Но если выдирать из контекста, то логики действительно нет... даже в оригинале.
Однако, если проследить по тексту перевод Тханиссаро, то в разговоре брахман употребляет слово "ruin", - а это именно "разорение, крах", а также demise - что тоже, насколько я понял, относиться именно к экономической части. Вообще, по тексту сутты ясно видно что речь идет именно о материальном состоянии семьи, а не о супружеских изменах и проч.
Конечно дословный перевод, и выдирание из контекста тут не подходит, нужно видеть всю сутту целиком и понимать о чем в ней идет речь.