Показано с 1 по 6 из 6

Тема: Перевод 'dhamma', 'dhamma-vicaya'

  1. #1
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939

    Перевод 'dhamma', 'dhamma-vicaya'

    Как известно, слово "dhamma" имеет множество разных значений. Здесь я предлагаю обсудить значение этого слова как четвертой "основы памятования" (сатипаттхана) и в сложном слове "dhamma-vicaya".

    В этом контексте "дхаммы" -- это прежде всего семь факторов Пробуждения и пять помех. В Вибханге (199) в разъяснении основ памятования, в разделе "Dhammaanupassanaaniddeso", упоминаются только семь факторов и пять помех. Это дает основания предположить, что остальные составляющие были включены в четвертую основу позже.

    В других суттах, кроме Сатипаттхана сутты, (см. подборку ниже) слово "дхамма" обозначает и другие подобные факторы - от алчности, злобы и невежества до расслабления и безмятежного наблюдения.

    Из всех вариантов перевода здесь, на мой взгляд, лучше всего подходит словосочетание "умственные качества", хотя я был бы рад найти и другие способы передать смысл этого слова.

    В четвертой четверке Анапанасати сутты (см. ниже), относящейся к четвертой основе памятования, речь идет об отслеживании непостоянства, угасания, оставления и прекращения, что, возможно, относится к значению "дхамм" как явлений, хотя здесь же говорится и об умственных качествах -- алчности, унынии и безмятежном наблюдении.

    M iii 78 (Анапанасати сутта):

    "Yasmi.m samaye, bhikkhave, bhikkhu 'aniccaanupassii assasissaamii'ti sikkhati, 'aniccaanupassii passasissaamii'ti sikkhati; 'viraagaanupassii assasissaamii'ti sikkhati, 'viraagaanupassii passasissaamii'ti sikkhati; 'nirodhaanupassii assasissaamii'ti sikkhati, 'nirodhaanupassii passasissaamii'ti sikkhati; 'pa.tinissaggaanupassii assasissaamii'ti sikkhati, 'pa.tinissaggaanupassii passasissaamii'ti sikkhati; dhammesu dhammaanupassii, bhikkhave, tasmi.m samaye bhikkhu viharati aataapii sampajaano satimaa vineyya loke abhijjhaadomanassa.m. So ya.m ta.m abhijjhaadomanassaana.m pahaana.m ta.m pa~n~naaya disvaa saadhuka.m ajjhupekkhitaa hoti. Tasmaatiha, bhikkhave, dhammesu dhammaanupassii tasmi.m samaye bhikkhu viharati aataapii sampajaano satimaa vineyya loke abhijjhaadomanassa.m.

    (IV) Когда бы монах
    (13) ни тренировался вдыхать, отслеживая непостоянство,
    ни тренировался выдыхать, отслеживая непостоянство,
    (14) ни тренировался вдыхать, отслеживая затухание,
    ни тренировался выдыхать, отслеживая затухание,
    (15) ни тренировался вдыхать, отслеживая прекращение,
    ни тренировался выдыхать, отслеживая прекращение,
    (16) ни тренировался вдыхать, отслеживая отрешение,
    ни тренировался выдыхать, отслеживая отрешение,
    то он отслеживает умственные качества в умственных качествах, пылко, бдительно и осознанно, покорив алчность и огорчение по отношению к миру;
    Тот, кто мудро видит, как покорить алчность и огорчение, наблюдает с беспристрастием, вот почему монах в этом случае отслеживает умственные качества в умственных качествах, пылко, бдительно и осознанно, покорив алчность и огорчение по отношению к миру;

    "So tathaasato viharanto ta.m dhamma.m pa~n~naaya pavicinati pavicayati pariviima.msa.m aapajjati. Yasmi.m samaye, bhikkhave, bhikkhu tathaasato viharanto ta.m dhamma.m pa~n~naaya pavicinati pavicayati pariviima.msa.m aapajjati, dhammavicayasambojjha'ngo tasmi.m samaye bhikkhuno aaraddho hoti, dhammavicayasambojjha'nga.m tasmi.m samaye bhikkhu bhaaveti, dhammavicayasambojjha'ngo tasmi.m samaye bhikkhuno bhaavanaapaaripuuri.m gacchati.

    (2) Сохраняя таким образом осознанность, он исследует, анализирует, и приходит к мудрому постижению качеств.
    Когда сохраняя таким образом осознанность, он исследует, анализирует, и приходит к мудрому постижению качеств,
    то возникает "исследование качеств" (dhamma-vicaya) как фактор пробуждения.
    Он развивает его, и приводит его развитие к совершенству.

