Видимо, автор записывала китайские имена без привязки к
традиционным системам транскрибирования.
Будь у Вас возможность связаться с автором книги, проще всего было бы уточнить у неё, откуда она брала информацию об этих паломниках. Возможно, там есть более корректное написание этих имён латиницей или, лучше всего, -- иероглифами.
Но если никакой возможности уточнить написание иероглифов нет, сам в таких случаях поступаю так: записываю ориентировочно, с учётом общих норм, принятых при транскрибировании, и приводя в скобках оригинальное авторское написание.
В Вашем случае записал бы так: Лин-вань (Ling-wan); Сюнь-тай (Hiuen-Ta'i); Тао-син (Taou-sing).