Страница 4 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 83

Тема: Окей

  1. #61
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Так ветку внимательно читайте.
    Там только перевод....

  2. #62
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Там только перевод....
    Близкий к тексту, увы.

  3. #63
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Не путайте "близкий к тексту" и "пословный"...
    Там, как я понял, перевод, при котором за единицу перевода берется слово...

  4. #64
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Дайте реальный текст, а не перевод...

  5. #65
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Не путайте "близкий к тексту" и "пословный"...
    Там, как я понял, перевод, при котором за единицу перевода берется слово...
    За единицу перевода слово не брала и не собираюсь. Печатать тут английский тоже не могу -- времени нет. Окей -- оно и в Африке окей, понятно?

  6. #66
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    За единицу перевода слово не брала и не собираюсь. Печатать тут английский тоже не могу -- времени нет. Окей -- оно и в Африке окей, понятно?
    Нет, не понятно!

  7. #67
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Дайте реальный текст, а не перевод...
    Реальный текст -- это слова Далай-ламы на тибетском. То, что я перевожу сейчас -- это перевод на аглицкий Тхубтена Джинпы.

  8. #68
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    За единицу перевода слово не брала и не собираюсь. Печатать тут английский тоже не могу -- времени нет.
    Какая разница на каком печать? На русском же находите время печатать!

  9. #69
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Я ж сказала, что тиб. слово "дигиду" часто переводят как "окей". Это "пелке", т.е. жаргон.

  10. #70
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Ну если это перевод с перевода, то конечно нужно уточнять в первоисточнике... Если он сказал "дигиду(?)" и это жаргон, то переводчик на английский перевел отнюдь не жаргонным словом...

  11. #71
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    А что это Вам лично даст?

    Хорошо:

    "So you should not have the notion that there is just one secret, and if you can get that right, then everything will be okay.@

  12. #72
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    А что это Вам лично даст?

    Хорошо:

    "So you should not have the notion that there is just one secret, and if you can get that right, then everything will be okay.@
    Ну так Вы предлагали вчитываться в контекст, что он якобы открывает особые смыслы....
    Ну абсолютно нейтральный по стилю текст... Повторяю, мне, например, вполне типичному носителю русского языка, здесь слово "окей" режет слух.

  13. #73
    Участник
    Регистрация
    06.07.2011
    Традиция
    Дхармараджа Намкай Норбу
    Сообщений
    2,903
    Какая плодовитая до сообщений тема... мммммм

  14. #74
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Anthony Посмотреть сообщение
    Какая плодовитая до сообщений тема... мммммм
    Кому как... Кстати, на Вашей аве Циолковский или кто?

  15. #75
    Участник
    Регистрация
    06.07.2011
    Традиция
    Дхармараджа Намкай Норбу
    Сообщений
    2,903
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Кому как... Кстати, на Вашей аве Циолковский или кто?
    Преображенскай.
    Он же - Евстигнеев. Он же - "отлезь гнида". Он же - "Итит твою мать, Филиппыч"

  16. #76
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Anthony Посмотреть сообщение
    Преображенскай. Он же - Евстигнеев.
    Блин, я всё думала, откуда я знаю это лицо? ))))))

  17. #77
    Участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    9,380
    Мне кажется что в данном случае "everything will be okay" = "всё сразу станет хорошо"

  18. Спасибо от:

    Vladiimir (21.08.2012), Нико (21.08.2012)

  19. #78
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Бао Посмотреть сообщение
    Мне кажется что в данном случае "everything will be okay" = "всё сразу станет хорошо"
    Или -- "всё сразу наладится".

  20. #79
    Участник
    Регистрация
    25.11.2010
    Традиция
    Дзен Буддизм
    Сообщений
    800
    Цитата Сообщение от Бао Посмотреть сообщение
    Мне кажется что в данном случае "everything will be okay" = "всё сразу станет хорошо"
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Или -- "всё сразу наладится".
    Только в оригинальной фразе про "сразу" ничего не говорится.

  21. Спасибо от:

    Нико (21.08.2012)

  22. #80
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    В принципе, перевод словом "окей" может быть вполне оправданным, если есть желание подчеркнуть, что беседы проходят именно среди американской аудитории, в американской глубинке. В этом смысле, такой перевод здесь будет удачным

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •