Такой замечательный раздел форума, а -- практически пустует! %)
В общем, вот шкодная картинка + лингв. анализ кит. аналога заюзанного в ней двуслога с закосом под стилизацию.
Так вот, один из вариантов перевода кит. 你死 (nǐsǐ/ни сы) -- "ты умрёшь".
Есть в кит., кстати, и устойчивое сочетание, звучащее для русского уха столь же "провокативно": 你死我活 (ни сы во хо), букв. означающее "ты умираешь, я живу", а лит-но -- "не на жизнь, а на смерть; смертельный (о борьбе)"...
Нарыв это всё with a great help from my friend, подумал: экие смысловые глубины распахиваются, если призадумаццо, как бы от нефиг делать, а по сути -- чтобы просто отдохнуть. : )