Страница 2 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 146

Тема: Перевод инструкций к лекарствам.

  1. #21
    Участник Аватар для Йонтен Цо
    Регистрация
    15.03.2009
    Традиция
    тибетская
    Сообщений
    112
    краткий справочник по тибетским лекарствам
    на благо всех живых существ можно скачать по ссылке
    http://yadi.sk/d/hh8yboJe3_qds

    Название: 001.jpg
Просмотров: 5463

Размер: 551.2 Кб

  2. Спасибо от:


  3. #22
    Вот спасибо! Скачал!

  4. #23
    Почти 20 лет занимаюсь Традиционной Этномедициной. Получилась довольно большая аптека из лекарств из разных аптек и самодельных.
    Предлагаю список этих лекарств, далее могу рассказать о любом, возможно, кто поделится рецептурой.
    Лекарства, применяемые мной, которые изготовлены в г. Уланбатар фармацевтическим предприятием Армон фарм үйлдвэр, согласно Фармакопеи Традиционной Монгольской Медицины, опубликованной авторским коллективом под руководством Т. Зориг и др., изд-ва Уланбатар, 2003 г., в моём переводе с разных языков.

    1.Агар 6, Агар рүгба, a-gar drug-pa, ཨ་གར་དྲུག་པ།, [а-кыр друк-па] «Состав из шести компонентов на основе древесины китайского орлиного дерева Aquilaria sinensis».
    2.Агар 15, а-gar bco-lnga, ཨ་གར་བཅོ་ལྔ།, [а-кыр чу-нá], «Состав из пятнадцати компонентов на основе древесины китайского орлиного дерева Aquilaria sinensis»
    3.Агар 17, a-gar bcu-bdun, ཨ་གར་བཅུ་བདུན།, [а-кыр чу-дун], «Состав из семнадцати компонентов на основе древесины китайского орлиного дерева Aquilaria sinensis».
    4.Агар 35, а-gar so-lnga, ཨ་གར་སོ་ལྔ།, [а-кыр су-нà], «Состав из тридцати пяти компонентов на основе древесины китайского орлиного дерева Aquilaria sinensis».
    5.Агарчогдон, син. Агар-7, Агарчагдүн, Дээд агар 7, a-gar mchog bdun, ཨ་གར་མཆོག་བདུན།, «Лучший состав из семи компонентов на основе древесины китайского орлиного дерева, Aquilaria sinensis».
    6.Аглиг 4 тан, ag-lig bzhi-thang, ཨག་ལིག་བཞི་ཐང།, «Отвар из четырех компонентов на основе корня Smilax glabra».
    7.Алтан элс 8, сэржижэмэ 8, གསེར་བྱེ་བརྒྱད་པ།, gser-bye brgyad-pa, [сэр-си джйе-пà], «Состав из восьми компонентов на основе спор японского лигодиума Lygodium japonicum».
    8.Анар 4, Сэмбру-4, Сэмбэрүү-4, སེ་འབྲུ་བཞི་པ།, se-‘bru bzhi pa, «Состав из четырёх компонентов на основе плодов граната Punica granatum».
    9.Анар 5, Сэмбру-5, Сэмбэрүү-5, se-‘bru lnga pa, སེ་འབྲུ་ལྔ་པ།, «Состав из пяти компонентов на основе плодов граната Punica granatum».
    10.Анар 8, Сэмбру-8, Сэмбэрүү-8, སེ་འབྲུ་བརྒྱད་པ།, se-‘bru brgyad pa, «Состав из восьми компонентов на основе плодов граната Punica granatum».
    11.Аржутан, Арүр 10 тан, ཨ་རུ་བཅུ་ཐང།, a-ru bcu thang, [а-рỳ чу тàн] «Отвар из десяти компонентов на основе плодов миробалана Terminalia chebula».
    12.Арүр 10 бөөрний, Бөөрний ар-үр – 10, ཨ་རུ་མཁལ་མ་བཅུ་པ།, a-ru mkhal-ma bcu-pa, a-ru 10, [а-рỳ кэ-мà чу-вà (ам.)], « Состав из десяти компонентов для лечения заболеваний почек на основе плодов миробалана Terminalia chebula».
    13.Арүр 17, a-ru bcu-bdun, ཨ་རུ་བཅུ་བདུན།, [а-рỳ чу-дỳн], «Состав из семнадцати компонентов на основе плодов миробалана Terminalia chebula».
    14.Арүр 18 бөөрний, а-ru bco-brgyad, ཨ་རུ་བཅོ་བརྒྱད་པ།, [а-рỳ чу-джйи], «Состав из восемнадцати компонентов для лечения заболеваний Почек на основе плодов мираболана Terminalia chebula».
    15.Аршитан, Ар-үр 4 тан, ཨ་རུ་བཞི་ཐང།, a-ru bzhi thang, «Отвар из четырех компонентов на основе плодов мираболана Terminalia chebula».
    16.Баву-7, Баатар 7, Жижом ерөнхий дарагч, Баво 7, dpa’-po bdun-pa, དཔའ་བོ་བདུན་པ།, [хуа-пỳ дун-бà], «Семь героев».
    17.Баврү-5, Бабру 5 отвар, བ་སྤྲུ་ལྔ་ཐང།, ba-spru lnga thang, «Отвар из пяти компонентов на основе корневища пиона уклоняющегося, Paeonia anomala».
    18.Банздоо 4, spang-rtsi bzhi thang, སྤང་རྩི་བཞི་ཐང།, [пан-чу ши-тан], Банзи-4 тан, «Отвар из четырёх компонентов на основе соцветий сосюреи иволистной, Saussurea salicifolia».
    19.Банлаг 37, Ванлаг 37, Цахирам 37, dban-lag so-bdun, དབང་ལག་སོ་བདུན།, «Пилюли из тридцати семи компонентов на основе клубней ятрышника Orchis salina».
    20.Барагшин үрэл, brag-zhun ril-bu, བྲག་ཞུན་རིལ་བུ།, «Пилюли из мумиё Trogopterus xanthipes».

  5. #24
    Форум не поддерживает старомонгольский шрифт.
    Цитата Сообщение от Вадим Асадулин Посмотреть сообщение
    Часть списка препаратов из моей аптеки производства Армон фарм үйлдвэр:

    Нашел способ, как показывать шрифт
    Далее, расскажу о каждом препарате подробно.

  6. #25
    21.Барагшун-9, Барагшун гүва, Барагшин 9, Брагжун 9, Врагшүн 9, 九味渣驯丸, brag-zhun dgu-pa, བྲག་ཞུན་དགུ་པ།, [тчàк-сюнь гу-вà], «Порошок из девяти компонентов на основе мумия Trogopterus xanthipes».
    22.Барагчун 13, Хадан гарьди 13, brag-khyung bcu-gsum, བྲག་ཁྱུང་བཅུ་གསུམ།, [тчàк-чун чу-сỳм], [duck-kyoong rheel-bhoo], «Состав из тринадцати компонентов на основе мумия с Гарудой», ‘Cliff-Garuda pill’.
    23.Бираага 13, бираг 13, bre-ga bcu-gsum, བྲེ་ག་བཅུ་གསུམ།, [джйи-кà чу-сỳм], «Состав из тринадцати компонентов на основе семян ярутки, Thlaspi spp.».
    24. Бой-гар 10, spos-dkar bcu-pa, སྤོས་དཀར་བཅུ་པ།, [пи-кэр чу-вà], «Состав из десяти компонентов на основе камфары Liquidambar formosana».
    25.Бой-чун 15, spos-khyung bco-lnga, སྤོས་ཁྱུང་བཅོ་ལྔ།, spos-khyung 15, [poeh-kuoong], ‘Garuda of camphor 15’, [пи-чỳн чу-нà], «Состав из пятнадцати компонентов на основе камфары Liquidambar formosana с Гарудой».
    26.Болман-7, Болмандүнба, Хавангийн гүргэм-7, ‘bol-sman bdun-pa, [bhoel-mhen], འབོལ་སྨན་བདུན་པ།, skyu- ru bdun-pa, སྐྱུ་རུ་བདུན་པ།, ‘Melicinal softener 7’, gur-gum bdun-pa, གུར་གུམ་བདུན་པ།, запить настоем གཟེ་མ་གསུམ་ཐང། Сэма-3.
    27.Бэрээмэг 10, bri-rmog bcu pa, བྲི་རྨོག་བཅུ་པ།, «Состав из десяти компонентов на основе арнебии пятнистой Arnebia guttata».
    28.Ванжин 15, Цагаан дэгд 15, spang-rgyan dkar-po bco-lnga pa, སྤང་རྒྱན་བཅོ་ལྔ།, [ван-жин гарав чу-нá], «Состав из пятнадцати компонентов на основе горечавки холодной Gentiana algida», при бронхиальной астме можно запить отваром thang chen nyer-lnga, ཐང་ཆེན་ཉེར་ལྔ།.
    29.Вонтаг 25, Бонтаг 25, bong-khrag nyer-lnga, བོང་ཁྲག་ཉེར་ལྔ།, [вон-тчàк нйер-нà], Илжигний цус 25, «Состав из двадцати пяти компонентов на основе крови осла Equus asinus».
    30.Бариав-3, ‘bras-bu gsum thang, འབྲས་བུ་གསུམ་ཐང།, [deh-bhoo soom-thung], ‘Triple fruit decoction’, Врайвү 3 тан, Гурван үрийн тан, «Отвар из трёх плодов».
    31.Гаа-7, sga bdun pa, སྒ་བདུན་པ།, «Порошок из семи компонентов на основе корневищ альпинии лекарственной Alpinia оfficinarum».
    32.Гавүр 5, ga-bur lnga-pa, ག་བུར་ལྔ་པ།, «Состав из пяти компонентов на основе камфары Cinnamonum camphora».
    33.Гавүр 25, Габүр 25, Гавар-няран-а, ga-bur nyer-lnga, ག་བུར་ཉེར་ལྔ།, [ка-выр нйер-нà], «Камфара 25», ‘Camphor 25’, Padma 28, «Порошок из двадцати пяти компонентов на основе камфары Cinnamonum camphora».
    34.Гавлын яс-3, Гавлын яс сүмтан, Гавласын яс 3, Гавал 3 тан, Тодба 3-ын тан, mi-thod gsum thang, མི་ཐོད་གསུམ་ཐང།, mgo thang gsum pa, མགོ་ཐང་གསུམ་པ།, «Отвар их трёх компонентов для лечения заболеваний головы».
    35.Гагол 4 тан, Гагал 4 тан, ko-la bzhi thang, ཀ་ཀོ་ལ་བཞི་ཐང།, «Отвар из четырёх компонентов на основе плодов кардамона Amomum tsao-ko».
    36.Гагол 19, Гагол жү-гү, Гагул 19, гагал 19, Бйанг-лугс-ко-ла-бчу-дгу, ka-ko-la bcu-dgu pa, ཀ་ཀོ་ལ་བཅུ་དགུ་པ།, [ка-ко-ла чу-гу ва], «Состав из девятнадцати компонентов на основе плодов кардамона Amomum tsao-ko».
    37.Гиван 9, Гиваан 9, gi-wang dgu-pa, གི་ཝང་དགུ་པ།, [ги-ван гу-ба], [ghi-wam], ‘Gallstone 9’, «Состав из девяти компонентов на основе желчных камней быка».
    38.Гиван 13, Гиваан 13, གི་ཝང་བཅུ་གསུམ།, gi-wang bcu-gsum, ‘Gallstone 13’, «Состав из тринадцати компонентов на основе желчных камней быка».
    39.Гишүүн 3, Гишүүнэ 3, Гишүүн-3 тан, Жүмз 3 тан, Жүмз сүмтан, Жүмза 3-ын тан, ལྕུམ་རྩ་གསུམ་ཐང།, lcum-rtsa gsum thang, «Отвар из трех компонентов на основе корней ревеня Rheum undulatum».
    40.Гишүүн-4, Гишүүнэ 4, Жүмз 4, Жүмза 4, lcum-rtsa bzhi pa, ལྕུམ་རྩ་བཞི་པ།, «Состав из четырех компонентов на основе корневища ревеня Rheum undulatum».

  7. #26
    41.Гожил-7, гожил дүн, Гожила 7, Гожил дүнба, ko-byi-la bdun pa, ko-byi bdun pa, ཀོ་བྱི་ལ་བདུན་པ།, ‘Nux vomica 7, «Состав из семи компонентов на основе семян рвотного ореха Strychnos nux-vomica».
    42.Гожил жу-тан, гожил 10 тан, ko-byil bcu-thang, [kojil], ཀོ་བྱིལ་བཅུ་ཐང།, ‘Nux vomica 10’ отвар, «Отвар из десяти компонентов на основе семян рвотного ореха Strychnos nux-vomica».
    43.Гоньд-5, Гоньд атан, go-snyod lnga thang, གོ་སྙོད་ལྔ་ཐང།, «Отвар из пяти компонентов на основе плодов тмина обыкновенного Carum carvi».
    44.Гоюу 7, go-yu bdun pa, གོ་ཡུ་བདུན་པ།, [ghoo-yoo], ‘Betel-nut 7’, «Состав из семи компонентов на основе плодов пальмы арека катеху Areca catechu».
    45.Гоюу 13, go-yu bcu-gsum, གོ་ཡུ་བཅུ་གསུམ།, [ghoo-yoo], ‘Betel-nut 13’, «Состав из тринадцати компонентов на основе плодов пальмы арека катеху Areca catechu».
    46.Гүргэмчогдон, gur-kum mcog bdun, གུར་གུམ་མཆོག་བདུན།, [ghoor-ghoom cho-dhuen], [гур-гум чог дун], Дээд гүргүм 7, ‘Most excellent safflower 7’, «Лучший состав из семи компонентов на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius».
    47.Гүргүм цусны халууны, Гүргүм дүнба (цусны), gur-gum bdun khrag-tshad sel, «Состав из семи компонентов для лечения Жара Крови на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius», གུར་གུམ་བདུན་བདུན་ཁྲག་ཚད་སེལ།, [gurgum dünpa].
    48.Гүр-гэм 13, Гүргүм 13, Гүргүм жүсүм, gur-gum bcu-gsum, གུར་གུམ་བཅུ་གསུམ།, «Состав из тринадцати компонентов на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius».
    49.Дарву 5, Чацаргана 5, Дарву банза, Дарбу 5, Доров 5, star-bu lnga pa, སྟར་བུ་ལྔ་པ།, [тар-бу нга па], «Состав из пяти компонентов на основе плодов облепихи Hippophae rhamnoides», ‘Buckthorn 5’, [tahr-bhoo], ‘Sea Buckthorn 5’.
    50.Дарвү 17, Дарву 17, Дар-бу жу-дун, Дарво 17, Дарву жүдүн, སྟར་བུ་བཅུ་བདུན།, star-bu bcu-bdun, «Состав из семнадцати компонентов на основе плодов облепихи Hippophae rhamnoides».
    51.Дарлававжэд 35, དར་ལ་འབབ་བྱེད་སོ་ལྔ།, «Пилюли для возвращения молодости из тридцати пяти компонентов».
    52.Дали 16, Даль 16, да-ли чу-дуг, Харабор 16, da-li bcu-drug pa, དྭ་ལིས་བཅུ་དྲུག།, [Dha-lee], «Состав из шестнадцати компонентов на основе цветков рододендрона Rhododendron adamsii», ‘Rhododendron anthopogon, the sixteen’.
    53.Дэгд-4, Дэгд шитан, Дэгд 4 тан, Дигда 4, Дигд 4 тан, Дэгд шитан «Отвар из четырёх компонентов на основе горечавки бородатой Gentiana barbata», ཏིག་ཏ་བཞི་ཐང།, tig ta bzhi thang.
    54.Дэгд-8, Дигд 8, Дэгд жадба, «Состав из восьми компонентов на основе горечавки лежачей Gentiana decumbens», tig-ta brgyad pa, ཏིག་ཏ་བརྒྱད་པ།, [theek-tha], Chiretta 8, ‘Swertia chirata, the eight’.
    55.Дэжиднёмдан, Дэжэд ниюмтан, Дэжид нёмдан, Дэжид ниюмдан, Дэжэд ниюмтан, Дэжиднямдам, Тэгш төгөлдөр амгалан үйдэлгч, bde snyoms, bde skyed snyoms ldan, bde byed snyoms ldan bco brgyad, བདེ་བྱེད་སྙོམས་ལྡན་བཅོ་བརྒྱད།, [dhey-jhey nyom-dhen], ‘Balancing comforter’, ‘Soothing medicine’, «Успокаивающее лекарство».
    56.Дэлүүний гүргэм-7, Чирцад гүргүм-7, gur gum bdun mcher, གུར་གུམ་བདུན་མཆེར།, «Состав из семи компонентов для лечения заболеваний Селезенки на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius».
    57.Ерөндөг 7, gnyen-po bdun-sbyor, གཉེན་པོ་བདུན་པ།, [нинбо дүнжор, нэнбо], Борын 7, «Противоядие из семи компонентов».
    58.Жамба-6 тан, Жамба рүгтан, lcam-pa drug thang, ལྕམ་པ་དྲུག་པ།, «Отвар из шести компонентов на основе цветков мальвы Malva neglecta», ‘dzag gcod drug thang, འཛག་གཅོད་དྲུག་ཐང།, Загжод рүгтан, Савирахыг таслах.
    59.Жамбрай-6, Зөөлөн үр 6, Жамврай 6, Жамбрай 6, ‘jam-‘bras drug pa, འཇམ་འབྲས་དྲུག་པ།, [дрэ друк па], «Состав из шести компонентов на основе плодов цезальпинии, Caesalpinia sappan».
    60.Жамц-4, Жамц-4 тангийн, Жамц давс 4 тан, Жамцова 4 ийн тан, rgyam-tshwa bzhi thang [gyam-tsa she thang], རྒྱམ་ཚྭ་བཞི་ཐང།, ‘Decoction of salt 4’, Decocção de Sal 4 [diam-tsa che-tang], «Отвар из четырех компонентов на основе каменной соли галита», ཆ་མཉམ་བཞི་ཐང།, cha mnyam bzhi thang.

  8. #27
    61.Жачун 13, гарьди 13, гарьд 13, гарьд жу сум, чун 13, sa ra'i bya khyung bcu-gsum, བྱ་ཁྱུང་བཅུ་གསུམ།, bya khyung bcu-gsum, «Гаруда 13, по рецепту Сара», «Гаруда 13».
    62.Жиданга-6, Жиданга дүгба, བྱི་ཏང་དྲུག་པ།, byi-tang drug-pa, Чимэд срин сил, Үхэл үгүй хорхойг арилгагч, Чимэд сэрин сэл, ‘chi-med srin sel sbyor ba, ‘chi- med srin sel, འཆི་མེད་སྲིན་སེལ།, [chey-mey seen-sel], [chei-mei sin-sel], Destruidor de Microorganismos Imortais, ‘Destruction of undying microorganisms’, ‘Deathless, anthalmentic’.
    63.Жижомдорж, Жижом доржэжан, Жизэм дорж, Жижом манаг рилбо, Жижомдорж 9, Жижом гү, «Главный символ могущества», Ерөнхий дарагч очир, Ерөнхий дарагч увдисын үрел, Манаг жижом рилбо, Увдист ерөнхий дарагч үрел, «Главное лекарство, побеждающее колдовство», spyi 'joms rdo rje dgu, སྤྱི་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཅན།, spyi 'joms rdo rje can.
    64.Жонлон 5 тан, Жонлон 5-ын тан, Зөөлрүүлэгч, Дэвтээгч, sle-tres lnga thang, སླེ་ཏྲེས་ལྔ་ཐང།, [leh-tay nga-thung], ‘Decoctional tinospora 5’.
    65.Жонш-6, Жонш дуг па, Жонш дүг, cong zhi drug pa, ཅོང་ཞི་དྲུག་པ།, [чён-ши друк па], [choong-she], «Состав из шести компонентов на основе кальцита», ‘Calcite 6’.
    66.Жонш-11, cong-zhi bcu-gcig, ཅོང་ཞི་བཅུ་གཅིག།, «Состав из одиннадцати компонентов на основе кальцита».
    67.Жонш 21, Жонш ниржуг, Мүгбо юлжал-борын орны хаан, Жонш ниржиг, cong-zhi nyer gcig, ཅོང་ཞི་ཉེར་གཅིག།, [чён-ши няр-счик], ‘Colortum, the twenty one’, «Состав из двадцати одного компонента на основе обожженного кальцита».
    68.Жуган 25, cu-gang nyer-lnga, [choo-ghung], ཅུ་གང་ཉེར་ལྔ།, ‘Bamboo pith 25’.
    69.Зандан 3 тан, tsan-dan gsum thang, ཙན་དན་གསུམ་ཐང།, [цэн-дэн сум тан], «Отвар из трёх компонентов на основе древесины белого сандала Santalum album».
    70.Зандан 8 зүрхний халууны, tsan-dan brgyad snying tshad sel, ཙན་དན་བརྒྱད་སྙིང་ཚད་སེལ།, «Состав из восьми компонентов для лечения Жара Сердца на основе древесины белого сандала Santalum album».
    72.Зандан-8 уушигны халууны, Зандан жадба, tsan dan brgyad glo tshad sel, ཙན་དན་བརྒྱད་གློ་ཚད་སེལ།, [tzen-then], ’Sandalwood 8’, «Состав из восьми компонентов на основе древесины сандала Santalum album для лечения Жара Легких».
    73.Задь 5, Зади, dza-ti lnga pa, ཛ་ཏི་ལྔ་པ།, [дза-ти], ‘Nutmeg 5’, «Состав из пяти компонентов на основе плодов мускатного ореха Myristica fragrans».
    74.Задь 14, Задь жү-ши, ཛའ་ཏི་བཅུ་བཞི།, dza-ti bcu-bzhi, ‘Nutmeg 14’, «Состав из четырнадцати компонентов на основе плодов мускатного ореха Myristica fragrans».
    75.Задь 25 (Зүрхний), dza-ti nyer-lnga, ཛ་ཏི་ཉེར་ལྔ།, «Состав из двадцати пяти компонентов на основе плодов мускатного ореха Myristica fragrans для лечения заболеваний Сердца».
    76.Зову 8, Эрхэм 8, gtso-bo brgyad pa, [цо-во ге па], གཙོ་བོ་བརྒྱད་པ།, «Восемь главных».
    77.Зову 25, Зову нирэн-а, gtso-bo nyer-lnga, གཙོ་བོ་ཉེར་ལྔ།, «Состав из двадцати пяти компонентов на основе лёгких лисы Vulpes vulpes или двадцать пять наилучших», ཝ་གློ་ཉེར་ལྔ།, wa glo nyer-lnga.
    78.Зому 6 тан, зомошин - 6, mdzo-mo drug thang, མཛོ་མོ་དྲུག་ཐང།, «Отвар из шести компонентов на основе плодов цезальпинии, Caesalpinia sappan».
    79.Зэмбэ 5, འཛིན་པ་ལྔ་ཐང།, dzin-pa lnga pa, «Отвар из пяти компонентов на основе почек аконита Aconitum Kuznezofii».
    80.Индра 4 тан, Индра шитан, Индра 4 ийн тан, Индра ши-тан, Тэмээн хөх, Дүгмониүн, intra bzhi thang ཨིནྟྲ་བཞི་ཐང།, [in-dra she-thung], ‘Four decoctiuns of power’, དུག་ཉུང་བཞི་ཐང།, dug-nyung bzhi thang, «Отвар из четырех компонентов на основе ластовника Cynanchum thesioides».

  9. #28
    81.Лидэр 7 тан, སླེ་ཏྲེས་བདུན་ཐང།, sle-tres bdun thang, «Отвар из семи компонентов на основе корня Софоры желтоватой Sophora flavescens».
    82.Лиши 6, Лиш 6, Лишь 6, Голтбор-6, Лишь дүгва, ལི་ཤི་དྲུག་པ།, li-shi drug pa, «Состав из шести компонентов на основе бутонов цветков гвоздичного дерева Eugenia caryophyllata».
    83.Лишь-11, Лишь жүжиг, Лиш-11, ལི་ཤི་བཅུ་གཅིག།, li-shi bcu-gcig, «Состав из одиннадцати компонентов на основе бутонов цветков гвоздичного дерева Eugenia caryophyllata», Лигүм, ལི་རྒུན།, li-rgun, можно запить настоем ma-nu bzhi thang gcig, ма-ну бжи тханг 1.
    84.Лиш 12, Лишь 12, li-shi bcu-gnyis, ལི་ཤི་བཅུ་གཉིས།, «Состав из двенадцати компонентов на основе бутонов цветков гвоздичного дерева Eugenia caryophyllata».
    85.Лонлунсэбру 13, Лонлүн буюу олгойн хийний, Олгой-13, Сэмбру 13 лунг, ལོང་རླུང་སེ་འབྲུ་བཅུ་གསུམ།, long rlung se-‘bru bcu-gsum.
    86.Лоцадгүнсэл, Уушгины халуун бүхнийг арилгагч – 18, Лоцад гүнсэл, Уушигны халуун бүхнийг арилгагч, Уушгины-18, glo-tshad kun-sel, glo-kun, གློ་ཚད་ཀུན་སེལ།, [lho-tse küen-sill], ‘Eliminator of lung inflammations’, ‘Remedy of pulmonary fever’.
    87.Манагсэлжор, Увидасын 23, man ngag bsil sbyor, མན་ངག་བསིལ་སྦྱོར།, «Прохладный состав секретной устной традиции», ‘Coolind formulation of secret oral tradition’.
    88.Мана 10 тан, Манү-10, Манажутан, ma-nu bcu-pa, mi-thod bcu-pa, ma-nu bcu thang, མ་ནུ་བཅུ་ཐང།, «Отвар из десяти компонентов на основе корней девясила, Inula helenica».
    89.Мана 4 тан №1, ma-nu bzhi thang gcig, མ་ནུ་བཞི་ཐང་གཅིག།, [ма-ну ши тан чик] «Состав из четырёх компонентов на основе корней девясила, Inula helenica №1».
    90.Манагчимбу, Их хар-12, sman nag chen mo, སྨན་ནག་ཆེན་མོ།, «Самый чёрный состав».
    91.Марав 3, Марав сум тан, Марбо 3 тан, Гурван улааны тан, Марбо 3-ын тан, དམར་པོ་གསུམ་ཐང།, dmar-po gsum thang, «Отвар из трех красных».
    92.Марав 15 тан, Марав жү а (тан), Марво-15, དམར་པོ་བཅོ་ལྔ་(ཐང)།, dmar-po bco-lnga (thang), «Красный порошок (настой) из пятнадцати компонентов».
    93.Мартанжүни, Мартан-12, Улаан тан-12, byang-lugs dmar thang bcu gnyis, བྱང་ལུགས་དམར་ཐང་བཅུ་གཉིས།, dmar thang bcu-gnyis, དམར་ཐང་བཅུ་གཉིས།, [мар-тан чу-ни].
    94.Марчин 13 тан, dmar-chen bcu-gsum thang, དམར་ཆེན་བཅུ་གསུམ་ཐང།, «Самый красный отвар».
    95.Минжин -7, Алтан дусал цэцэг 7, མིང་ཅན་བདུན་པ།, ming-can bdun pa, «Состав из семи компонентов на основе соцветий девясила британского Inula britanica».
    95.Мүнсил нямай жинхор, mun-sel nyi-ma'i-dkyil-'khor, མུན་སེལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར།, «Солнечный диск, рассеивающий темноту».
    96.Наро 3, na-ro gsum sbyor, ན་རོ་གསུམ་སྦྱོར།, ནཱ་རོ་གསུམ་སྦྱོར།, [нарỳ сум дёр], «Состав из трёх компонентов для лечения хронических болезней».
    97.Нидажэдог, nyi-zla gyen-ldog, ཉི་ཟླ་གྱེན་ལྡོག།, ‘Upward returning sun and moon’; Нар, сарыг дээш буцаах, «Лекарство, возвращающее на место Солнце и Луну».
    98.Нидахажур, нидахажор, nyi-zla kha-sbyor bcu-pa, ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བཅུ་པ།, «Гармония между Солнцем и Луной».
    99.Нин-Агар 8, лүн-хийн, a-gar brgyad rlung sel, ཨ་གར་བརྒྱད་རླུང་སེལ།, «Состав из восьми компонентов на основе древесины орлиного дерева Aquilaria sinensis для лечения болезней Лун».
    100.Норов 7 тан, nor-bu bdun thang, ནོར་བུ་བདུན་ཐང།, Эрдэнэ-7 тан, «Отвар из семи драгоценностей».

  10. #29
    101.Өлзий 18, Өлзийт ялагч, «Счастливый победитель», bkra-shis rnam-rgyal, [цшу-ли нам-джэль], བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ།, Дашинамжил.
    102.Пагрил 10, Гарнаг 10, Гарнаг жү, Хар габүр-10, gar nag bcu pa, [ghar-nhak], phag ril bcu pa, གར་ནག་བཅུ་པ།, gar-phyogs, གར་ཕྱོགས།, grang-mkhris bcu-pa, ‘Black camphor 10’, གྲང་མཁྲིས་བཅུ་པ།, «Состав из десяти компонентов на основе чёрной камфары».
    103.По-арүр-10, Арүр 10 ходоодны, Буюу ходоодны, Ар-10 ходоодны, a-ru bcu pho-ba, ཨ་རུ་བཅུ་ཕོ་བ།, «Состав из десяти компонентов для лечения заболеваний Желудка на основе плодов миробалана Terminalia chebula» или ཟས་སྨན་བཅུ་པ།, zas-sman bcu pa.
    104.Ран-агар 8, དྲང་སྲོང་ཨ་གར་བརྒྱད་པ།, drang-srong a-gar brgyad-pa, «Состав из восьми компонентов, дающий магическую силу, на основе древесины орлиного дерева Aquilaria sinensis».
    105.Рүда 2 тан, ru-rta gnyis thang, རུ་རྟ་གཉིས་ཐང།, «Состав из двух компонентов на основе корней соссюреи Saussurea lappa».
    106.Рүда 6, ru-rta drug pa, རུ་རྟ་དྲུག་པ།, [ртà чюк-пà], «Порошок из шести компонентов на основе корней соссюреи Saussurea lappa».
    107.Рүда 11, ru-rta bcu-gcig, [ртà чу-счик], རུ་རྟ་བཅུ་གཅིག།, «Состав из одиннадцати компонентов на основе корней соссюреи Saussurea lappa».
    108.Сарангарьд, sa ra'i khyung lnga bcu dgu, སཱ་རའི་ཁྱུང་ལྔ་བཅུ་དགུ།, «Гаруда по рецепту Сара из девятнадцати компонентов».
    109.Саричун, Жачүн жүдүн, Ар үр 17, a-ru bcu-bdun, bya-khyung bcu-bdun, sa-ra’i khyung lnga, སཱ་རའི་ཁྱུང་ལྔ་བཅུ་དགུ།, sa-ra‘i bya-khyung ‘dzag sdom sar-khyung, sa-ra’i bya khyung, «Гаруда по рецепту Сара из семнадцати компонентов».
    110.Сампилноров, Эрдэнэ үрэл, Сувдат үрэл, bsam 'phel nor bu, bsam nor, བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ།, [sahm-phel nor-bhoo], [cам-пэль нор-бỳ], ‘Mind increasing jewel’, «Драгоценность, улучшающая память», nya-phyis so-gcig, ཉ་ཕྱིས་སོ་གཅིག།, ‘Gem of neurostimulant’, Ruyi Zhen bao Wan?
    111.Сампэл срогзин норвү, bsam 'phel srog-'dzin nor-bu, བསམ་འཕེལ་སྲོག་འཛིན་ནོར་བུ།.
    112.Сожид нями жинхор, Анагаан үйлдэгч наран мандал, gso-byed nyi- mа’i dkyil-‘khor, གསོ་བྱེད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར།, [nyee-maye kheel-khor], se 'bru nyi dkyil (gso byed), nyi dkyil, ‘Mandala of the Sun’.
    113.Срогзон 11, Амь баригч 11, སྲོག་འཛིན་བཅུ་གཅིག།, srog-‘dzin bcu gcig, ‘Sedative, the eleven’, [sogh-zhin], ‘Eleven holders of life’.
    114.Сороол 4, Ацан ажгина 4 отвар, sro-lo bzhi thang, སྲོ་ལོ་བཞི་ཐང།, «Отвар из четырёх компонентов на основе звезчатки развилистой Stellaria dichotoma».
    115.Срогзинноров, Амь баригч зэндмэнэ, srog-‘dzin nor-bu, སྲོག་འཛིན་ནོར་བུ།, «Драгоценный камень, поддерживающий жизнь, удовлетворяющий все желания».
    116.Сувд 25, мүдиг 25, мудэк-25, мүдиг нирэн-а, «Пилюли на основе жемчуга Pteria martensii из двадцати пяти компонентов», མུ་ཏིག་ཉེར་ལྔ།, mu-tig nyer-lnga ril-bu.
    117.Сүгмэл 3 тан, sug-smel gsum thang, སུག་སྨེལ་གསུམ་ཐང།, «Отвар их трех компонентов на основе плодов кардамона Amomum Kravanh».
    118.Сүгмэл 7, sug-smel bdun pa, སུག་སྨེལ་བདུན་པ།, «Состав из семи компонентов на основе плодов кардамона Amomum Kravanh».
    119.Сүгмэл 10, sug-smel bcu pa, སུག་སྨེལ་བཅུ་པ།, «Состав из десяти компонентов на основе плодов кардамона Amomum Kravanh».
    120.Сум-мод 7 тан, mdzo-mo bdun thang, མཛོ་མོ་བདུན་ཐང།, «Состав из семи компонентов на основе плодов цезальпинии Caesalpinia sappan».

  11. #30
    121.Сэбрү бадма дав-жад, Анар лянхуа 8, se-‘bru padma ‘dab brgyad, ‘Eight lotuses’, སེ་འབྲུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད།, [pen-ma dhab-geh].
    122.Сэнгар-15, Цагаан арслан-15, seng-dkar bco-lnga, སེང་དཀར་བཅོ་ལྔ།, «Белый лев – 15».
    123.Сэн-дэн 4 тан, seng-ldeng bzhi thang, སེང་ལྡེང་བཞི་ཐང།, «Состав из четырех компонентов на основе древесины ксантоцераса рябинолистного Xanthoceras sorbifolia».
    124.Сэн-дэн 25, Сэндэн нирэн а, Сэндэн нир а, seng-ldeng nyer-lnga, སེང་ལྡེང་ཉེར་ལྔ།, «Состав из двадцати пяти компонентов на основе древесины ксантоцераса рябинолистного Xanthoceras sorbifolia».
    125.Сэма сум тан, Зангуу 3 тан, gze-ma gsum thang, གཟེ་མ་གསུམ་ཐང།, «Отвар из трёх компонентов на основе плодов якорцов Tribulus terrestris».
    126.Сэрдэг 5, Алтан өнгө 5, gser-mdog lnga-pa, གསེར་མདོག་ལྔ་པ།, «Состав из пяти компонентов на основе семян момордики Momordica cochinchinensis».
    127.Сэрдэг 11, Алтан өнгө 11, gser-mdog bcu-gcig pa, གསེར་མདོག་བཅུ་གཅིག།, «Состав из одиннадцати компонентов на основе семян момордики Momordica cochinchinensis».
    128.Тагтүг гүнсэл-8, Рхагрүггүнсэл, khrag-‘khrugs kun-sel, ཁྲག་འཁྲུགས་ཀུན་སེལ་༨།, [tagh-trook küen-sell], ‘Remedy to the Blood dyscrsias’, Subduer of all blood disordes’.
    129.Танчин 25, ཐང་ཆེན་ཉེར་ལྔ།, thang-chen nyer-lnga.
    130.Түгло гүнсил, Рухлогүнсэл, Рүглүгүнсэл, Хямрага 13, Khrug-glo kuen-sel, འཁྲུགས་གློ་ཀུན་སེལ།, ‘khrug-kun, ‘khrugs-glo bcu-gsum, ‘khrugs-glo kun-sel bcu-gsum, [trhook-lo küen-sell], «Состав, удаляющий Жар из легких», ‘Eliminator of all lung imbalances, ‘Anti-tussive compound’.
    131.Тунгалаг 5, Данма най жог, Дагма-найжог, Данма 5, Дамнайжиг, Дамнайнжог, Сэмбэрүү ава, se-'bru dwangs ma gnas 'jog, དྭངས་མ་གནས་འཇོག།, dwangs-ma gnas-sbyor, སེ་འབྲུ་དྭངས་གནས།, [dhung-ma neh-jhor], dangs gnas, ‘Maintainer of the site of essences’, «Состав сохраняющий Первоэлементы», Z63020296, Anzhi Jinghuasan Jiaonang, Anzhi Jinghua San Jiao Nang.
    132.Yзэм-7, Гүмбрүм-7, Гүмбрүм дүнба, Гүнбрүм 7, Ло мүгсэл-уушигны борыг арилгагч, rgun ‘brum bdun pa, རྒུན་འབྲུམ་བདུན་པ།, [guen-doom], ‘Grape 7’, Padma cough formula, Padma Husten-Formel, «Состав из семи компонентов на основе плодов винограда Vitis vinifera».
    133.Үлчү 18, Үлчү жовжид, dngul chu bco brgyad ril bu, དངུལ་ཆུ་བཅོ་བརྒྱད།, «Пилюли из восемнадцати компонентов на основе обезвреженной ртути».
    134.Үлчү 14, Үлчү жүши, Намарит үлжү 14, dngul-chu bcu-bzhi, དངུལ་ཆུ་བཅུ་བཞི།, «Пилюли из четырнадцати компонентов на основе обезвреженной ртути».
    135.Харүца-5, Харуц 5, Харуца 5 тан, Харүца-5 тан, Харуца атан, Энэтхэг улаан давс, Умхий давс 5 тан, ཁ་རུ་ཚྭ་ལྔ་ཐང།, kha-ru-tshwa lnga thang, «Отвар из пяти компонентов на основе фиолетовой соли».
    136.Ходоодны тан, pho-ba gnyis thang, ཕོ་བ་གཉིས་ཐང།, «Отвар из двух компонентов для лечения болезней Желудка».
    137.Чагдар үрэл, Чагдор рилбо, Чагдор рил-бо (үрэл), Чагдаррылбу, Чагдар рилү, Очирваань үрэл, phyag-rdor ril-bu, ཕྱག་རྡོར་རིལ་བུ།, «Состав, обладающий Абсолютной властью».
    138.Чинтан, Илгенетан, mchin thang, མཆིན་ཐང།, mchin nad spyi thang, མཆིན་ནད་སྤྱི་ཐང།, «Отвар для лечения заболеваний печени».
    139.Чүман хорло, Чуман дэва хорло, усны эм амгалангийн хурд, ཆུ་སྨན་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ།, chu sman bde ba’i ‘khor lo.
    140.Чун-5, Чүн 5, Гарьд 5, Гарди 5, Гаруди 5, khyung lnga, ཁྱུང་ལྔ།, [khoong-nga], ‘Garuda 5’.

  12. #31
    141.Чун 9, Чунон-гү, Чүн он 9, Гарди 9, Юрди 9, Нэнбо 9, Нинбо гүжор, Ерөндөг 9, bya khyung dgu pa, gnyen po dgu, rdo rje khrab sengs, khyung dgu'i sbyor ba, khyung lnga dgu pa, phyng snon dgu pa, bya khyung sngon po dgu pa, khyung dgu'i ril bu,ཁྱུང་དགུའི་རིལ་བུ།, bya khyung sngon po, [jha-kyoong ngon-po], ‘Blue Garuda bird’, ‘Garuda, the nine Herbal compound’.
    142.Шижид 6 жамцтай, Шижид жамцтай дуг па, zhi byed rgyam tshwa drug pa,
    ཞི་བྱེད་རྒྱམ་ཚྭ་དྲུག་པ།
    , [zhee-jay], ‘Pacific’, ཞི་བྱེད་དཀར་པོ་དྲུག་པ།, zhi byed dkar po drug pa.
    143.Шижид 6 жонштой, Шижиддүг, Амар-6, Амирлуулагч-6, Амарлиулан үйлдэгч, zhi-byed cong-zhi drug-pa, ཞི་བྱེད་ཅོང་ཞི་དྲུག་པ།, [zhee-jay], «Успокаивающий шестикомпонентный состав на основе обожжённого кальцита», ‘Anti-spasmodic, the six’ ‘Pacific 6’, Liu Wei An Xiao San.
    144.Шимшин-6, Шимшин дүг, zhim shing drug pa, ཞིམ་ཤིང་དྲུག་པ།, «Состав из шести компонентов на основе корней ревеня, Rheum palmatum».
    145.Шумхан-2, Улаан унаган туруу 2 тан, Шумхан 2 тан, Сэнпром 2 тан, ཞུ་མཁན་གཉིས་སྦྱོར།, zhu mkhan gnyis sbyor, སེང་ཕྲོམ་གཉིས་ཐང།, seng phrom gnyis thang, «Отвар из двух компонентов на основе молодых листьев грушанки Pyrola incarnata».
    146.Шингүн 25, Үмхий давирхай 25, ‘Devil's dung 25’, shing-kun nyer-lnga, ཤིང་ཀུན་ཉེར་ལྔ།, [shing-küen 25], «Состав из двадцати пяти компонентов на основе смолы ферулы вонючей Ferula assa -foetida».
    147.Шун агар-8, Зүрхэн агар-8, Шүн-гол, Чухал, Чима жүд жи-хойд үндэсний, Шүн Агар-8, Шүн агару жадба, Зүрхний агар-8, «Главный состав из коренной сутры», [Ah-ghar], ar-klu, ‘Eaglewood’, «Состав на основе древесины орлиного дерева из восьми компонентов из Тайной Тантры», ཨ་གར་བརྒྱད་པ་རྒྱུད་ལས།, a-gar brgyad pa rgyud las.
    148.Элэгний гүргэм-7, Элэгний халууны Гүргүм 7, gur-gum bdun mchin-tshad sel, [gurgum dünpa], གུར་གུམ་བདུན་བདུན་མཆིན་ཚད་སེལ།, «Состав из семи компонентов для лечения Жара Печени на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius».
    149.Юмодеүжүн 24, Алаг башир цэцэг, ཡུ་མོ་མདེའུ་འབྱིན་ཉེར་བཞི་ཐང།, yu mo mde’u ‘byin nyer-bzhi thang, «Состав из двадцати четырех компонентов на основе цветков гвоздики разноцветной Dianthus versicolor».
    150.Юнва 4 тан, Юнва 4, Шар гаа 4 тан, yung-ba bzhi thang, ཡུང་བ་བཞི་ཐང།, «Отвар из четырёх компонентов на основе корневищ куркумы Curcuma longa».
    151.Юрил 13, Юүрил 13, g.yu-dril bcu-gsum, གཡུ་དྲིལ་བཅུ་གསུམ།, «Пилюли из тринадцати компонентов на основе бирюзы», ‘Rolled turquoise 13’.
    Ещё два лекарства, которые применял ранее, сейчас не поступают, т. к. не делают.
    Лиш 35, li-shi so lnga, ལི་ཤི་སོ་ལྔ།, «Состав из тридцати пяти компонентов на основе бутонов цветков гвоздичного дерева Eugenia caryophyllata».
    Банзидо 12, spang rtsi bcu gnyis, སྤང་རྩི་བཅུ་གཉིས།, [pang-tzi], ‘Pterocephaus hookeri 12’. «Состав из пятнадцати компонентов на основе соцветий соссюреи иволистной Saussurea salicifolia».

  13. #32
    Список лекарств производства аптеки Kunphen Tibetan Medicine Industry & Clinic, Королевство Непал, г. Катманду.
    Рецептура цитируется по данным T. J. Tsarong, опубликованным в 1986 г., в ‘Handbook of Traditional Tibetan drugs, their nomenclature, composition, use and dosage’, издательства ‘Tibetan medical publications’, Kalimpong и некоторым другим источникам, которые будут указаны при частном рассмотрении составов. Переводы с разных языков мои.

    Handbook of Tibetan Traditional Drugs
    T.J. Tsarong (Author)
    Publisher : Paljor Publications Pvt. Ltd.
    This little handbook reveals the composition and use of 175 popular Tibetan natural drugs. Although the book is primarily intended for the use of the growing number of patients resorting to this form of alternative medicine, it will be of immense use to scholars, researchers and students.
    http://www.medicinform.net/zog/tibet3/
    На португальском:
    FORMULÁRIO DECOMPOSIÇÃO, INDICAÇÕES EDOSAGEM DEMEDICAMENTOS TIBETANOS:
    http://ru.scribd.com/doc/88800226/ts...35551-phpapp01
    Целью публикации названий лекарств является унификация терминологии, обязательное указание на латинском языке ботанических названий и других биологических объектов, которые являются сырьем для приготовления лекарств.
    В разных регионах, в разных традициях, под одним и тем же названием могут быть совершенно различные биологические объекты.
    Пытаюсь обратить внимание на правильное и унифицированное произношение названий лекарств в транскрипции, с обязательной транслитерацией, чтоб избежать искажений при обмене информацией. Впервые, решил добавить в название основные нозологические синдромы, для лечения которых применяются эти лекарства и, иногда, Энергетические свойства составов.
    С удовольствием приму критические замечания. При написании названий органов с большой буквы подразумевается Энергетическая составляющая, кроме анатомической, придумал! при описании только анатомической составляющей буду указывать название органа на латинском языке!
    Прошу знатоков исправить ошибки, если таковые имеются. Как выделяются именные названия составов на португальском языке, если на русском «Р», а на английском ‘E’?
    1.а-gar nyi-shu, ཨ་གར་ཉི་ཤུ།, [а-кыр ни-щỳ], [a-gar nyi-shu], [ah-gar], «Состав из двадцати компонентов на основе древесины орлиного дерева Aquilaria agollocha для лечения болезней rLung», ‘Eaglewood 20’, ‘Aquilaria, the twenty’, Aquilaria 20’.
    2.a-gar so-lnga pa, ཨ་གར་སོ་ལྔ།, [a-gar so-nga], [а-кыр су-нà], [ah-ghar], ‘Eaglewood 35’, «Состав из тридцати пяти компонентов на основе древесины орлиного дерева Aquilaria agollocha для лечения болезней rLung», ‘Aquilaria 35’.
    3.a-ru bco-brgyad, ཨ་རུ་བཅོ་བརྒྱད།, [а-рỳ чу-джйи], [a-ru cho-gyé], [ah-rhu], ‘Myrobalan 18’, Mirabólano 18, a-ru zag-gcod sbyor-ba?, ཨ་རུ་ཟག་གཅོད་སྦྱོར་བ།, [a-ru zak-chö jor-wa], «Охлаждающий состав из восемнадцати компонентов на основе плодов миробалана Terminalia chebula для лечения заболеваний Почек».
    4.a-ru nyer-bzhi, ཨ་རུ་ཉེར་བཞི།, [a-ru nyer-zhi], a-ru nyer-bzhi’m ‘ba’-sam, ཨ་རུ་ཉེར་བཞིའམ་འབའ་སམ།, ‘ba’-sam lha-lung, འབའ་སམ་ལྷ་ལུང།, [ba-sam lha-lung], [ба-сам лха-люн], «Согревающий состав из двадцати четырех компонентов на основе плодов миробалана Terminalia chebula для лечения заболеваний Почек».
    5.a-wa bco-lnga, ཨ་ཝ་བཅོ་ལྔ།, [a-wa cho-nga], gsal-byed a-wa bco-lnga ril-bu, གསལ་བྱེད་ཨ་ཝ་བཅོ་ལྔ་རིལ་བུ།, ‘Carex 15’, [ah-wha cho-nga], [ah-ua], Shiwuwei Luodi Mingmu Wan, 十五味萝蒂明目丸, «Пилюли из пятнадцати компонентов на основе ллойдии горной Lloydia serotina для восстановления зрения».
    6.ar-brgyad chu-bsgyur, ཨར་བརྒྱད་ཆུ་བསྒྱུར།, «Мочегонное средство на основе восьми компонентного состава из древесины орлиного дерева Aquilaria agollocha».
    7.bde-smyug, བདེ་སྨྱུག།, bde-myug, བདེ་མྱུག།, spyi-joms bde-ba’i my-gu, སྤྱི་ཇོམས་བདེ་བའི་མྱུ་གུ།, [chin-jom de-wé nyu-gu], zla-shel bde-myug, ཟླ་ཤེལ་བདེ་མྱུག།, bde-ba’i my-gu, བདེ་བའི་མྱུ་གུ།, [de-wé nyu-gu], cong-zhi bcu-bdun, ཅོང་ཞི་བཅུ་བདུན།, [/size], [dhey-ngyook], [дэнюг-рилбу], [dei-ngaiuk], Bambu do Conforto, ‘Reed of comfort’, ‘Seed of Comfort’, ‘The Soothing Herbs’, «Успокаивающее лекарство на основе конкреций бамбука Bambusa textilis для лечения болезни bad-kan smug-po».
    8.bde-byed snyoms-ldan, bde-snyoms, bde-skyed snyoms-ldan, bde-byed snyoms-ldan bco- brgyad, [dei-djei niom-den cho-gyé], [dhey-jhey nyom-dhen], བདེ་བྱེད་སྙོམས་ལྡན་བཅོ་བརྒྱད།, ‘Balancing comforter’, ‘Soothing medicine’, «Успокаивающее лекарство», Equilíbrio Fortificante.
    9.bdud-rtsi ‘chi-gsos, བདུད་རྩི་འཆི་གསོས།, [düt-si chi-sö], glo-gsos, གློ་གསོས།, [lo-sö], bdud-rtsi ‘chi-gsos chen-mo, བདུད་རྩི་འཆི་གསོས་ཆེན་མོ།, [düt-si chi-sö chen-mo], «Нектар, побеждающий смерть для лечения болезней легких, pulmo».
    10.bi-ma-la’i sbyor ba, བི་མ་ལའི་སྦྱོར་བ།, [bi-ma-la], [bee-ma-la], [бы-ма-лà], ‘Bhim mitra’, 二十味肉豆蔻丸, Z20023285, Ershiwei Roudoukou Wan, «Лекарство Великого Мастера Vimalamitra для лечения нервно-психических заболеваний».
    11.bre-ga bcu-gsum, བྲེ་ག་བཅུ་གསུམ།, [dre-ga chu-sum], [джйи-кà чу-сỳм], [dey-gah], [dei-ga], ‘Thlaspi 13’, ‘Thalaspi arvense, the thirteen’, «Универсальный состав из тринадцати компонентов на основе семян ярутки, Thlaspi spp. для лечения заболеваний мочеполовой системы с любыми Энергетическими расстройствами».
    12.bsam-khyung, བསམ་ཁྱུང།, [сам-чүн], bsam-rtsi, བསམ་རྩི།, nya-rtsi so-drug, ཉ་རྩི་སོ་དྲུག།, «Состав с охлаждающими свойствами для лечения заболеваний нервной системы».
    13.bse-ru nyer-lnga pa, བསེ་རུ་ཉེར་ལྔ།, [se-ru nyer-nga], [say-rhoo], ‘Rhino 25’, sha-rwa nyer-lnga, ཤ་རྭ་ཉེར་ལྔ།, gwa-dor nyer-lnga, གྭ་དོར་ཉེར་ལྔ།, «Противовоспалительный состав из двадцати пяти компонентов на основе рога носорога Rhinoceros sp. для лечения заболеваний легких pulmo».
    14.‘chi-med a-gar brgyad-pa, འཆི་མེད་ཨ་གར་བརྒྱད་པ།, ‘chi-med ar-brgyad, འཆི་མེད་ཨར་བརྒྱད།, tang-kun brgyad-pa, ཏང་ཀུན་བརྒྱད་པ།, «Охлаждающий состав из восьми компонентов на основе древесины орлиного дерева Aquilaria agallocha для лечения заболеваний сердца cor и достижения бессмертия».
    15.da-li bcu-drug pa, དྭ་ལིས་བཅུ་དྲུག།, [da-li chu-druk], [dha-lee], Rododendro 16, ‘Rhododendron anthopogon, the sixteen’, «Состав из шестнадцати компонентов на основе цветков рододендрона Rhododendron aff. cephalanthum для лечения заболеваний связанных с rLung и bad-kan skya-rbab, нарушений расщепления и всасывания пищи», Z63020294, 十六味杜鹃散胶囊, shiliuwei dujuansan jiaonang.
    16.da-li bco-brgyad pa, དྭ་ལིས་བཅོ་བརྒྱད།, [da-li cho-gyé], [dha-lee], Rododendro 18, ‘Rhododendron 18’, «Уравновешенный состав из восемнадцати компонентов на основе цветков рододендрона Rhododendron aff. cephalanthum для лечения заболеваний нервной системы».
    17.dbang-po kun-sel, དབང་པོ་ཀུན་སེལ།, ya-sman dbang-po kun-gsal, ཡ་སྨན་དབང་པོ་ཀུན་གསལ།, [ya-men wang-po kün-sel], ya-sman sna-‘then, ཡ་སྨན་སྣ་འཐེན།, ya-sman dbang-bo kun-sel, ཡ་སྨན་དབང་བོ་ཀུན་སེལ།, dbang-kun, དབང་ཀུན།, [ванг-по кюн-сел], [wang-po kun-sel], ‘Tonic for five senses’, «Нюхательный порошок для стимуляции пяти органов чувств».
    18.dga'-ba bcu-drug, དགའ་བ་བཅུ་དྲུག།, [дга-ва чу-дуг], [ga-wa chu-druk], «Состав, приносящий счастье».
    19.dngul-chu bco-brgyad ril-bu, དངུལ་ཆུ་བཅོ་བརྒྱད།, [ngül-chu cho-gyé], [ngul-chu], [ngul-choo], ‘Hydragyrum – the eighteen’, ‘Mercury 18’, Үлчү 18, Mercúrio 18, «Пилюли из восемнадцати компонентов на основе обезвреженной ртути».
    20.dwangs sman bco lnga, དྭངས་སྨན་བཅོ་ལྔ།, bco-lnga drag-po'i sbyor-ba, བཅོ་ལྔ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ།, [chon-ga drak-pö jor-wa], drag-po sman-nag bco-lnga, དྲག་པོ་སྨན་ནག་བཅོ་ལྔ།, dwangs-po sman-nag bco-lnga, དྭངས་པོ་སྨན་ནག་བཅོ་ལྔ།, dwags-sman bco-lnga, དྭགས་སྨན་བཅོ་ལྔ།, [dak-men chon-ga], «Сильный состав горячего свойства из пятнадцати компонентов для лечения нарушений расщепления и всасывания пищи».
    Последний раз редактировалось Вадим Асадулин; 15.05.2013 в 16:06.

  14. #33
    Аптека в Катманду, где для меня покупают лекарства:

  15. #34
    Компилятивная ссылка без указания источника знаний с просторечным переводом с английского инструкций к препаратам Тибетской Медицины:
    http://www.saiwisdom.ru/tbm.html
    Я исправлю эту несправедливость.
    В качестве источника информации использованы:
    Traditional Medicine National Formulary second edition королевства Бутан.
    http://www.health.gov.bt/ITMS/06medi...01a.gar-20.htm
    Ссылка не работает!
    Handbook of Traditional Tibetan drugs. Their Nomenclature, Composition, Use, and Dosage.
    Compiled by T. J. Tsarong. Tibetan medical publications. 1986. Kalimpong.
    http://www.jcrows.com/handbook.html

  16. #35
    Пилюли разных размеров:

  17. #36
    21g.yu dkar, གཡུ་དཀར།, [yu-kar], «Согревающий состав для лечения заболеваний брюшной полости».
    22.g.yu-khyung dkar bsnan, གཡུ་ཁྱུང་དཀར་བསྣན།, [yu-khyung kar-nan], [yu khung kar-nen], [yu-khyung kar-nen], «Универсальный состав при болях в животе при всех Типах Телосложений».
    23.g.yu-khyung kha-tshar-can, གཡུ་ཁྱུང་ཁ་ཚར་ཅན།, [yu-khyung karne], [yu-khung kar-nay], «Противовоспалительный состав для лечения гинекологических заболеваний».
    24.ga-bur nyer-lnga, ག་བུར་ཉེར་ལྔ།, [ка-выр нйер-нà], [gha-bhoor], [ga-bur], ‘Camphor 25’, ‘Padma 28’, «Порошок из двадцати пяти компонентов на основе камфары Commiphora camphora для лечения различных видов Жара», ‘Cinnamomum commiphora, the Twenty Five’, Cânfora 25.
    25.gcin-snyi a-ru bco-brgyad, གཅིན་སྙི་ཨ་རུ་༡༨།, གཅིན་སྙི་ཨ་རུ་བཅོ་བརྒྱད།, [чи-ни а-ру жов-жид], «Лекарство для лечения болезни, གཅིན་སྙི།, [chin-nyi] из восемнадцати компонентов на основе плодов мираболана Terminalia chebula».
    26.go-yu bde-ba’i dpag-bsam, གོ་ཡུ་བདེ་བའི་དཔག་བསམ།, go-yu bde-pa’i dpag-bsam, གོ་ཡུ་བདེ་པའི་དཔག་བསམ།, bde-ba’i dpag-bsam, བདེ་བའི་དཔག་བསམ།, bde-dpag, བདེ་དཔག།, gu-yu bde-ba’i dpag-bsam, གུ་ཡུ་བདེ་བའི་དཔག་བསམ།, [гою-депак], «Согревающий состав для продления жизни на основе семян пальмы арека Areca catechu».
    27.grub-thob ril-dkar, གྲུབ་ཐོབ་རིལ་དཀར།, [dhrooh-thob rheel-kar], [туп-топ рил-кар], ‘Yogic’s white pill’, grub-ril, གྲུབ་རིལ།, cong-zhi ril-dkar, ཅོང་ཞི་རིལ་དཀར།, [drub-tob ril-car], ‘Siddi’s white tablet’, Pílula Branca do Iogue.
    28.gser-tig ril-bu, གསེར་ཏིག།, [sayr-theeck rheel-bhoo], ‘Golden felwort pill’, [seir-tik ril-bu], Pílula Swertia Dourada, «Состав на основе сверции Swertia spp. для лечения расстройств mKris-pa».
    29.gu-yu nyer-brgyad, གུ་ཡུ་ཉེར་བརྒྱད།, [гоюу нир-жэд], ‘Betel Nut 28’, «Согревающий состав из двадцати восьми компонентов на основе плодов пальмы арека катеху Areca catechu для лечения заболеваний мочеполовой системы».
    30.gur-gum bcu-gsum, གུར་གུམ་བཅུ་གསུམ།, [gur-gum], [ghoor-ghoom], «Противовоспалительный состав из тринадцати компонентов на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius», ‘Safflower 13’.
    31.gur khyung, གུར་ཁྱུང།, [гур-чун], «Противовоспалительный состав для лечения заболеваний «окон» внутренних органов».
    32.gzhang ‘brum sman, གཞང་འབྲུམ་སྨན།, [shang-druum-menja], «Лекарство для лечения геморроя».
    33.ka-ko-la bcu-gcig pa, ཀོ་ལ་བཅུ་གཅིག།, [ка-ко-ла чу-чик ва], «Состав из одиннадцати компонентов на основе плодов кардамона Amomum tsao-ko для лечения болезней Селезенки».
    34.khrag-bshig rin-chen pha-lam, ཁྲག་བཤིག་རིན་ཆེན་ཕ་ལམ།, [трак-шиг ри-чин па-лам], «Драгоценный алмаз для лечения нарушений кровообращения».
    35.khyung-lnga, ཁྱུང་ལྔ།, [khoong-nga], [cung-nga],’Garuda 5’, «Универсальное противовоспалительное пятикомпонентное лекарство из тела Гаруды».
    36.khyung-lnga ni-la, ཁྱུང་ལྔ་ནི་ལ།, [чун-а ни-ла], ni-la, «Универсальное противовоспалительное пятикомпонентное лекарство из тела голубой Гаруды».
    37.khyung-sngon bco-brgyad, ཁྱུང་སྔོན་བཅོ་བརྒྱད།, [чүн-нүюн жов-жид], [khyung ngön]. «Универсальное противовоспалительное восемнадцатикомпонентное лекарство из тела древней Гаруды».
    38.klu-bdud bco-brgyad ril-bu, ཀླུ་བདུད་བཅོ་བརྒྱད།, ‘Codonopsis 18’, [lhu-diu], [lhoo-deu], gu-gul bco-brgyad, གུ་གུལ་བཅོ་བརྒྱད།, «Противовоспалительный состав из восемнадцати компонентов на основе Codonopsis nervosa».
    39.ko-byi bcu-gsum, ཀོ་བྱི་བཅུ་གསུམ།, [kho-jhee], [koji], [co-ji], Nox vomica 13, ‘Nux vomica 13’, ‘Strychnos nux vomica’, «Состав на основе плодов чилибухи, Strychnos nux vomica, из тринадцати компонентов, устраняющий застойные явления крово-лимфообращения».
    40.lcags-phye bco-lnga, ལྕགས་ཕྱེ་བཅོ་ལྔ།, [жаг-чи жон-а], [chon-ga], «Согревающий мочегонный состав на основе железа из пятнадцати компонентов».

  18. #37
    41.man-ngag bsil-sbyor, མན་ངག་བསིལ་སྦྱོར།, [mhen-ngag seel-jhor], ‘Cooling formulation of secret oral tradition’, [men-ngag cil-djor], Fórmula Fria da Tradição Oral Secreta, «Прохладный состав секретной устной традиции для лечения воспалительных заболеваний брюшной полости и венозного полнокровия», མན་བསིལ།, man-bsil, ཅོང་ཞི་ཉེར་བཞི།, cong-zhi nyer-bzhi.
    42.mkhris phye bdun pa, མཁྲིས་ཕྱེ་བདུན་པ།, [tri-ché dün-pa], «Семикомпонентный порошок на основе желчи медведя Selenarсtos thibetanus для лечения Жара».
    43mtsho ches 'bri sman, མཚོ་ཆེས་འབྲི་སྨན།, tsho-ches pa 'bri-ba'i sman, ཚོ་ཆེས་པ་འབྲི་བའི་སྨན།, [цо-кам рил-бу], [цо чи-па], «Состав для лечения ожирения».
    44.mu-tig nyer-lnga ril-bu, མུཏིག་ཉེར་ལྔ།, [mu-tik], [мү-диг нирэн а], «Уравновешенный состав из двадцати пяти компонентов на основе жемчуга Pteria martensii для лечения заболеваний нервной системы», ཉ་ཕྱིས་ཉེར་ལྔ།, nya-phyis nyer-lnga.
    45.‘ol se nyer lnga, འོལ་སེ་ཉེར་ལྔ།, [wall-say], [uol-sei], «Универсальный состав для лечения гинекологических заболеваний из двадцати пяти компонентов на основе Podophyllum emodii», སྒྲོལ་མའི་རིལ་བུ།, sgrol ma’i ril bu, འཛམ་གླིང་ནོར་ཕྱེད།, ‘dzam gling nor phyed.
    46.pad-rag mdog-ldan, [pa-rak dok-den], པད་རག་མདོག་ལྡན།, pad-rag ril-bu, [бад-раг рил-бу], པད་རག་རིལ་བུ།, mdog-ldan, ,མདོག་ལྡན།, man-ngag bdud-rtsi’i rol-mtsho, མན་ངག་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ།, «Противовоспалительный секретный нектар бессмертного океана наслаждений на основе цветков просвирника Malva verticillata для лечения заболеваний моче-половой системы».
    47.phan-pa kun-ldan, ཕན་པ་ཀུན་ལྡན།, [phen-pa küen-then], ཕན་ཀུན།, phan-kun, [phen-küen], ‘Prossessing all benefits’, ‘All-Beneficial’, «Противовоспалительный состав из одиннадцати компонентов, обладающий всеми полезными свойствами, на основе дурмана индийского Datura metel для лечения заболеваний «окон тела», [fan-pa cuen-den], Possuidor de Todos os Benefícios, ཐང་ཕྲོམ་བཅུ་གཅིག།, thang phrom bcu gcig, ཐང་ཁྲོམ་བཅུ་གཅིག།, thang khrom bcu gcig.
    48.'phrul thang, འཕྲུལ་ཐང།, «Резко охлаждающий волшебный отвар на основе семи драгоценностей для лечения различных видов Жара и полнокровия».
    49.rgya-ru bcu-bzhi, རྒྱ་རུ་བཅུ་བཞི།, [ghya-rhoo], [gyaru-14], ‘Mountain goat 14’, ‘Serow Horn 14’, [gia-ru], Cabrito Montanhês 14, «Противовоспалительный состав из четырнадцати компонентов на основе пепла рогов для лечения гинекологических заболеваний и регуляции кровообращения».
    50.rdo-rje rab-'joms, རྡོ་རྗེ་རབ་འཇོམས།, [дорж рав-жом], ya-sman rdo-rje rab-'joms, ཡ་སྨན་རྡོ་རྗེ་རབ་འཇོམས།, rgod-po gzer-'joms, རྒོད་པོ་གཟེར་འཇོམས།, rdo-rab, རྡོ་རབ།, ‘Vajra Conqueror’, «Могучий противовоспалительный состав совершенно побеждающий болезни головы и «окон тела», རྡོ་རྗེ་རབ་འབྱམས།, rdo-rje rab-‘byams.
    51.ril-dkar pad-sdong, རིལ་དཀར་པད་སྡོང།, [рил-пад], རིལ་དཀར་པལ་སྡོང།, ril-dkar pal-sdong, རིལ་པད།, ril-pad, སེ་མེ་རིལ་དཀར།, se-me ril-dkar, pad-sdong, པད་སྡོང།, [pe-dong], [rith-pheth], [ril-pe], [ril-kar].
    52.rmen-bu’i sbyor-ba lba-ba rgyun-gcod, རྨེན་བུའི་སྦྱོར་བ་ལྦ་བ་རྒྱུན་གཅོད།, [men-bü jor-wa ba-wa gyün-chö], rmen-bu'i sbyor-ba, རྨེན་བུའི་སྦྱོར་བ།, [men-bü jor-wa], rmen-bu’i lba-ba rgyun-gcod, རྨེན་བུའི་ལྦ་བ་རྒྱུན་གཅོད།, [men-bü ba-wa gyün-chö], rmen-bu'i sman-ni, རྨེན་བུའི་སྨན་ནི།, rmen-bu sel-ba'i sman, རྨེན་བུ་སེལ་བའི་སྨན།, rmen-bu ngan-pa sel-ba'i sman, རྨེན་བུ་ངན་པ་སེལ་བའི་སྨན།, lba-sman, ལྦ་སྨན།, «Универсальный состав для лечения всех типов узлового зоба».
    53.ro-tsa yon-tan rgya-mtsho, རོ་ཙ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།, [ro-tsa yön-ten gya-mtso], ro-tsa ril-bu, རོ་ཙ་རིལ་བུ།, ro-tsa men, རོ་ཙ་མེན།, «Состав на основе плодовых тел Cordyceps sinensis для процветания Семи Тканей Тела и стимуляции Сексуальной Энергии».
    54.rta-zi dmar-po, རྟ་ཟི་དམར་པོ།, [tah-zhee mahr-po], rta-bzi dmar-po, རྟ་བཟི་དམར་པོ།, ‘Red horse stimulant], sta-zi dmar-po, སྟ་ཟི་དམར་པོ།, ‘Red pony’, [tah-zhee mahar-po], [tah-zhee mahair-po], [ta-zi mar-po], Pônei vermelho, bsil-sbyor bco-lnga, བསིལ་སྦྱོར་བཅོ་ལྔ།, «Прохладный состав из пятнадцати компонентов».
    55.se-’bru nyer-lnga pa, སེ་འབྲུ་ཉེར་ལྔ།, [seh-drhoo nyer-nà], ‘Pomegranate 25’, [se-dru], Punica granatum 25, «Состав из двадцати пяти компонентов на основе плодов граната для разжигания Пищеварительного Огня».
    56.se-‘bru nyi-dkyil, སེ་འབྲུ་ཉི་དཀྱིལ།, nyi-ma’i dkyil-‘khor, ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར།, [nyee-maye kheel-khor], ‘Mandala of the Sun’, [nai-meie kil-kor], “Mandala do Sol”, gso byed nyi ma'i dkyil ‘khor, གསོ་བྱེད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར།, nyi dkyil, ཉི་དཀྱིལ།, se-‘bru nyi ma'i dkyil 'khor, སེ་འབྲུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར།, se-‘bru bcu-pa, སེ་འབྲུ་བཅུ་པ།, gso-byed, གསོ་བྱེད།, ‘Sun Mandala with Pomegranate’.
    57.seng-ldeng nyer-gsum, སེང་ལྡེང་ཉེར་གསུམ།, [сэн-дэн нир-сүм], [seng-deng nyer-sum], ‘Dalbergia – the twenty three’, «Состав из двадцати трех компонентов для лечения болезней Жёлтой Воды, подагры и других воспалительных заболеваний суставов на основе древесины индийского палисандра Dalbergia sissoo».
    58.sems-skyed bde-byed, སེམས་སྐྱེད་བདེ་བྱེད།, sems-kyi bde-skyid, ‘Happiness of mind’,
    སེམས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད།, [sim-key dhee-key], [sim-ki de-ki], “Felicidade da Mente”, [сэм-жи дэ-жид], [cэм-жид дэ-жид], [сем-жи дэ-жэд], [cэм дэ-жид], བྱེ་རིང་སེམས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད།, bye-ring sems-kyi bde-skyid, ‘Mental Happiness’.
    59.skyu-ru drug-pa, སྐྱུ་རུ་དྲུག་པ།, སྐྱུ་རུ་༦་པ།, gcin-snyi’i sbyi-sman, གཅིན་སྙིའི་སྦྱི་སྨན།, gcin-snyi spyi-sman, , གཅིན་སྙི་སྤྱི་སྨན།, gcin- snyi skyu-ru drug-pa, གཅིན་སྙི་སྐྱུ་རུ་དྲུག་པ།, «Охлаждающий состав из шести компонентов для лечения болезни gcin-snyi на основе плодов эмблики Phyllanthus emblica».
    60.skyu-ru nyer-lnga, སྐྱུ་རུ་ཉེར་ལྔ།, སྐྱུ་རུ་༢༥།, [kiu-ru], [kyu-rhoo], [гу-рю 25], ‘Amla 25’, [жу-ру 25], ཁྲག་ཤེད་སྙོམས་ལྡན།, khrag-shed snyoms-ldan, «Охлаждающий состав из двадцати пяти компонентов для регуляции кровообращения на основе плодов эмблики Phyllanthus emblica».

  19. #38
    61.sga-lo sman dmar, སྒ་ལོ་སྨན་དམར།, rga-lo’i sman dmar, རྒ་ལོའི་སྨན་དམར།, rgwa-lo'i sman dmar, རྒྭ་ལོའི་སྨན་དམར།, rga-lo, རྒ་ལོ།, rgwa-lo, རྒྭ་ལོ།, rgwa-lo sman dmar bdun, རྒྭ་ལོ་སྨན་དམར་བདུན།, rgwa-lo sman dmar, རྒྭ་ལོ་སྨན་དམར།, [ga-lo men-mar], khrag-sman bdun pa, ཁྲག་སྨན་བདུན་པ།, «Состав, регулирующий кровообращение из семи компонентов».
    62.sman-nag ‘phrul-‘khor chen-mo, སྨན་ནག་འཕྲུལ་འཁོར་ཆེན་མོ།, [man-nag prul-kor chin-mo], sman-nag 'khrul- 'khor chen-mo, སྨན་ནག་འཁྲུལ་འཁོར་ཆེན་མོ།, «Самый холодный большой волшебный черный состав для лечения различных видов Жара и застойных нарушений кровообращения».
    63.smug-po g.yul-rgyal, སྨུག་པོ་གཡུལ་རྒྱལ།, [mhook-po yüel-gyal], ‘Conqueror of smug-po’, [muk-po iuel-gial], “Conquistador do sMug-po”, གཡུལ་རྒྱལ།, [муг-бо юл-жал], «Состав, излечивающий болезнь bad-kan smug-po».
    64.srog-‘dzin bcu-gcig, སྲོག་འཛིན་བཅུ་གཅིག།, [sogh-zhin], ‘Eleven holders of life’, [sog-zin], “Os Onze Sustentadores da Vida”, ‘Life-sustaining Wind 11’, ‘Sedative, the eleven’, ཤིང་ཀུན་བཅུ་གཅིག།, «Успокаивающий согревающий состав из одиннадцати компонентов для лечения избытка rlung в Сердце རླུང་སྙིང། [лун-нин] и в Пульсирующих Потоках Жизни སྲོག་རྩ། srog-rtsa на основе Ferula jaeschkeana».
    65.tig-ta nyer-lnga pa, ཏིག་ཏ་ཉེར་ལྔ།, [tik-ta], ‘Felwort-25’, “Swertia 25”, ‘Chiretta 25’, ‘Swertia chirayata the twenty five’, «Важнейшее средство из двадцати пяти компонентов на основе Swertia chirayata для лечения любых расстройств mkhris-pa མཁྲིས་པ།, [tri-pa]».
    66.tsan-dan dkar bco-brgyad, ཙན་དན་བཅོ་བརྒྱད།, [tzen-then], ‘Sandalwood 18’, [tzen-ten], “Sândalo 18”, སྨན་མཆོག་ཙན་དན་དཀར་བཅོ་བརྒྱད།, sman-mchog tsan-dan dkar bco-brgyad, «Охлаждающий состав из восемнадцати компонентов на основе древесины Santalum album для лечения застойных нарушений кровообращения и воспалительных заболеваний желудочно-кишечного тракта»
    67.zangs-thal nyer-lnga pa, ཟངས་ཐལ་ཉེར་ལྔ།, [sang-thell], ‘Copper calcine 25’, [sang-tel], “Cobre Calcinado”, སྐེམ་བྱེད་ཟངས་ཐལ་ཉེར་ལྔ།, «Противовоспалительный состав из двадцати пяти компонентов на основе окиси меди для лечения заболеваний легких».
    68.zhi-ru или ru-zhi'i ril-bu, ཞི་རུ་རིལ་བུ།, རུ་ཞི་རིལ་བུ།, རུ་ཞི།, [rhoo-she rheel-bhoo], ‘Pill of pacifying saussurea’, [ru-chi ril-bu], “Pílula Saussurea Pacificadora”, «Умиротворяющий состав из двенадцати компонентов на основе Saussurea lappa для лечения заболеваний желудочно-кишечного тракта».
    69.zla-ba gyen-ldog, ཟླ་བ་གྱེན་ལྡོག།, [da-wa len-tok], ‘dzag-sdom zla-ba gyen-ldog, འཛག་སྡོམ་ཟླ་བ་གྱེན་ལྡོག།, ‘dzags-sdom zla-ba gyen-ldog, འཛགས་སྡོམ་ཟླ་བ་གྱེན་ལྡོག།, zags sdom zla ba gyen bzlog, ཟགས་སྡོམ་ཟླ་བ་གྱེན་བཟློག།, «Состав, возвращающий на место Луну для лечения болезней Нижней Части Тела».
    70.zla-shel bdud-rtsi ma, ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩི་མ།, [da-shel düt-si ma], zla-bdud, ཟླ་བདུད།, [da-düt], lcags-phye bdun-pa ril-bu, ལྕགས་ཕྱེ་བདུན་པ་རིལ་བུ།, [chak-ché], «Состав из семи компонентов для лечения воспалительных заболеваний желудочно-кишечного тракта на основе окиси железа».
    71.zla-shel chen-mo, ཟླ་ཤེལ་ཆེན་མོ།, [da-shel chen-mo], [dha-shale che-mo], ‘Great crystal moon’, ‘The mega finest crystal gem’, «Великий лунный кристалл для лечения болезни smug-po», [da-chel che-mo], “A Grande Lua de Cristal”, rin-chen btso-bkru zla-shel chen-mo, རིན་ཆེན་བཙོ་བཀྲུ་ཟླ་ཤེལ་ཆེན་མོ།, zla-shel, ཟླ་ཤེལ།, [da-shel], zla-shel so-drug, ཟླ་ཤེལ་སོ་དྲུག།, zla-shel so-bdun, ཟླ་ཤེལ་སོ་བདུན།, btso-bkru zla-shel, བཙོ་བཀྲུ་ཟླ་ཤེལ།, zla-shel bdud-rtsi’i thigs-pa so-brgyad, ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་སོ་བརྒྱད།, [da-shel düt-si tik-pa], zla-shel my-gu, ཟླ་ཤེལ་མྱུ་གུ།, [da-shel nyu-gu], zla-shel my-gu’i sbyor so-bdun, ཟླ་ཤེལ་མྱུ་གུའི་སྦྱོར་སོ་བདུན།, cong-zhi so-lnga, ཅོང་ཞི་སོ་ལྔ།, Dayuejing Wan, Z63020292.

  20. #39
    Продолжение списка лекарств приготовленных мной и из других аптек.

