? Нет, конечно.
    Английский тоже в сети не видела. Сама книга огромная и читается достаточно тяжело. Я читала- читала, аййо :-)
    Кстати, есть ли у кого- то Бхикку Божхи отксерокопированный? А то тяжело книги носить за собой, было бы удобно иметь в компе.
    Английский по ссылке
    http://www.accesstoinsight.org/lib/a...cation2011.pdf

    А про русский перевод ув. ARYAPRAJNA писал выше по теме. Присоединяюсь к вопросу Akaguma.

  13. Спасибо от:

    Жека (10.09.2013)

  14. #29
    Участник Аватар для Жека
    Регистрация
    20.12.2012
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,131
    Цитата Сообщение от Степан Т Посмотреть сообщение
    Английский по ссылке
    http://www.accesstoinsight.org/lib/a...cation2011.pdf

    А про русский перевод ув. ARYAPRAJNA писал выше по теме. Присоединяюсь к вопросу Akaguma.
    А бхикку Бодхи есть в сети? На сайтах обычно Тханиссаро Бхикку переводы только.

  15. #30
    Участник
    Регистрация
    04.07.2013
    Традиция
    Дзен
    Сообщений
    62
    Цитата Сообщение от Жека Посмотреть сообщение
    А бхикку Бодхи есть в сети? На сайтах обычно Тханиссаро Бхикку переводы только.
    Если вы имеете ввиду Ангуттара никаю, то я не в курсе. Кое-что есть на том же сайте:

    http://www.accesstoinsight.org/lib/a...dhi/index.html

  16. Спасибо от:

    Жека (10.09.2013)

  17. #31
    Основной участник Аватар для Кхантибало
    Регистрация
    09.01.2004
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    519
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Жека Посмотреть сообщение
    А бхикку Бодхи есть в сети? На сайтах обычно Тханиссаро Бхикку переводы только.
    Есть. http://www.palicanon.org

    Вот если бы ещё наши переводчики использовали автоматизированные среды и переводили эти материалы в них, мы тогда имели бы сейчас базы данных оригинал-перевод...
    А так всё на уровне каменного века.

  18. Спасибо от:

    Pariyano Bhikkhu (15.04.2019), Жека (10.09.2013), Степан Т (10.09.2013)

  19. #32
    Участник Аватар для Жека
    Регистрация
    20.12.2012
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,131
    Цитата Сообщение от Кхантибало Посмотреть сообщение
    Есть. http://www.palicanon.org

    Вот если бы ещё наши переводчики использовали автоматизированные среды и переводили эти материалы в них, мы тогда имели бы сейчас базы данных оригинал-перевод...
    А так всё на уровне каменного века.
    Поясните, плиз, что такое автомат. среда. Спасибо

  20. #33
    Основной участник Аватар для Кхантибало
    Регистрация
    09.01.2004
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    519
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Жека Посмотреть сообщение
    Поясните, плиз, что такое автомат. среда. Спасибо
    Это специальная программа для переводчиков, которая помогает им работать.
    Общий принцип такой:
    1. в программу загружается файл на исходном языке.
    2. Программа разбивает исходный текст на единицы перевода (обычно это предложения).
    3. Переводчик вводит перевод каждой единицы, при необходимости корректируя разбиение. Результат сохраняется в базу данных.
    4. Переводчик даёт команду экспортировать перевод - получается переведённый файл.

    Получившейся базой данных также можно делиться с другими переводчиками и искать в ней. Программа также сама использует эту базу, что позволяет автоматически переводить некоторые фрагменты.
    Например, если в базе есть перевод "Вася купил 10 книг", а в другом переводе появляется фраза "Вася купил 15 книг", то программа сама сможет перевести это место, заменив цифру.
    Кроме этого, есть ещё много преимуществ, например, исключается пропуск предложений и другие ошибки.

    Примеры:
    Atril Deja Vu X http://www.atril.com/
    (я перевожу в ней)

    Достоинства:
    - удобный интерфейс
    - много функций (профессиональное решение)
    Недостатки:
    - платная (и весьма дорогая)
    - работает только под Windows

    OmegaT http://www.omegat.org/
    Достоинства:
    - бесплатная
    - кроссплатформенная (работает на windows, linux, MacOS - везде, где есть java)

    Недостатки
    - неудобный интерфейс (пробовал, невозможно работать. ну по крайней мере после продукта Atril)

    Есть также онлайн-решение
    http://www.notabenoid.com/
    бесплатно, но до профессиональных решений ему далеко, конечно...


    Возможно, мы вместе с центром Римэ начнём разрабатывать свою собственную среду переводчика.

  21. Спасибо от:

    Ittosai (10.09.2013), Pariyano Bhikkhu (15.04.2019), Tong Po (10.09.2013), Балдинг (01.04.2021), Жека (10.09.2013), ЛешаЛФ (07.10.2019), Степан Т (10.09.2013), Топпер- (10.09.2013)

  22. #34
    Участник
    Регистрация
    27.09.2018
    Традиция
    Анархо-дзен-тхеравадин
    Сообщений
    16
    Цитата Сообщение от ARYAPRAJNA Посмотреть сообщение
    Я об этом меньше всего думаю, сделаю работу, а там что-нибудь сложится.
    Уважаемый ARYAPRAJNA, можно поинтересоваться, как складывается? Работу-то Вы грандиозную затеяли (и насколько я понимаю, провели), а как с результатами?
    Рассматривали ли вы вариант публикации в Ridero или подобных издательствах?

  23. #35
    Участник
    Регистрация
    31.01.2021
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Цитата Сообщение от ARYAPRAJNA Посмотреть сообщение
    Переведены также

    Висуддхимагга ("Путь очищения") Буддхагхосы, исчерпывающий комментарий на доктрину раннего буддизма
    Добрый день! Есть ли какая-либо возможность приобрести перевод Висуддхимагги для ЛИЧНОГО прочтения БЕЗ КАКОГО-ЛИБО РАСПОСТРАНЕНИЯ этого труда? Очень ВАЖНО! Вопрос ко ВСЕМ участникам форума! Может кто либо помочь в этом вопросе?

    Если перевод есть он бы мог принести очень большую пользу!

    Прошу ВСЕХ помочь в этом вопросе!

  24. #36
    Участник
    Регистрация
    31.01.2021
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Может кто-то из участников форума может помочь связаться с ARYAPRAJNA? Пишу ему в личку, нет ответа. Может кто-то помочь с ним связаться? Буду благодарен!

  25. #37
    Участник
    Регистрация
    31.01.2021
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Мне на почту пришло письмо с форума, что мне ответили, но здесь я этого ответа не вижу. По-видимому он был удален позже. Поэтому привожу это сообщение сам и отвечаю на него.

    ---Цитата (сообщение от Владимир Чер)---
    Вы имеете в виду, что перевод мог бы принести большую пользу лично вам? А что именно вас интересует? Во-первых есть английский перевод в открытом доступе. Во-вторых из того, что изложено во всех трёх частях Висуддхимагги: нравственое поведение, сосредоточенность ума, мудрость в суттах, других книгах, в том числе переведенных на русский язык, в наставлениях современных учителей есть.
    ---Конец цитаты---

    Да, лично мне и не только лично мне. Всем, если он будет доступен. Английский есть, но в 1000 раз легче читать по-русски. Оно может и есть в других местах разрозненно и в разных видах. Но хотелось получить целостно и в оригинале.

    Повторная просьба ко всем участникам, если у кого-то есть контакты ARYAPRAJNA, не могли бы Вы скинуть мне в личку, или попросить его мне ответить. Буду безмерно благодарен!

    ---
    С уважением, Владимир.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •