Ув. знатоки японского (или китайского) Преведите плз.
Ув. знатоки японского (или китайского) Преведите плз.
Как мне сказал носитель китайского языка, дословный перевод - "всегда сам". Но смысл ему, обычному китайцу, не понятен
Lanky (17.12.2011)
М.б. «обычное я».
Tenpa Sherab (18.12.2011)
М.б. и иначе: 常我 -- "постоянное/вечное/неизменное 'я'".
В отличие от "無我, i.e. no 常我, no permanent ego, only recognizing a temporal or functional ego".
AndyZ (19.12.2011), Lanky (17.12.2011), Еше Нинбо (17.12.2011), Марина В (24.12.2011), Цхултрим Тращи (17.12.2011)
Еше Нинбо (17.12.2011)
Мне кажется это просто написано либо имя собственное, либо это просто случайно сопоставили два иерога. 常 еще имеет значение "часто"
Ersh (18.12.2011), Lanky (17.12.2011), Еше Нинбо (17.12.2011), Марина В (24.12.2011), Цхултрим Тращи (17.12.2011)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)