    1.a-brag bcu-dgu, ཨ་བྲག་བཅུ་དགུ།, [а-тчяк чу-гỳ], «Противовоспалительный состав из девятнадцати компонентов на основе плодов мираболана Terminalia chebula с мумиё Trogopterus xanthipes для лечения болезней Нижней Части Тела».
    2.a-gar so-gcig, ཨ་གར་སོ་གཅིག།, [а-кыр су-счик], [ah-ghar], ‘Eaglewood 31’, [ah-ghar], ‘Aquilaria 31’, rlung-bdug, རླུང་བདུག།, rlung-bdug a-gar so-gcig, རླུང་བདུག་ཨ་གར་སོ་གཅིག།, «Курительные палочки из тридцати одного компонента на основе древесины орлиного дерева Aquilaria agollocha для лечения нарушений равновесия rlung [Лун]», rlung-byug, རླུང་བྱུག།, [long-juk], Loong Lotion, «Лосьон из тридцати одного компонента на основе древесины орлиного дерева Aquilaria agollocha для лечения нарушений баланса rlung [Лүн]».
    3.а-khyung, ཨ་ཁྱུང།, [а-чỳн], a-bcu khyung-bsnan, ཨ་བཅུ་ཁྱུང་བསྣན།, [а-чу чỳн-нан], «Противовоспалительный состав для лечения болезней Нижней Части Тела на основе плодов мираболана Terminalia chebula с Гарудой».
    4.a-ru bzhi thang gcin-snyi nad sel, ཨ་རུ་བཞི་ཐང་གཅིན་ནད་སེལ།, [ар-ши тан чин-ни сэл] «Отвар из четырех компонентов на основе плодов Terminalia chebula для лечения болезни gcin-snyi [чин-ни]».
    5.a ru bzhi thang gre-’gag sel, ཨ་རུ་བཞི་ཐང་གྲེ་འགགས་སེལ།, [ар-ши тан дрэн-гак сэл], «Отвар из четырех компонентов на основе плодов Terminalia chebula для лечения болезни gre-’gag [drengak], нарушений проходимости горла».
    6.ar-brgyad khyung-bsnan, ཨར་བརྒྱད་ཁྱུང་བསྣན།, «Охлаждающий состав на основе древесины орлиного дерева Aquilaria sinensis из тайной Тантры с Гарудой для лечения заболеваний сердца с потерей сознания», а-brgyad khyung-bsnan, ཨ་བརྒྱད་ཁྱུང་བསྣན།, [а-жи чүн нан], [а-джйи чун-нэн], [а-жад чун-нан], ཨ་ཁྱུང།, [а-чүн].
    7.ar-brgyad ni-bsnan, ཨར་བརྒྱད་ནི་བསྣན།, [а-жи ни-нан], «Охлаждающий состав на основе древесины орлиного дерева Aquilaria sinensis из тайной Тантры с голубой Гарудой для лечения воспалительных заболеваний Верхней Части Туловища».
    8.bdud-rtzi ril-dkar, བདུད་རྩི་རིལ་དཀར།, [deu-tzi rheel-kar], ‘White pill of Nectar’, [deu-tzi ril-car], “Pílula Branca de Néctar”, дүд-зи рил-гар, рашааны цагаан үрэл, «Белые целебные пилюли на основе обожженого кальцита для лечения нарушений пищеварения».
    9.‘bras-bu gsum dmar-gsum thang, འབྲས་བུ་གསུམ་དམར་གསུམ་ཐང།, «Противовоспалительный отвар для лечения основных заболеваний легких».
    10.brgyad-lnga mnyam-bsres, བརྒྱད་ལྔ་མཉམ་བསྲེས།, [жад-на ням-сей], brgyad-lnga, བརྒྱད་ལྔ།, [жад-на], «Согревающая лекарственная смесь «восемь плюс пять» для лечения заболеваний желудка».
    11.bsil-bcud bco-lnga, བསིལ་བཅུད་བཅོ་ལྔ།, [сил-дуд жо-на], «Охлаждающий эликсир из пятнадцати компонентов для лечения болезней Жара».
    12.chu-shor nad sel sbyor, ཆུ་ཤོར་ནད་སེལ་སྦྱོར།, «Состав из двух компонентов для лечения болезни ཆུ་ཤོར།».
    13.cong-tig, [чён-тик], ཅོང་ཏིག།, «Уравновешенный состав для лечения расстройств mkhris [три-па] на основе горечавки лежачей Gentiana decumbens и обожженного кальцита».
    14.dga’-ni, དགའ་ནི།, [дга-ни], «Универсальное противовоспалительное лекарство, приносящее счастье, из тела голубой Гаруды».
    15.dmar thang bcu-gnyis shug-tsher bsnan, དམར་ཐང་བཅུ་གཉིས་ཤུག་ཚེར་བསྣན།, [мар-тан жү-ни шуг-цэр нан], «Противовоспалительный красный отвар из двенадцати компонентов с добавлением плодов можжевельника Juniperus spp. для лечения заболеваний ушей».
    16.dza-ti bzhi thang, ཛ་ཏི་བཞི་ཐང།, [дза-ти ши-тан], «Отвар из четырех компонентов на основе плодов мускатного ореха Myristica fragrans для лечения нарушений равновесия rlung [Лун]».
    17.g.yu khyung, གཡུ་ཁྱུང།, [ю-чун], син. ru-rtsi bco-brgyad, རུ་རྩི་བཅོ་བརྒྱད།, «Пилюли из восемнадцати компонентов на основе жженой бирюзы с Гарудой для лечения всех видов ma-zhu – нарушений расщепления и всасывания пищи».
    18.gar-khyung, གར་ཁྱུང།, [гар-чүн], «Согревающий состав на основе черной камфары с Гарудой для лечения Холодных заболеваний билиарной системы».
    19.gar-zhi, གར་ཞི།, [гар-ши], «Состав на основе черной камфары и обожженного кальцита для лечения расстройств rlung, རླུང།, [лүн] в сочетании с grang-mkhris, གྲང་མཁྲིས།, [drang-tri]».
    20.ghi-khyung, གྷི་ཁྱུང།, [ги-чун], ghi-rtsi, གྷི་རྩི།, «Охлаждающий состав на основе камней желчного пузыря быка Bos taurus domesticus с Гарудой для лечения Жара Полых и Плотных Органов».
    Последний раз редактировалось Вадим Асадулин; 01.07.2013 в 02:07.

  21. #40
    Похоже, что затея с публикацией списка лекарств моей аптеки постепенно превращается в конкретное полезное для всех исследование. Вначале, точный список под рукой позволял просто следить за запасами и во время пополнять аптеку или заказывать что-то новое.
    Не было унификации названий, потому, что кроме меня и поставщиков ни кто этого не понимал. С появлением помощницы, для быстрого изучения правильного названия лекарств, произношения и одновременного изучения нескольких языков, стал расписывать более точно названия, синонимы на монгольской кириллице, старомонгольским письмом, которое, кстати, не поддерживается форумом, тибетским печатным шрифтом, на английском и португальском языках. Русский перевод делал кратко, иногда, просто дословно.
    Постепенно появилась потребность указывать не просторечное название сырья на русском, а принятое по биологическим классификациям название на латыни. Последней полезной каплей стало письмо одной из моих пациенток, которая уехала за пределы доступной связи, написать краткие инструкции к аптечке, до этого всё записывалось с моих слов. Издание в виде отдельной книги «Моей Аптеки» планируется в трех томах, отдельно Materia Medica с картинками (описание действия отдельных компонентов), рецептура сложных лекарств и терапевтический указатель.
    Этим занимаюсь несколько лет и конца и края работе не видно. Принял для себя за аксиому, что название лекарства должно быть написано на языке изготовителя, что легко может указать на Традицию. Предлагаю вниманию читателей новые оригинальные переводы названий лекарств с указанием основных терапевтических синдромов, для лечения которых они предназначены.
    При перепечатке названий прошу указывать мое авторство.
    Ни каких тайн нет, если кто-то, называющий себя врачом конкретной Этномедицины, не может раскрыть рецептуру – это не традиция, а способ и желание просто скрыть что-то.
    По желанию страждущих, могу перевести на другие европейские языки, например, испанский, немецкий, что будет постепенно сделано.
    Продолжение списка моей аптеки в новом формате, большинство этих лекарств делаю сам.
    21.ghi-tig, གྷི་ཏིག།, «Охлаждающий состав для лечения Жара Желчи མཁྲིས་ཚད། и Печени མཆིན་ཚད། на основе цветков горечавки лежачей Gentiana decumbens и желчных камней быка домашнего Bos taurus domesticus».
    22.ghi-tsan, གྷི་ཙན།, [ги-зан], «Противовоспалительный состав для лечения Жара Печени མཆིན་ཚད། и Лёгких གློ་ཚད། на основе желчных камней быка домашнего Bos taurus domesticus и древесины белого сандала Santalum album».
    23.glo sman brgyad pa, གློ་སྨན་བརྒྱད་པ།, [ло-ман жад-ва], «Согревающий Нектар из восьми компонентов на основе плодов гранатника Punica granatum для лечения холодного кашля».
    24.grum-bu'i zug gcog chen-mo, གྲུམ་བུའི་ཟུག་གཅོག་ཆེན་མོ།, син. grum-bu zug gcog, གྲུམ་བུ་ཟུག་གཅོག།, «Лучший состав из 35 компонентов для лечения подагры на основе камфары Cinnamonum camphora и плодов мираболана Terminalia chebula».
    25.gser-khyung, གསེར་ཁྱུང།, [сэр-чун], син. gser-lnga khyung-bsnan, གསེར་ལྔ་ཁྱུང་བསྣན།, [ser-a cun-nan], син. gser-rtsi, གསེར་རྩི།, «Сбалансированный состав для лечения хронических заболеваний тонкого кишечника на основе плодов мираболана Terminalia chebula с Гарудой».
    26.gser-tig, གསེར་ཏིག།, [sayr-theeck rheel-bhoo], ‘Golden felwort pill’, [seir-tik ril-bu] – “Pílula Swertia Dourada”, «Уравновешенный состав для лечения сочетанных расстройств mkris-pa [ти] и bad-kan [пе-кен] на основе плодов мираболана Terminalia chebula и цветков горечавки лежачей Gentiana decumbens».
    27.gtso-khyung, གཙོ་ཁྱུང།, [зо-чун], «Противовоспалительный состав для лечения Жара Печени མཆིན་ཚད།, и Лёгких གློ་ཚད།, из восьми лучших лекарств во главе с желчными камнями быка домашнего Bos taurus domesticus и древесины белого сандала Santalum album с Гарудой».
    28.gur-khyung, གུར་ཁྱུང།, [гур-чун], «Противовоспалительный состав на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius и Гаруды для лечения заболеваний «окон Тела».
    29.gur-tig, གུར་ཏིག།, [gur-tik], [гүр-дэгд], «Охлаждающий состав на основе цветков сафлора красильного Carthamus tinctorius и горечавки лежачей Gentiana decumbens для укрепления Первоэлементов Тела, лечения заболеваний печени и глаз».
    30.gzer sman gsum thang, གཟེར་སྨན་གསུམ་ཐང།, a-byag gsum thang, ཨ་བྱག་གསུམ་ཐང།, «Отвар из трех компонентов на основе цветков череды Bidens sp. для лечения нарушений кровообращения khrag [так] и равновесия rlung རླུང།, [лун], воспалительных заболеваний кожи».

  22. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •