Привет всем.
Хотелось бы уточнить перевод нескольких слов, которым я не очень нахожу подходящего перевода.
1-е - bhaavanaa - развитие, практика, ментальное культивировние, медитация?.
Как лучше тогда перевести asubha-bhaavanaa - созерцание нечистоты, медитация на нечистоте?
2-е - pu~n~na - apu~n~na (англ. merit - demerit). Если pu~n~na как (религиозная) заслуга вроде бы хороший перевод, то apu~n~na - недостаток, наказание, может быть грех (как то, что повлечёт за собой наказание?).
Буду рад узнать ваше мнение
Алексей