Страница 4 из 6 ПерваяПервая 123456 ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 103

Тема: Выучим английский язык за 16 часов.

  1. #61
    Участник
    Регистрация
    15.12.2006
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    12,423
    Записей в блоге
    13
    Попалось вот, как бы по языковой теме, а новую тему ради этого заводить неохота, пощщю тут -)

    «Некоторые считают, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и кинет в вас учебником».

  2. Спасибо от:

    Alex (02.02.2012), Алексей Е (11.02.2012), Пема Дролкар (02.02.2012), Цхултрим Тращи (02.02.2012)

  3. #62
    Основной участник Аватар для Пема Дролкар
    Регистрация
    15.10.2009
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    11,374
    Думаю, что если пытаться каждый раз проводить логические параллели обротов, принятых в каком-то языке, - сойдешь с ума Мы никогда не помем ИХ логику, а ОНИ - НАШУ Когда преподаешь русский язык инстранцу, это намного ужаснее. У нас в нем такой сыр-бор - глазами иностранца, что закачаешься. Ну, например, тот же средний род. Молодые языки еще не "утряслись", и у них сложная грамматическая конктрукция, а также куча исключений из общих правил. Бывает еще и куча индивидуальных особенностей и диалектов, что если на это делать ставку, то так и не заговоришь. Еду в Неаполь, так меня поначалу обвиняют в миланском диалекте и считают зазнавалой

    Все гораздо проще. Базу получить грамматическую и после надо жить в стране данного языка и впитывать. Постоянно заглядывая еще в хорошие толковые словари на этом языке и имея грамматически корректного местного консультанта. Желательно только найти себе культурную языковую среду, а то впитаешь что-то похабное. И хорошо, говорят, брать текст с хорошим современным английским, например, по нужной теме и выучивать его весь наизусть. Тогда все станет и ляжет на нужные места автоматически.

    Что касается interpreter, в итальянском языке однокоренное слово означает буквально - интерпретировать, тоесть, доносить в определенной личной трактовке, так еще можно сказать.
    И задачи переводчика бывают совершенно разные. Когда работаю на выставках и с разными бизнеспартнерами, тут нужно именно интерпретировать, причем так, чтобы обе стороны извлекли как можно большую пользу получше и побыстрей, и меня, счастливую, отпустили пораньше домой Тут еще надо найти точку сопрокосновения с западным и российским менталитетом, понять, что они хотят друг от друга, когда они и сами это объяснить не очень могут, и прочее. Бывает, мне говорят - "мне надо то-то и то-то, давай сама" Так что роль переводчика может порой превращаться в прислугу за все, потому как ты единственное звено между двух миров Мне даже пришлось один раз роженицу в роддоме ассистировать.
    И вот поэтому нужен гибкий, живой, многофункциональный, многопрофильный иностранный язык, в котором есть место творчеству. Ведь язык постоянно трансформируется, что-то отмирает, что-то новое....Чтобы ты был ему не чужак, а родной, и скакал на нем, как на послушной лошади. Кстати, и иностранцев полезно воспринимать не как врагов, а как близких тебе людей, что буддисту должно пригодиться и для практики. И такую цель надо ставить себе сразу, если уж чем-то заниматься, то надо это отточить до блеска, думаю, или не начинать вовсе. Это то, что называется "выучить язык". 16 часов - это только для ликбеза и затравки.

    Ну, а так, проездом, так и не надо париться. Накануне поездки почитал о местности, пролистал разговорник и немного подучил слова и частые выражения. А потом можешь их благополучно забыть.
    Последний раз редактировалось Пема Дролкар; 02.02.2012 в 20:26.

  4. Спасибо от:

    Alex (02.02.2012), Цхултрим Тращи (02.02.2012)

  5. #63
    Основной участник Аватар для Пема Дролкар
    Регистрация
    15.10.2009
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    11,374
    Цитата Сообщение от Бао Посмотреть сообщение
    А я не перевожу, я просто пересказываю одному человеку то, что сказал другой. Так у меня получается лучше всего. Хотя я далеко не профи, и уж тем более не синхронист, это просто мой бытовой подход к ситуации.
    Да, это так и надо Только надо постепенно научиться пересказывать как можно ближе к оригиналу, если разговор переходит, например, на философию Чтоб потом Вас не обвинили в том, что Вы что-то напридумывали Ну, а в быту, вообще-то, легко объяснить, как тебе, например, бифштекс прожаривать
    Последний раз редактировалось Пема Дролкар; 02.02.2012 в 20:24.

  6. #64
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,218
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Translator и interpretor вообще-то синонимы. Понимание иностранного языка означает мгновенный перевод в уме на свой родной, как есть. Поскольку я являюсь переводчиком-синхронистом, то могу отвечать за свои слова в данном вопросе.
    Из Oxford Dictionary:

    interpreter
    Pronunciation:
    /ɪnˈtəːprɪtə/
    noun
    1 a person who interprets, especially one who translates speech orally or into sign language.
    2 Computing a program that can analyse and execute a program line by line.

    http://oxforddictionaries.com/definition/interpreter

  7. #65
    Участник
    Регистрация
    26.02.2009
    Традиция
    Theravāda
    Сообщений
    636
    Цитата Сообщение от Greedy Посмотреть сообщение
    А если языковые конструкции освоены, то, в процессе их использования, словарный запас начинает пополнятся автоматически.
    Это в случае если у вас хорошая, очень хорошая память. И потом придя "нанизывателем слов" в магазин скажем в той же Швеции, навряд ли своим "эммм (тык в предмет)" вы сможете нанизать хоть сколько ни будь правильных обозначений его

  8. #66
    Модератор Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    6,917
    Записей в блоге
    26
    Цитата Сообщение от Михаил Макушев Посмотреть сообщение
    Это в случае если у вас хорошая, очень хорошая память. И потом придя "нанизывателем слов" в магазин скажем в той же Швеции, навряд ли своим "эммм (тык в предмет)" вы сможете нанизать хоть сколько ни будь правильных обозначений его
    Ну почему же? Я до сих пор, бывает, приходя в китайские магазины, говорю: — мне нужны, как они называются, одежду вешать? — вешалки. —пожалуйста, три вешалки! И пополняю таким образом свой словарный запас.

    А память тренируется регулярным повторением. Если хотя бы пять минут в час уделять повторению, можно запомнить базовую грамматику очень быстро. Тем более такую простую как английская.

  9. Спасибо от:

    Alex (02.02.2012), Пема Дролкар (02.02.2012), Фил (03.02.2012)

  10. #67
    Основной участник Аватар для Alex
    Регистрация
    18.03.2003
    Традиция
    Ньингма (Дуджом Терсар)
    Сообщений
    3,272
    Язык - это средство общения (будь то с живым собеседником, текстом или фильмом). Поэтому для того, чтобы им овладеть, нужно общаться. Вот прямо с самого начала. Иначе простое "накопление словарного запаса" (без которого, разумеется, никак нельзя) останется мертвым грузом. Мне приходилось общаться с южными корейцами - в массе они УЖАСНО говорят по-английски, несмотря на то, что всё время его учат. Почему? Потому что они, как правило, выучивают наизусть словарь и грамматику. И всё! (Есть, впрочем, и достойные исключения, и ситуация в последние годы улучшается).
    И не нужно бояться ошибок. Ага, мы по-русски вот прямо сразу начали говорить, как Пушкин, да. Скажешь неправильно - тебя поймут и поправят.

  11. Спасибо от:

    Фил (03.02.2012), Цхултрим Тращи (03.02.2012)

  12. #68
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,694
    Цитата Сообщение от sergey Посмотреть сообщение
    Нико, все же Фил правильно написал насчет interpreter и translator. Вот посмотрите например здесь:
    американский сайт о работе (есть разъяснения работы первого и второго, сами слова там выделены курсивом),
    английский какой-то сайт о переводах
    Вообще я была не права. Interpreter -- это действительно УСТНЫЙ переводчик, а translator -- и устный, и письменный.
    Тема жутко интересная... Пема Дролкар очень правильно сказала о том, что переводчик -- это лицо нейтральное, его личность не должна быть заметна при переводе. Я всегда к этому стремилась, отсюда и стиль выработался.... такой достаточно неэмоциональный, что ли.

    Ещё в постах выше мне понравилось, что для изучения языка нужно слушать побольше песен и смотреть фильмы. Именно так сама училась. Слушала поп-музыку, переводила тексты песен, ну и фильмы... Родители из Лондона привезли кучу видеокассет с фильмами на англ. яз., в гости приходили родственники, и меня заставляли синхронить....Один и тот же фильм по 10-20 раз. Хорошая практика. Стала кем-то вроде известного в те времена переводчика Володарского.... Только дома.

    А насчёт самого принципа перевода... Всё же мне кажется, что, даже синхроня, в мельчайшее мгновение времени ты переводишь текст на родной язык, только это нужно успевать очень быстро. Одна пропущенная фраза -- и уже теряется нить целого предложения. И да, конечно, чтобы быть переводчиком, нужно в первую очередь хорошо владеть родным языком. Это обязательное условие.
    Последний раз редактировалось Нико; 03.02.2012 в 05:52.

  13. Спасибо от:

    Alex (03.02.2012), Galina (03.02.2012), Буль (04.02.2012), Пема Дролкар (03.02.2012), Цхултрим Тращи (03.02.2012)

  14. #69
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,694
    Кстати, для того, чтобы быть синхронистом, не нужен мега-мозг... Это просто механический навык, так же, как и вышивка.

  15. Спасибо от:


  16. #70
    Основной участник Аватар для Пема Дролкар
    Регистрация
    15.10.2009
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    11,374
    Во, сегодня говорила о параллельности перевода, а сама переводила один сайт и там перекроила все вообще напрочь, чтоб литературненько звучало и по смыслу

    Нико, убеждалась не раз, что переводчик, подсоединенный к буддийскому Учителю действует примерно, как оракул, тоесть, он практически придаток, переводное устройство. Он не должен вообще мешать собой и быть незаметным надо просто в потоке Учителя все время находится, а чуть "Я" вылезает, так и сбои бывают

  17. Спасибо от:

    Galina (03.02.2012), Фил (03.02.2012), Цхултрим Тращи (03.02.2012)

  18. #71
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,694
    Цитата Сообщение от Пема Дролкар Посмотреть сообщение
    Во, сегодня говорила о параллельности перевода, а сама переводила один сайт и там перекроила все вообще напрочь, чтоб литературненько звучало и по смыслу

    Нико, убеждалась не раз, что переводчик, подсоединенный к буддийскому Учителю действует примерно, как оракул, тоесть, он практически придаток, переводное устройство. Он не должен вообще мешать собой и быть незаметным надо просто в потоке Учителя все время находится, а чуть "Я" вылезает, так и сбои бывают
    Как это верно...

  19. Спасибо от:

    Galina (05.02.2012), Пема Дролкар (03.02.2012), Цхултрим Тращи (03.02.2012)

  20. #72
    Основной участник Аватар для Galina
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    2,013
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Вообще я была не права. Interpreter -- это действительно УСТНЫЙ переводчик, а translator -- и устный, и письменный.
    Тема жутко интересная... Пема Дролкар очень правильно сказала о том, что переводчик -- это лицо нейтральное, его личность не должна быть заметна при переводе. Я всегда к этому стремилась, отсюда и стиль выработался.... такой достаточно неэмоциональный, что ли.
    У тебя это получалось на все сто процентов! Спасибо тебе!

  21. Спасибо от:

    Alex (03.02.2012), Пема Дролкар (03.02.2012), Цхултрим Тращи (03.02.2012)

  22. #73
    Модератор Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    6,917
    Записей в блоге
    26
    Liebe Brüder und Schwestern! Vor zwei Woche hatte ich eine Inspiration vor Petroffsmethod gehabt, und hatte ich Deutsch zu lernen angefangen. Jetzt die TV-Programme wird aufgehört. Natürlich, je habe ich Deutsch nicht gelernt, aber hatte ich die Resultat geschaut, bin ich sehr froh. Obwohl weiß ich wenigen Wörter, aber kann ich aus einfache Worte sprechen. Ich möchte Deutsch zu lernen weitermachen. Ich hoffe später könnte ich Deutsche Bücher über den Buddhismus lesen. Ich glaube dass es möglich sei!

    Вот такие у меня результаты интенсивного изучения немецкого за две недели Текст был продуман в голове пока мне не спалось. В процессе написания одно слово заклинило, пришлось заглянуть в словарь. В словах пяти допустил орфографические ошибки, так как у меня тут встроенный спеллчекер, то сразу поправил. Оставшиеся грамматические ошибки всецело на моей совести. Удивительно, что оказывается, и правда можно строить фразы с вокабуляром из 50 слов. Друзья, оно работает!

  23. Спасибо от:

    Alex (10.02.2012), SlavaR (20.02.2013), Буль (11.02.2012), Дордже (11.02.2012), Кунсанг (11.02.2012), О-сэл Лхундруб (10.02.2012)

  24. #74
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,694
    Цитата Сообщение от Цхултрим Тращи Посмотреть сообщение
    Liebe Brüder und Schwestern! Vor zwei Woche hatte ich eine Inspiration vor Petroffsmethod gehabt, und hatte ich Deutsch zu lernen angefangen. Jetzt die TV-Programme wird aufgehört. Natürlich, je habe ich Deutsch nicht gelernt, aber hatte ich die Resultat geschaut, bin ich sehr froh. Obwohl weiß ich wenigen Wörter, aber kann ich aus einfache Worte sprechen. Ich möchte Deutsch zu lernen weitermachen. Ich hoffe später könnte ich Deutsche Bücher über den Buddhismus lesen. Ich glaube dass es möglich sei!

    Вот такие у меня результаты интенсивного изучения немецкого за две недели Текст был продуман в голове пока мне не спалось. В процессе написания одно слово заклинило, пришлось заглянуть в словарь. В словах пяти допустил орфографические ошибки, так как у меня тут встроенный спеллчекер, то сразу поправил. Оставшиеся грамматические ошибки всецело на моей совести. Удивительно, что оказывается, и правда можно строить фразы с вокабуляром из 50 слов. Друзья, оно работает!
    Клёво... Если бы ещё интернет-переводчиком не пользоваться...

  25. #75
    Основной участник Аватар для Пема Дролкар
    Регистрация
    15.10.2009
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    11,374
    Вокабулятор, говорите? Эллочка Людоедкина обходилась меньшим количеством


    Вот, гугл переводит сам практически Муж мой мои тут посты читает в переводена итальянский, когда выяснить хочет, чего я там в инете делала.
    Я иногда думаю, а ну как электричество выключат - или хард диск сдохнет...как жить-то будем?

    Навигатор на машину не завожу, потому как голова вообще перестанет работать - тупо себе рули и все.

    Моя знакомая пользуется переводчиком на итальянский и пишет письма клиентам сама Потом я долго-долго разбираюсь с ними по телефону, что именно она им хотела сказать А у нее слов пробольше в распоряжении.

  26. #76
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Хо-хо!

  27. #77
    Участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    9,380
    Цитата Сообщение от Цхултрим Тращи Посмотреть сообщение
    Liebe Brüder und Schwestern! Vor zwei Woche hatte ich eine Inspiration vor Petroffsmethod gehabt, und hatte ich Deutsch zu lernen angefangen. Jetzt die TV-Programme wird aufgehört. Natürlich, je habe ich Deutsch nicht gelernt, aber hatte ich die Resultat geschaut, bin ich sehr froh. Obwohl weiß ich wenigen Wörter, aber kann ich aus einfache Worte sprechen. Ich möchte Deutsch zu lernen weitermachen. Ich hoffe später könnte ich Deutsche Bücher über den Buddhismus lesen. Ich glaube dass es möglich sei!
    Фикс ми дабл! Друзья, я понял этот текст со своим школьным (очень куцым) знанием немецкого!!! Я не переводил, и никуда не подглядывал, специально решил себя проверить. Я даже увидел там кучу ошибок, не смотря на то, что я сам при попытке сказать такое сделаю ошибок гораздо больше!!! Удивительно для меня, но это работает!!!

    Я поражён )))

  28. Спасибо от:

    Alex (11.02.2012), Пема Дролкар (11.02.2012), Цхултрим Тращи (11.02.2012)

  29. #78
    Модератор Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    6,917
    Записей в блоге
    26
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Клёво... Если бы ещё интернет-переводчиком не пользоваться...
    Не пользовался, честное буддийское! Да и зачем я стал бы лгать здесь на Буддийском Форуме, выдавая результаты Гугл-транслейта за свои? Мне даже дико стыдно было смотреть слово wenig в словаре Лингво, потому что эксперимент потерял свою чистоту, но что поделаешь, заклинило.
    Клянусь, все слова были изучены за эти две недели либо же всплыли откуда-то из глубин подсознания
    История изучения немецкого у меня такова: В детстве попытался учить немецкий с подругой детства, которая училась в немецкой спецшколе. Меня хватило занятий на пять, выучил алфавит, научился говорить Ich heiße Damian и Das Wetter ist schön. Потом, через много-много лет курсе на втором стал фанатом группы Rammstein, очень хотелось узнать, о чём песни, читал словарь, запомнил кое-какие слова. Также много слушал группу Lacrimosa, в результате чего пополнил несгораемый запас полезнейшими словами Sehnsucht, Angst, Einsamkeit, Wut, Lügen Ну и ещё очень любил великое произведение венгерского музыканта и режиссёра Tibor Szemző под названием Tractatus, где разные люди читают под музыку цитаты из «Логико-философского трактата» Л. Витгенштейна на разных языках. Поэтому разбуди меня ночью, спроси как будет по-немецки «Объект прост», и я отвечу не задумываясь Как Петров и говорит, очень много языка постоянно присутствует вокруг нас, просто мы его не замечаем. А когда приступаешь к изучению, оказывается, что на самом деле ты уже многое знаешь.
    Наконец, примерно за две недели до начала эксперимента я стал иногда слушать австрийское радио Ö-1 (заодно полюбил классическую музыку), а также посмотрел с английскими субтитрами фильм Goodbye, Lenin!
    Сам эксперимент проходил так: первый день я просмотрел первые 7 выпусков «Полиглота», на следующий день с упоением принялся за чтение Modern German Grammar, на что ушло дня три (хотя до сих пор книгу нужно время от времени перечитывать, пока не доведу Subjunktiv 2 до автоматизма). Параллельно слушал подкасты Deutsch. Warum Nicht? Series 1 от Deutsche Welle, прослушал в общей сложности 14 выпусков. Слушал упомянутую любимую музыку детства. Изучал и повторял с помощью карточек Anki около 100 наиболее распространённых немецких глаголов. Специально учил по словарю самые распространённые предлоги. Пытался практически сразу начать разговаривать сам с собой на немецком, писал другу коротенькие письма на немецком, оставлял у австрийки в блоге комментарии.

  30. Спасибо от:

    Буль (11.02.2012), Джнянаваджра (09.01.2013), Пема Дролкар (11.02.2012)

  31. #79
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,694
    Цитата Сообщение от Цхултрим Тращи Посмотреть сообщение
    Не пользовался, честное буддийское! Да и зачем я стал бы лгать здесь на Буддийском Форуме, выдавая результаты Гугл-транслейта за свои? Мне даже дико стыдно было смотреть слово wenig в словаре Лингво, потому что эксперимент потерял свою чистоту, но что поделаешь, заклинило.
    Клянусь, все слова были изучены за эти две недели либо же всплыли откуда-то из глубин подсознания
    История изучения немецкого у меня такова: В детстве попытался учить немецкий с подругой детства, которая училась в немецкой спецшколе. Меня хватило занятий на пять, выучил алфавит, научился говорить Ich heiße Damian и Das Wetter ist schön. Потом, через много-много лет курсе на втором стал фанатом группы Rammstein, очень хотелось узнать, о чём песни, читал словарь, запомнил кое-какие слова. Также много слушал группу Lacrimosa, в результате чего пополнил несгораемый запас полезнейшими словами Sehnsucht, Angst, Einsamkeit, Wut, Lügen Ну и ещё очень любил великое произведение венгерского музыканта и режиссёра Tibor Szemző под названием Tractatus, где разные люди читают под музыку цитаты из «Логико-философского трактата» Л. Витгенштейна на разных языках. Поэтому разбуди меня ночью, спроси как будет по-немецки «Объект прост», и я отвечу не задумываясь Как Петров и говорит, очень много языка постоянно присутствует вокруг нас, просто мы его не замечаем. А когда приступаешь к изучению, оказывается, что на самом деле ты уже многое знаешь.
    Наконец, примерно за две недели до начала эксперимента я стал иногда слушать австрийское радио Ö-1 (заодно полюбил классическую музыку), а также посмотрел с английскими субтитрами фильм Goodbye, Lenin!
    Сам эксперимент проходил так: первый день я просмотрел первые 7 выпусков «Полиглота», на следующий день с упоением принялся за чтение Modern German Grammar, на что ушло дня три (хотя до сих пор книгу нужно время от времени перечитывать, пока не доведу Subjunktiv 2 до автоматизма). Параллельно слушал подкасты Deutsch. Warum Nicht? Series 1 от Deutsche Welle, прослушал в общей сложности 14 выпусков. Слушал упомянутую любимую музыку детства. Изучал и повторял с помощью карточек Anki около 100 наиболее распространённых немецких глаголов. Специально учил по словарю самые распространённые предлоги. Пытался практически сразу начать разговаривать сам с собой на немецком, писал другу коротенькие письма на немецком, оставлял у австрийки в блоге комментарии.
    Ну так отлично... Я не Вам в упрёк сказала про интернет-переводчик, а себе... После освоения французского языка в течение 4 лет в инязе я с годами его основательно забыла. Поэтому сама пользуюсь энтим электронным переводчиком, чтобы писать письма на франц. яз. другу. Стыдно...

  32. Спасибо от:


  33. #80
    Участник Аватар для PampKin Head
    Регистрация
    04.06.2002
    Традиция
    Drukpa [анатмавадин
    Сообщений
    13,984
    Записей в блоге
    5
    Уважаемые, о чем спор? Я, к примеру, русского не знаю; пишу с ошибками.

    На "русский язык и литература" филологического факультета университета НИКОГДА бы не смог поступить.

    А вы разглагольствуете о таком знании языка иностранцем, которого и нейтив то не имеет чаще всего!

  34. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •