Часто встречаю в книгах как Будду именуют Господом. Как понять этот термин? Для христианской традиции именование Господом Иисуса вполне ясно. Так называют Бога. Но как этот термин применим к Будде мне не сосвсем ясно.
Часто встречаю в книгах как Будду именуют Господом. Как понять этот термин? Для христианской традиции именование Господом Иисуса вполне ясно. Так называют Бога. Но как этот термин применим к Будде мне не сосвсем ясно.
Это калька с английского Lord Buddha. Вероятно в англоязычной литературе так принято именовать высшие существа всех мировых религий. Наверное замена слову "бхагаван". Вообще переводы такое дело - не всегда в другом языке есть адекватный термин для чего-то из совершенно другой культуры.
Alert (14.06.2012), AndyZ (14.06.2012), Legba (15.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), лесник (15.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Топпер- (15.06.2012), Фил (15.06.2012), Цхултрим Тращи (14.06.2012)
«Господь» изначально означало «господин» (Отсюда множественное число «господа»). Так что оно совершенно применимо к Будде. Другое дело, что для современных русских это звучит непривычно, т.к. мы привыкли называть так только Бога.
В то же время, «бхагаван» —это в том числе и обращение к богам (и в современном хинди), так что, мне кажется, «Господь» —это нормальный перевод.
Ну и в конце концов, Будда превосходит по своим качествам всех существ, поэтому опять же, это вполне достойно называть его «Господом».
Wyrd (14.06.2012), Геннадий Юрич (14.06.2012), Джнянаваджра (14.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), Топпер- (15.06.2012), Фил (15.06.2012)
Ещё в литературе по индуизму, практически всегда если речь заходит о Татхагате, он именуется Господом Буддой, так как аватара Вишну.
Топпер- (15.06.2012)
Alert (14.06.2012), Lungrig (15.06.2012), PampKin Head (16.06.2012), Shunja (14.06.2012), Алевлад (15.06.2012), Геннадий Юрич (14.06.2012), Дмитрий Аверьянов (14.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), Кузьмич (15.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Пайпер (14.06.2012), Топпер- (15.06.2012)
Буль (14.06.2012)
На мой взгляд, для современных русских лучше использовать перевод "Владыка Будда".
Dorje Dugarov (15.06.2012), Топпер- (15.06.2012)
Aion (14.06.2012), Вова Л. (14.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), Нико (16.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Топпер- (15.06.2012), Цхултрим Тращи (14.06.2012)
Можно еще употреблять "товарищ Будда" в зависимости от политических пристрастий, да.
Aion (15.06.2012), Bob (15.06.2012), Dorje Dugarov (15.06.2012), Ho Shim (15.06.2012), Legba (15.06.2012), Lungrig (15.06.2012), Pema Sonam (15.06.2012), Алевлад (15.06.2012), Буль (15.06.2012), Вова Л. (15.06.2012), Дхармананда (15.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), Кузьмич (15.06.2012), Кунсанг (15.06.2012), Нико (16.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Топпер- (15.06.2012), Фил (15.06.2012), Цхултрим Тращи (15.06.2012)
Какой он там Господь и Владыка......над кем господствует и кем владеет?
Алевлад (15.06.2012), Джигме (15.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012)
Dorje Dugarov (15.06.2012), Legba (15.06.2012), Wyrd (15.06.2012), Цхултрим Тращи (15.06.2012)
Wyrd (15.06.2012), Геннадий Юрич (15.06.2012), Джигме (15.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Топпер- (15.06.2012), Цхултрим Тращи (15.06.2012)
Есть такое понятие эпитет.
Толковать же (или понимать) эпитеты буквально -- нелепо. %)
При этом, среди великого (!) множества традиционных эпитетов Будды есть, к примеру, и такой как devati deva, т.е., -- "бог богов/бог над богами".
См., к примеру, хотя бы в Лалитавистаре -- одной из первых т.н. "больших сутр", связанных в деификацией/обожествлением Будды. Там просто эпитет на эпитете... Один красочнее другого.
Могу подсказать, кста, амикошонскую форму эпитета "будда", для склонных к снисходительному запанибраццтву...
Надо, или сами справитесь? : )
Терпеть не могу когда переводят слово "бхагаван(т)" - в нём несколько смыслов, не один перевод не может передать их одновременно и получаются вот такие темы, кстати не в первый раз уже.
AndyZ (15.06.2012), Eugeny (15.06.2012), Джнянаваджра (15.06.2012), Дхармананда (15.06.2012), Нико (16.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Топпер- (15.06.2012)
У большинства россиян при этом слове в мысля вырисовывается картинка некого с белой бородкой который сидит на облаках в окружении ангелов с херувимами, и который решает судьбы всей вселенной Потому что большинство только с таким определением знакомы. В английском все таки слово Lord имеет несколько другой оттенок и более широкий смысл.
Последний раз редактировалось Джигме; 15.06.2012 в 21:25.
Топпер- (15.06.2012)
Dorje Dugarov (16.06.2012), Echo (15.06.2012), Lungrig (15.06.2012), Raudex (15.06.2012), Wyrd (15.06.2012), Иван Денисов (17.06.2012), Нэйлер Пенн (15.06.2012), О-сэл Лхундруб (16.06.2012), Пема Дролкар (15.06.2012), Топпер- (15.06.2012)
Врядли у большинства россиян при этом слове в мысля вырисовывается картинка некоего с белой бородкой который сидит на облаках...такие примитивные представления остались лишь у детей, да пожалуй у художников ренесанса, впрочем как символическая проекция невыразимой духовной реальности вполне возможно.
К сожалению мой "западный" ум трещит частенько от таких колоритных и зачастую гиперболических эпитетов типа "бог богов" и т.д. Сразу напрашивается аналогия с монотеизмом и все такое.
Цхултрим Тращи (15.06.2012)
Всё таки у меня эпитет "господь" / Lord больше ассоциируется с паствой/рабами господними. Понимаю, что ерунда, но режет ухо.
Buddha it's my Lord как этикетка на фургончик странствующего афроведника.
Хоть Будда и учитель богов и людей, и все Брахмы склоняются перед ним и подносят свои дворцы, но мне более ближе эпитеты "Благословенный", "Владыка", "Бхагаван".
В переводах сутр на западные языки часто используют "Сугата" . "Прославляемый в мирах" или Лев Сакьев и это не ф.и.о.
Геннадий Юрич (15.06.2012), Денис Евгеньев (15.06.2012), Джигме (15.06.2012), Нико (16.06.2012), Пема Дролкар (15.06.2012), Топпер- (15.06.2012)
Wyrd (15.06.2012)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)