    S v 102 (Ahara sutta):

    "Ko ca, bhikkhave, aahaaro anuppannassa vaa dhammavicayasambojjha'ngassa uppaadaaya, uppannassa vaa dhammavicayasambojjha'ngassa bhaavanaaya paaripuuriyaa? Atthi, bhikkhave, kusalaakusalaa dhammaa saavajjaanavajjaa dhammaa hiinapa.niitaa dhammaa ka.nhasukkasappa.tibhaagaa dhammaa. Tattha yonisomanasikaarabahuliikaaro- ayamaahaaro anuppannassa vaa dhammavicayasambojjha'ngassa uppaadaaya, uppannassa vaa dhammavicayasambojjha'ngassa bhaavanaaya paaripuuriyaa.

    И что служит пищей для возникновения невозникшего исследования качеств как фактора Пробуждения, или для роста и увеличения исследования качеств ..., когда оно возникло? Есть умственные качества, которые являются умелыми и неумелыми, порицаемыми и безупречными, грубыми и тонкими, связанные с темнотой и со светом. Уделять им соответствующее внимание - вот пища для возникновения невозникшего исследования качеств как фактора Пробуждения, или для роста и увеличения исследования качеств ..., когда оно возникло.

    S v 110 (Pariyaya sutta):

    "Yadapi, bhikkhave, ajjhatta.m dhammesu pa~n~naaya pavicinati pavicarati pariviima.msamaapajjati tadapi dhammavicayasambojjha'ngo, yadapi bahiddhaa dhammesu pa~n~naaya pavicinati pavicarati pariviima.msamaapajjati tadapi dhammavicayasambojjha'ngo. 'Dhammavicayasambojjha'ngo'ti iti hida.m uddesa.m gacchati. Tadaminaapeta.m pariyaayena dvaya.m hoti.

    [2] Any time one examines, investigates, & scrutinizes internal qualities with discernment, that is analysis of qualities as a factor for Awakening. And any time one examines, investigates, & scrutinizes external qualities with discernment, that too is analysis of qualities as a factor for Awakening. Thus this forms the definition of 'analysis of qualities as a factor for Awakening,' and it is in this manner that it is two.

    S v 112 (Aggi sutta):

    "Yasmi~nca kho, bhikkhave, samaye liina.m citta.m hoti, kaalo tasmi.m samaye dhammavicayasambojjha'ngassa bhaavanaaya, kaalo viiriyasambojjha'ngassa bhaavanaaya, kaalo piitisambojjha'ngassa bhaavanaaya. Ta.m kissa hetu? Liina.m, bhikkhave, citta.m ta.m etehi dhammehi susamu.t.thaapaya.m hoti.

    -- Когда ум вялый, это подходящее время для развития исследования умственных качеств как фактора Пробуждения, настойчивости как фактора Пробуждения, восторга как фактора Пробуждения. Почему это так? Вялый ум легко взбодрить этими умственными качествами.

    A i 188 (Kesamutti sutta):

    "Etha tumhe, kaalaamaa, maa anussavena, maa paramparaaya, maa itikiraaya, maa pi.takasampadaanena, maa takkahetu, maa nayahetu, maa aakaaraparivitakkena, maa di.t.thinijjhaanakkhantiyaa, maa bhabbaruupataaya, maa sama.no no garuuti. Yadaa tumhe, kaalaamaa, attanaava jaaneyyaatha- 'ime dhammaa akusalaa, ime dhammaa saavajjaa, ime dhammaa vi~n~nugarahitaa, ime dhammaa samattaa samaadinnaa ahitaaya dukkhaaya sa.mvattantii'"ti, atha tumhe, kaalaamaa, pajaheyyaatha.

    В данном случае, жители Каламы, не следуйте слухам, преданиям, традициям, священным писаниям, логическим умозаключениям, аналогиям, общепринятым точкам зрения или почтенно думая: "Этот монах наш учитель". Но когда вы познаете сами, что эти качества вредны, эти качества заслуживают порицания, эти качества осуждаемы мудрыми, эти качества, предпринятые и исполненные, приводят к злу и страданию, тогда вы должны отказаться от них.

  2. #2
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939
    Прочитав выкладки Еремеева:

    “Центральным понятием, с которым буддизм подходил к описанию структуры антропокосмоса и его проявлений, является понятие "дхарма". Прежде всего, дхарма — это учение Будды о истинной (как полагалось) сущности антропокосмоса и о спасении, понимаемом как достижение нирваны (букв. "потухновение"). Это также сама истинная сущность и сама нирвана. Затем, дхарма — это доктринальная единица описания и реальный элемент, выделяемый в структуре антропокосмоса и полагаемый в качестве конкретно-локального выражения всей его целостности. В этом смысле, соглашаясь с О. О. Розенбергом (39, с. 97), систему буддизма можно назвать "теорией дхарм". Наконец, в зависимости от контекста слово "дхарма" может означать "качество", "атрибут", "вещь", "объект", "явление" и пр.”

    http://science.rsuh.ru/eremeev/tri/theory/06.htm

    я решил еще раз обдумать значение этого слова в данном контексте, чтобы лучше понять описание четвертой основы по Анапанасати сутте и описание «дхамма-вичая» в Вимуттимагге как созерцания «дуккха» и «аничча».

    В палийских комментариях, приведенных ниже, даются четыре основных значения:

    gu.na -- качество, достоинство, добродетель;
    desanaa -- наcтавление, учение, проповедь;
    pariyatti -- Дхарма, корпуc буддийcкого учения;
    nissatta, nijjiiva -- три беcтелеcных cовокупноcти (aruupa-khandhaa): vedanaa, sa~n~naa, sa’nkhaara.

    (Рис-Девидс тоже о них упоминает, но несколько скомканно объясняет четвертое значение).

    При этом указывается, что четвертой основе памятования соответствует четвертое значение. То есть речь идет о трех совокупностях, из которых и состоит ум (citta). Поэтому эпитет «умственный» здесь вполне оправдан. Определения «nissatta, nijjiiva» указывают на контекст рассмотрения, – не какого-то живого существа, а конкретных процессов и явлений умственной природы. Если в третьей основе памятования речь шла о состоянии ума в целом, то в четвертой основе речь идет о «внутренних процессах ума», о возникновении и исчезновении отдельных факторов и явлений. Таким образом, в данном контексте ‘dhammaa’ можно перевести как «внутренние процессы ума».

    Dhammapada-Atthakatha 1.22

    Dhammaati gu.na-desanaa-pariyatti-nissattanijjiivavasena cattaaro dhammaa naama. Tesu–
    “Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipaakino;
    adhammo niraya.m neti, dhammo paapeti suggatin”ti. (theragaa. 304; jaa. 1.15.386)–
    Aya.m gu.nadhammo naama. “Dhamma.m vo, bhikkhave, desessaami aadikalyaa.nan”ti (ma. ni. 3.420) aya.m desanaadhammo naama. “Idha pana, bhikkhave, ekacce kulaputtaa dhamma.m pariyaapu.nanti sutta.m geyyan”ti (ma. ni. 1.239) aya.m pariyattidhammo naama. “Tasmi.m kho pana samaye dhammaa honti, khandhaa hontii”ti (dha. sa. 121) aya.m nissattadhammo naama, nijjiivadhammotipi eso eva. Tesu imasmi.m .thaane nissattanijjiivadhammo adhippeto. So atthato tayo aruupino khandhaa vedanaakkhandho sa~n~naakkhandho sa’nkhaarakkhandhoti.

    Siilakkhandhavagga-Atthakatha 1.99

    28. Eva.m brahmadattena vuttava.n.nassa anusandhivasena tividha.m siila.m vitthaaretvaa idaani bhikkhusa’nghena vuttava.n.nassa anusandhivasena– “atthi, bhikkhave, a~n~neva dhammaa gambhiiraa duddasaa”ti-aadinaa nayena su~n~nataapakaasana.m aarabhi. tattha dhammaati gu.ne, desanaaya.m, pariyattiya.m, nissatteti evamaadiisu dhammasaddo vattati.
    “Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipaakino;
    adhammo niraya.m neti, dhammo paapeti suggatin”ti. (theragaa. 304);
    Aadiisu hi gu.ne dhammasaddo. “dhamma.m, vo bhikkhave, desessaami aadikalyaa.nan”ti-aadiisu (ma. ni. 3.420) desanaaya.m. “idha bhikkhu dhamma.m pariyaapu.naati sutta.m, geyyan”ti-aadiisu (a. ni. 5.73) pariyattiya.m. “tasmi.m kho pana samaye dhammaa honti, khandhaa hontii”ti-aadiisu (dha. sa. 121) nissatte. idha pana gu.ne vattati. tasmaa atthi, bhikkhave, a~n~neva tathaagatassa gu.naati evamettha attho da.t.thabbo.

    Dhammasangani-Atthakatha .38

    Dhammasaddo panaaya.m pariyatti-hetu-gu.na-nissatta-nijjiivata-adiisu dissati. Aya~nhi “dhamma.m pariyaapu.naati sutta.m geyyan”ti-aadiisu (a. ni. 4.102) pariyattiya.m dissati. “Hetumhi ~naa.na.m dhamma pa.tisambhidaa”ti-aadiisu (vibha. 720) hetumhi.
    “Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipaakino;
    adhammo niraya.m neti, dhammo paapeti suggatin”ti. (theragaa. 304; jaa. 1.15.386)–
    Aadiisu gu.ne. “Tasmi.m kho pana samaye dhammaa honti” (dha. sa. 121), “dhammesu dhammaanupassii viharatii”ti-aadiisu (dii. ni. 2.373) nissattanijjiivataaya.m. Svaayamidhaapi nissattanijjiivataayameva va.t.tati.

    Saddanitippakarana (Dhatumala) .339

    Dhammasaddo pariyatti-hetu-gu.na-nissatta-nijjiivata-adiisu dissati. Aya~nhi “dhamma.m pariyaapu.naati sutta.m geyyan”ti-aadiisu pariyattiya.m dissati. “Hetumhi ~naa.na.m dhammapa.tisambhidaa”ti-aadiisu hetumhi.
    “Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipaakino;
    adhammo niraya.m neti, dhammo paapeti suggatin”ti
    Aadiisu gu.ne. “Tasmi.m kho pana samaye dhammaa honti. Dhammesu dhammaanupassii viharatii”ti-aadiisu nissattanijjiivataaya.m.
    Atha vaa dhammasaddo sabhaava-pa~n~naa-pu~n~na-pa~n~natti-aapatti-pariyatti-nissatta-nijjiivataa-vikaara-gu.na paccaya-paccayuppanna-adiisu dissati. Aya~nhi “kusalaa dhammaa akusalaa dhammaa abyaakataa dhammaa”ti-aadiisu sabhaave dissati.
    Yassete caturo dhammaa, saddhassa gharamesino;
    sacca.m dhammo dhiti caago, sa ve pecca na socatii”ti
    Aadiisu pa~n~naaya.m.
    “Na hi dhammo adhammo ca, ubho samavipaakino;
    adhammo niraya.m neti, dhammo paapeti suggatin”ti-aadiisu
    Pu~n~ne. “Pa~n~nattidhammaa, niruttidhammaa, adhivacanaadhammaa”ti-aadiisu pa~n~nattiya.m. “Paaraajikaa dhammaa, sa’nghaadisesaa dhammaa”ti-aadiisu aapattiya.m. “Idha bhikkhu dhamma.m jaanaati sutta.m geyya.m veyyaakara.nan”ti-aadiisu pariyattiya.m. “Tasmi.m kho pana samaye dhammaa honti. Dhammesu dhammaanupassii viharatii”ti-aadiisu nissattanijjiivataaya.m. “Jaatidhammaa jaraadhammaa
    mara.nadhammaa”ti-aadiisu vikaare. “Channa.m buddhadhammaanan”ti-aadiisu gu.ne. “Hetumhi ~naa.na.m dhammapa.tisambhidaa”ti-aadiisu paccaye. “.Thitaavasaa dhaatu dhamma.t.thitataa dhammaniyaamataa”ti-aadiisu paccayuppanne.
    Atha vaa dhammasaddo pariyatti-sacca-samaadhi-pa~n~naa-pakati-pu~n~na-apatti-~neyya-adiisu bahuusu atthesu di.t.thappayogo. Tathaa hi “idha bhikkhu dhamma.m pariyaapu.naatii”ti-aadiisu pariyattiya.m dissati. “Di.t.thadhammo pattadhammo”ti-aadiisu sacce. “Eva.mdhammaa te bhagavanto ahesun”ti-aadiisu samaadhimhi. “Sacca.m dhammo dhiti caago”ti evamaadiisu pa~n~naaya.m. “Jaatidhammaana.m bhikkhave sattaanan”ti evamaadiisu pakatiya.m. “Dhammo have rakkhati dhammacaarin”ti evamaadiisu pu~n~ne. “Cattaaro paaraajikaa dhammaa”ti-aadiisu aapattiya.m. “Kusalaa dhammaa”ti-aadiisu ~neyye. Eva.m dhammasaddappavattivisayaa vividhaa a.t.thakathaacariyehi dassitaa, tattha tattha pana aadisaddena yuttivisayaadayo ca atthaa gahetabbaa. Tathaa hi dhammasaddo–
    “Nesa dhammo mahaaraaja, ya.m tva.m gaccheyya ekako;
    ahampi tena gacchaami, yena gacchasi khattiyaa”ti
    Aadiisu yuttiya.m vattati. “Mana~nca pa.ticca dhamme ca uppajjati manovi~n~naa.nan”ti-aadiisu visaye. “Sata~nca dhammo na jara.m upetii”ti ettha nibbaane vattati. Tatra yaa nissattataa, saa eva nijjiivataa. Yo ca hetu, so eva paccayo.
    Icceva.m–
    Pariyattipaccayesu, gu.ne nissattataaya ca;
    sabhaave ceva pa~n~naaya.m, pu~n~ne pa~n~nattiyampi ca.
    Aapattiya.m vikaare ca, paccayuppannakepi ca;
    saccasamaadhipakati-~neyyesu yuttiyampi ca;
    visaye ceva nibbaane, dhammasaddo pavattati.
    Keci pana dhammasaddassa pavattivisayaana.m dasadhaava pariccheda.m vadanti.
    Сeyyamagge ca nibbaane, sabhaave atha jaatiya.m;
    mane visayapu~n~nesu, bhaave paavacanepi ca;
    imesu dasasvatthesu, dhammasaddo pavattati.

  3. #3
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939
    Судя по китайскому варианту Сатипаттхана сутты, который производит впечатление весьма раннего и достоверного:

    http://www.geocities.com/josmith_1_2...ese/index.html

    мое предположение о том, что к четвертой основе относятся в первую очередь пять помех и семь факторов Пробуждения, было преждевременным.

    В китайском варианте на первом месте распознавание возникновения пороков в шести сферах чувств, которое в палийском варианте разъясняется третьим по счету.

    Вообще приятно, что в китайском варианте есть джханы, нимитта, и этапы практики описаны в реалистичном порядке. Жаль только, что вряд ли это кому-то помогло, так как смысл можно понять, только хорошо зная палийские тексты и комментарии.

  4. #4
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939
    По поводу dhamma-vicaya:

    Руперт Гетхин приводит убедительные аргументы в пользу интерпретации "различение дхамм".

    Хотя в определении дхамма-вичая говорится среди прочего и об исследовании (pariviima.msa):

    “Yadapi, bhikkhave, ajjhatta.m dhammesu pa~n~naaya pavicinati pavicarati pariviima.msam aapajjati tadapi dhammavicayasambojjha’ngo, yadapi bahiddhaa dhammesu pa~n~naaya pavicinati pavicarati pariviima.msamaapajjati tadapi dhammavicayasambojjha’ngo. (СН 5.111)

    “So tathaasato viharanto ta.m dhamma.m pa~n~naaya pavicinati pavicayati pariviima.msa.m aapajjati. Yasmi.m samaye, bhikkhave, bhikkhu tathaasato viharanto ta.m dhamma.m pa~n~naaya pavicinati pavicayati pariviima.msa.m aapajjati, dhammavicayasambojjha’ngo tasmi.m samaye bhikkhuno aaraddho hoti, dhammavicayasambojjha’nga.m tasmi.m samaye bhikkhu bhaaveti, dhammavicayasambojjha’ngo tasmi.m samaye bhikkhuno bhaavanaapaaripuuri.m gacchati." (МН 3.85)

    (2) Пребывая таким образом в осознанности, он с помощью мудрости различает, изучает, производит исследование этого умственного качества.

    Когда, пребывая таким образом в осознанности, он с помощью мудрости различает, изучает, производит исследование этого умственного качества,
    то возникает "различение умственных качеств" (dhamma-vicaya) как фактор пробуждения.

    Он развивает его, и приводит его развитие к совершенству.

    http://i.com.ua/~sangha/dharma/canon/mn118.htm

    всё же 'vi-caya' означает "раз-личение":

    Atha kho bhagavaa tassa bhikkhuno cetasaa cetoparivitakkama~n~naaya bhikkhuu aamantesi– “vicayaso desito, bhikkhave, mayaa dhammo; vicayaso desitaa cattaaro satipa.t.thaanaa; vicayaso desitaa cattaaro sammappadhaanaa; vicayaso desitaa cattaaro iddhipaadaa; vicayaso desitaani pa~ncindriyaani; vicayaso desitaani pa~nca balaani; vicayaso desitaa sattabojjha’ngaa; vicayaso desito ariyo a.t.tha’ngiko maggo. Eva.m vicayaso desito, bhikkhave, mayaa dhammo. (СН 3.96)

    http://www.accesstoinsight.org/canon.../sn22-081.html

    Будда здесь говорит монахам, что Дхамма преподана им способом "различения" (vicaya) четырех основ осознанности, четырех правильных усилий, четырех основ могущества, и т.д.

  5. #5
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939
    В.Н. Топоров пишет о значении термина "дхамма" в комментарии к работе Щербатского:

    http://union-sd.boom.ru/c3/txt19.htm

  6. #6
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,939

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •