Показано с 1 по 1 из 1

Тема: ДЖИВАКА СУТТА или "Проповедь Дживаке"

  1. #1
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,649

    ДЖИВАКА СУТТА или "Проповедь Дживаке"

    Маджджхима Никая 55

    ДЖИВАКА СУТТА
    или
    "Проповедь Дживаке"

    Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в манговой роще Дживаки Комарабхаччи. И вот, Дживака Комарабхачча пришёл к Благословенному и, поклонившись, сел на почтительном расстоянии от Благословенного и сказал: «Я слышал, достопочтенный, будто чувствующих существ убивают для отшельника Готамы и отшельник Готама осознано ест мясо, приготовленное для него из животных, убитых для него. Достопочтенный, говорящие так говорят о том, что было сказано Благословенным, и не порочат его тем, что не соответствует действительности? Излагают ли они соответствующее Учению и — так, что следующее из их слов не даёт никаких оснований для критики?»

    «Дживака, говорящие так говорят не то, что было сказано мной, но порочат меня тем, что не соответствует истине и противоречит действительности. Дживака, я говорю, что есть три условия, при которых употребление мяса в пищу недопустимо: когда ты видел, слышал или предполагаешь, [что чувствующее существо было убито для тебя]. Я говорю, что есть три условия, при которых употребление мяса в пищу допустимо: когда ты не видел, не слышал и не предполагаешь, [что чувствующее существо было убито для тебя]. Я говорю, что при этих трёх условиях употребления мяса в пищу допустимо.
    Вот, Дживака, некий монах живёт на содержании определённого селения или города. Он распространяет свой ум, преисполненный любящей доброты, на одну четверть [мира], на вторую, третью и четвертую, то же — вверх, вниз, везде и всюду, для всех, как для себя. Он пронизывает все направления мира умом, преисполненным любящей доброты, обильной, возвышенной, бесподобной, без неприязни и злого умысла.
    И вот, к нему приходит домохозяин или сын домохозяина и приглашает его для принятия пищи назавтра. Монах, если это ему угодно, принимает [это приглашение]. И утром, на исходе ночи, он облачается в монашеские одеяния и, взяв свои чашу и накидку, идёт к жилищу этого домохозяина или сына домохозяина и садится на приуготовленное ему сидение. И вот, домохозяин или сын домохозяина подносят ему благую пищу. Он [при этом] не думает: “Как хорошо, что домохозяин или сына домохозяина подносят мне благую пищу! Если бы только и впредь домохозяин или сын домохозяина подносили мне благую пищу!”. Он не думает так.
    Он ест поданную ему пищу, не привязываясь к ней, не питая к ней страсти и никак не увлекаясь ею, видя в этом опасность и понимая, как её избежать. Как ты думаешь, Дживака, будет ли монах при этом желать неблагого себе, другому или — себе и другому?»

    «Нет, достопочтенный.»

    «Будет ли монах при этом поддерживать себя [только] безупречной пищей?»

    «Да, достопочтенный. Как я слышал, достопочтенный, “Брахма [неизменно] пребывает в любящей доброте”. Достопочтенный Благословенный является для меня зримым свидетельством этого, ибо Благословенный [неизменно] пребывает в любящей доброте.»

    «Дживака, любая страсть, любая ненависть, любое заблуждение, в силу коего может возникнуть злой умысел, отброшены Татхагатой, отсечены на корню, превращены в подобие пальмового пня — устранены, дабы более не возникали. Если сказанное тобою связано с этим, то я ответил на твой вопрос.»

    «Да, достопочтенный, сказанное мною связано именно с этим.»

    «Вот, Дживака, некий монах живёт на содержании определённого селения или города. Он распространяет свой ум, преисполненный сострадания… ум, преисполненный сорадования… преисполненный бесстрастия на одну четверть [мира], на вторую, третью и четвертую, то же — вверх, вниз, везде и всюду, для всех, как для себя. Он пронизывает все направления мира умом, преисполненным бесстрастия, обильного, возвышенного, бесподобного, без неприязни и злого умысла. И вот, к нему приходит домохозяин или сын домохозяина и приглашает его для принятия пищи назавтра. Монах, если это ему угодно, принимает [это приглашение]… Как ты думаешь, Дживака, будет ли монах при этом желать неблагого себе, другому или — себе и другому?»

    «Нет, достопочтенный.»

    «Будет ли монах при этом поддерживать себя [только] безупречной пищей?»

    «Да, достопочтенный. Как я слышал, достопочтенный, "Брахма [неизменно] пребывает в бесстрастии”. Достопочтенный Благословенный является для меня зримым свидетельством этого, ибо Благословенный [неизменно] пребывает в бесстрастии.»

    «Дживака, любая страсть, любая ненависть, любое заблуждение, в силу коего может возникнуть жестокость или недовольство, или отвращение, отброшены Татхагатой, отсечены на корню, превращены в подобие пальмового пня — устранены, дабы они более не возникали. Если сказанное тобою связано с этим, то я ответил на твой вопрос.»

    «Да, достопочтенный, сказанное мною связано именно с этим.»

    «Убивающий чувствующее существо для Татхагаты или его ученика свершает великое неблагое деяние в пяти случаях. Когда он говорит: “Иди и возьми это живое существо”, это — первый случай свершения им великого неблагого деяния. Когда чувствующее существо, будучи ведомо на ошейнике, испытывает боль и страдание, это — второй случай свершения им великого неблагого деяния. Когда он говорит: “Иди и убей это чувствующее существо”, это — третий случай свершения им великого неблагого деяния. Когда чувствующее существо при его умерщвлении испытывает боль и страдание, это — четвертый случай свершения им великого неблагого деяния. Когда он подносит Татхагате или его ученику недопустимую пищу, это — пятый случай свершения им великого неблагого деяния. В этих пяти случаях убивающий чувствующее существо для Татхагаты или его ученика свершает великое неблагое деяние.»

    Выслушав это, Дживака Комарабхачча сказал Благословенному: «Прекрасно, достопочтенный, великолепно! Монахи поддерживают себя [лишь] допустимой пищи. Монахи поддерживают себя [лишь] безупречной пищей. Великолепно, достопочтенный! Великолепно, достопочтенный! ... Отныне пусть Благословенный считает меня своим мирским последователем, принявшим Прибежище до конца жизни».

    Перевод с английского: Yu Kan
    по переводу с пали Бхиккху Бодхи
    (http://dhammalotus.wordpress.com/category/jivaka-sutta/)
    со сверкой с палийским текстом
    (http://www.palikanon.com/pali/majjhima/maj055.htm)
    Последний раз редактировалось Юй Кан; 01.07.2012 в 12:10.

  2. Спасибо от:

    Echo (29.06.2012), Eugeny (05.11.2012), Ittosai (28.06.2012), Lion Miller (28.06.2012), Pyro (23.10.2012), Антончик (11.09.2014), Ассаджи (18.08.2013), Ашвария (20.12.2013), Дмитрий Аверьянов (29.06.2012), Кайто Накамура (29.01.2013), Сергей Хабаров (28.06.2012), Топпер- (28.06.2012), Федор Ф (28.06.2012)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •