Карма Палджор (05.05.2012), Цхултрим Тращи (06.05.2012)
Цхултрим Тращи (06.05.2012)
Если бы мне было лень переводить текст (но было бы надо, по какой-то причине(зачет, халтура)), то я бы поступил так- долбил бы автопереводчиком, сглаживал явные несуразности, затем выкладывал, например здесь.
И лепил бы уже по результату, из качественной, процеженной глины.
Вообще сейчас перечитала описанное тут...... Сильно смеялась. Спасибо!
Двадцать третий текст
चतुष्कोटिविनिर्मुक्तास् तेन धर्मास् त्वयोदिताः।
विज्ञानस्याप्य् अविज्ञेया वाचां किम् उत गोचराः॥ २३
catuṣkoṭivinirmuktās tena dharmās tvayoditāḥ।
vijñānasyāpy avijñeyā vācāṃ kim uta gocarāḥ॥ 23
catuṣ-koṭi-vinirmukta - catuṣkoṭivinirmuktās - (m.pl.nom) лишённые четырёх вариантов
tena - (n.sing.instr) благодаря этому
dharma – dharmās - (m.pl.nom) дхармы
tvayā - (m.sing.instr) тобой
udita – uditāḥ - (m.pl.nom) описаны
vijñāna – vijñānasya - (n.sing.gen) для (уровня) сознания
apy - даже
avijñeya –avijñeyā - (m.pl.nom) непознаваемые
vāc – vācāṃ - (f.pl.gen) у высказываний
kim - как
uta - же
gocara – gocarāḥ - (m.pl.nom) объекты
23. Благодаря этому, тобой охарактеризованы лишённые четырёх вариантов, непознаваемые даже для уровня сознания дхармы, как же (они могут быть) объектами у высказываний?
Комментарий: Вот, что такое … catuṣ-koṭi-vinirmukta - catuṣkoṭivinirmuktās - (m.pl.nom) лишённые четырёх вариантов…
Мадхйамака-шастра, первая глава:
3. Характеризуемые сущности познаются когда-либо, где-либо, кем-либо как проявившиеся: ни от себя, ни от другого, ни двояко, ни беспричинно.
Не токмо употреблять, но даж и злоупотреблять -- льзя, можно и т.д. : )
Но -- не при переводе будд. текстов, в каковых следует его избегать.
Благо, что замен для сего не раз тут и так, и сяк... опёсатого : ) слова -- более чем достаточно.
Хотя, с другой стороны, кто ж кому и что может запретить, ежли кажен сам себе умный?! %)
Но это так, ирония на полях...
А о чатушкоти/чатушкотике дать внятную справку?
Двадцать четвёртый текст
स्वप्नेन्द्रजालिकोद्भूतं द्विचन्द्रोद्वीक्षणं यथा।
भूतं तद्वस्तु नो भूतं तथादृष्टं जगत् त्वया॥ २
svapnendrajālikodbhūtaṃ dvicandrodvīkṣaṇaṃ yathā।
bhūtaṃ tadvastu no bhūtaṃ tathādṛṣṭaṃ jagat tvayā॥ 24
svapna-indra-jālika-udbhūta – svapnendrajālikodbhūtaṃ - (n.sing.nom) ставший во сне царём птицелов
dvicandra-udvīkṣaṇa – dvicandrodvīkṣaṇaṃ - (n.sing.nom) наблюдение двух Лун
yathā - Словно
bhūta – bhūtaṃ - (n.sing.nom) возникший
tad-vastu – tadvastu - (n.sing.nom) такая вещь, объект,
no - не
bhūta – bhūtaṃ - (n.sing.nom) возникший
tathā - точно так же
dṛṣṭa – dṛṣṭaṃ - (n.sing.nom) увиденный
jagat – jagat - (n.sing.nom) Мир
tvayā - (m.sing.instr) тобой
24. Подобно тому, как не существуют такие существующие вещи как - ставший во сне царём птицелов, наблюдение двух Лун…, точно так же (не существует и) увиденный тобой мир.
Последний раз редактировалось Natha; 06.05.2012 в 17:52.
Вот фрагмент из Ланкаватары с примечанием:
С помощью исследующего рассудка, Махамати, исследуются признаки самосуществования сущностей и устанавливается, что они лишены четырёх вершин1 и неопределимы. Таков рассудок исследующий. Что означает здесь [лишены] четырёх вершин? Это означает: лишены единости и инакости, двойственности и не-двойственности, бытия и не-бытия, вечности и не-вечности. Это и именуется отсутствием четырёх вершин у всех дхарм. Таково, Махамати, применение четырёх вершин к исследованию всех дхарм.
—————————————————————
1 Четыре вершины (чатушкотика) — здесь речь идёт о частном применении древнеиндийского четверичного способа аналитического описания реальности, согласно которому существование любого объекта может быть определено одним из четырёх утверждений: «да, он существует», или «нет, он не существует», или «и да, и нет, т.е. — он и существует, и не существует», или «ни да, ни нет, т.е. — он ни существует, ни не существует».
Юй Кан (06.05.2012)
Очередной перл.24. Подобно тому, как не существуют такие существующие вещи как
Цхултрим Тращи (06.05.2012)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)