Раньше видимо понимали именно как затворничество. Когда оно вошло в моду трудно сказать. Опять-таки, когда оно вошло в моду в какой редакции - расширенной или более старой? ))
Раньше видимо понимали именно как затворничество. Когда оно вошло в моду трудно сказать. Опять-таки, когда оно вошло в моду в какой редакции - расширенной или более старой? ))
Вова Л. (05.07.2011), Дондог (05.07.2011), Же Ка (05.07.2011), Оскольд (05.07.2011), Сергей Хос (05.07.2011), Цхултрим Тращи (05.07.2011)
Хорошая будет рубрика в форуме: "Расписание затворов".
Цхултрим Тращи (06.07.2011)
действительно несколько странно пока что звучало бы для русского уха и слуха расписание Кумпенлинга: Затвор одиночный -плата за номер N рублей, Затвор коллективный - номер на одного N р, на 6 чел N р.(номера смешанные)
Скорее приходится смириться с реальностью ("К чему напрасно спорить с веком, Обычай деспот средь людей"). Пока что слово ретрит тем и хорошо что реальность ретритов очень разнообразна и потому слово не вызывают какого-то ясного представления об его структуре.
Если построят например, ученики Чокьи Нима ринпоче свою деревню, то там наверное будет совершенно четко ясно что какой-нибудь "тердыг" это свободный затвор на срок и с несколько свободным общением, а какой-нибудь "хридыг" это строгий затвор без общения, а "нудыг" это еще и темный. А когда это войдет в расписание, в постоянный словесный оборот, в привычку в языке общения, то и слово ретрит слегка отомрет.
Пускаться в филологические изыски совершенно бесполезно. Сейчас встретил на анг., что "Наполеон лстановился на retreat d в Москве". В данном случае "ретрит" Наполеона скорее переводился как "постой" . Представляете фото с ретрита с подписью "Буддисты на постое"
если посмотрим более широкий спектр значений, то и вообще все расползается, так как ретрит как существительное:отступление,отход,убежище,отбой,приют,уединение,пристанище,психиатрическая больница,вечерняя заря,спуск флага,отступающая выемка,отступное,сигнал к отступлению,срезанный подбородок,лечебница.
как глагол:отступать,отходить,уходить,удаляться,отбросить назад.
Конечно много общего с буддийскими уединениями в значении психиатрическая больница (для тех кто осознал себя больным человечеством с необходимостью излечения). Но такое гордое название будд затворов или уединений скорее доставит много неприятностей в соц плане. едва ли буддисты будут гордиться наименование придурков в дурдоме приплывших туда чтобы стать совсем без-умными. Удивительно как компания Кураевцев еще так не стебается.
Но суть конечно, слова принятого для суммы некоторых духовных практик в англ языке все же схватывается УСТОЯВШИМСЯ словом ретрит и не так режет уже русское ухо. Во всяком случае оно понятно для всех направлений буддизма бытующих ныне в России.
Кому интересно, прочтите как оно трактуется в англ для дух практик разных религий. Но стоит отметить что ныне в России слов ретрит имеет собирательный смысл, то есть если следовать статье, то можно обнаружить что оно в какой то мере включает элементы характерные для особенностей разных религий, впрочем как и для разных вариантов практики и в самом буддизме. Надо радоваться в принципе что они существуют как реальность а не как в советское время, когда лама получал разрешение на уединение в своем домике от Обкома партии и его каждый день участковый проверял на наличие присутствия
Retreat (spiritual)
From Wikipedia, the free encyclopedia
The meaning of a spiritual retreat can be different for different religious communities. Spiritual Retreats are an integral part of many Buddhist, Christian and Sufi (Islamic) communities.
In Buddhism, retreats are seen by some as integral for reconnection to one's self.
Retreats are also popular in Christian churches, and were established in today's form by St. Ignatius of Loyola (1491-1556), in his Spiritual Exercises. Ignatius was later to be made patron saint of spiritual retreats by Pope Pius XI in 1922. Many Protestants, Catholics and Orthodox Christians partake in and organise spiritual retreats each year.
Meditative retreats are an important practice in Sufism, the mystical path of Islam. The Sufi teacher Ibn Arabi's book Journey to the Lord of Power (Risālat al-Anwār)[1] is a guide to the inner journey that was published over 700 years ago.
A retreat can either be a time of solitude or a community experience. Some retreats are held in silence, and on others there may be a great deal of conversation, depending on the understanding and accepted practices of the host facility and/or the participant(s). Retreats are often conducted at rural or remote locations, either privately, or at a retreat centre such as a monastery. Some retreats for advanced practitioners may be undertaken in darkness, a form of retreat that is common as an advanced Dzogchen practice in the Nyingma school of Tibetan Buddhism.
Spiritual retreats allow time for reflection, prayer, or meditation. They are considered essential in Buddhism, having been a common practice since the Vassa, or rainy season retreat, was established by the founder of Buddhism, Gotama Buddha. In Zen Buddhism retreats are known as sesshin.
The Christian retreat can be defined in the most simplest of terms as a definite time (from a few hours in length to a month) spent away from one's normal life for the purpose of reconnecting, usually in prayer, with God. Although the practice of leaving one's everyday life to connect on a deeper level with God, be that in the desert (as with the Desert Fathers), or in a monastery, is as old as Christianity itself, the practice of spending a specific time away with God is a more modern phenomenon, dating from the 1520s and St. Ignatius of Loyola's composition of the Spiritual Exercises.[3]
The Retreat was popularised in Roman Catholicism by the Society of Jesus (Jesuits), whose founder, St. Ignatius of Loyola, as a layman began, in the 1520s, directing others in making (participating in) the exercises.[4] Another form the Exercises came in, which became known as the nineteenth "Observation", 'allowed continuing one's ordinary occupations with the proviso of setting aside a few hours a day for this special purpose.'[5] The spiritual exercises were intended for people wanting to live closer to God's will for their life.
Sufi Retreats or Spiritual Khalwa
The literal meaning of khalwa is seclusion or retreat, but it has a different connotation in Sufi terminology: It is the act of total self-abandonment in desire for the Divine Presence. In complete seclusion, the Sufi continuously repeats the name of God as a highest form of dhikr (remembrance of God meditation). In his book, Journey to the Lord of Power, Muhiyid-Did ibn Arabi (1165-1240 A.D.) discussed the stages through which the Sufi passes in his khalwa.
Ibn Arabi suggested: "The Sufi should shut his door against the world for forty days and occupy himself with remembrance of Allah, that is to keep repeating, "Allah, Allah..." Then, "Almighty God will spread before him the degrees of the kingdom as a test. First, He will discover the secrets of the mineral world. If he occupies himself with dthikr, He (God) will unveil to the secrets of the vegetable world, then the secrets of the animal world, then the infusion of the world of life-force into lives, then the "surface sign" (the light of the Divine Names, according to Abdul-Karim al-Jeeli, the book's translator), then the degrees of speculative sciences, then the world of formation and adornment and beauty, then the degrees of the qutb (the soul or pivot of the universe-see #16) (59) Then he will be given the divine wisdom and the power of symbols and authority over the veil and the unveiling. The degree of the Divine Presence is made clear to him, the garden (of Eden) and Hell are revealed to him, then the original forms of the son of Adam, the Throne of Mercy. If it is appropriate, he will know his destination. Then he will reveal to him the Pen, the First Intellect (as it is called by Sufi philosophers), then the Mover of the Pen, the right hand of the Truth. (The "Truth" as defined by al-Jeeli is that by which everything is created, none other than God most High.) (60)
The practice of khalwah is regularly followed by the Sufis, with the permission and the supervision of a Sufi authority.
The Sufis base the assigning of forty days of khalwa period on the forty days Allah had appointed for Musa (Moses) as a fasting period before speaking to him, as mentioned in different chapters in the Qur'an. One of them is from surat al-Baqarah.
Khalwa is still practiced today amongst authorized Sheikhs, such as Mawlana Sheikh Nazim Al-Haqqani, Lefka, Cyprus.
[edit]
считаю "затвор" - не оптимальный термин, но это гораздо меньшее зло, нежели англизм "retreat".
Есть хорошее слово «семинар».
Соответственно, расписание семинара... Участники семинара...
- tapatalk -
Vladiimir (06.07.2011), Джигме (07.07.2011), Кончок Церинг Палцанг (06.07.2011), О-сэл Лхундруб (06.07.2011), Цхултрим Тращи (06.07.2011)
Симпозиум, лекция, фестиваль, сходка...
Ho Shim (06.07.2011)
Цхултрим Тращи (06.07.2011)
Передача Учения для меня это дарование Дхармы.
Никак не семинар и не лекция.
Jambal Dorje (07.07.2011), Vladiimir (08.07.2011), Дондог (08.07.2011), О-сэл Лхундруб (08.07.2011), Оскольд (07.07.2011), Цхултрим Тращи (07.07.2011)
На мой вкус, от слова "ретрит" лучше отказаться не только потому, что это ненужный англицизм (притом, что в русском языке есть адекватный аналог - затвор, затворничество. Кто-то может спорить, конечно, насколько этот изначально православный термин употребим в буддийском контексте, но уж во всяком случае он не менее адекватен, чем retreat в том же употреблении собственно в английском языке), но и потому, что, как было правильно замечено, это слово нынче употребляется в слишком широком значении). В самом деле, есть церемонии посвящения, есть, что называется, именно что затворы персональные и коллективные, есть и просто лекции.
На ум приходит книжечка Еше Лодоя Ринпоче "Наставление по созерцанию Одиночного Ямантаки в затворничестве". Не вспомню сходу, кто её переводил с тибетского на русский: то ли Жаргал Урабханов, то ли Баир Очиров, ну, не суть. А суть в том, что, выходит, буряты знают и любят русский язык больше самих русских. И в этом смысле вполне можно на них равняться.
Chong_Kwan (31.07.2012), Raudex (07.07.2011), Велеслав (07.07.2011), Дондог (08.07.2011), Оскольд (07.07.2011), Цхултрим Тращи (07.07.2011)
Это весьма спорное утверждение. Такое можно было сказать про перевод Цыбиковым Ламрима.
Баир и Жаргал скорее ориентировались на переводы в тиб-русск. словаре Шмидта 19 века или в монг-русск Ковалевского опять же 19 века. Возможно что-то привносили редакторы типа Лепехова или Нестеркина, а также возможно ориентировались на любителя славянизмов Монтлевича, славянизмы которого диковато смотрятся в строе русской речи в переводах. Кстати, переводчик Аюр, когда переводит ЕЛР, то как правило заглядывает или в Ламрим в переводе Кугявичуса или в перевод садханы Ваджрабхайравы, выставленный опять на сайте Монтлевича и компании и шпарит оттуда целыми кусками (см.ретрит в 2009 году в Улан-Уде по жедриму Лхундуб пандиды).
что касается упомянутой книги, то в этом конкретном случае слово затвор еще более менее адекватно, а вот когда идут кумпенлинговские занятия, то не всегда ставится охранный круг и участники не выходят за пределы лагеря (где кстати и посторонние болтаются, как напр было в 2010 году когда на закр ретрите Гантенга ринпоче по рушенам все время ходил через лагерь СТ и с удивлением посматривал на странных людей во время рушенов). Иногда люди каждый день разъезжаются во своим фатерам и о каком уединении=затворе может идти речь?
К тому же в Кумпенлинге параллельно могут идти и ретриты по каким нибудь психотехникам, боевым искусствам или бизнес тренинги. Я уж не говорю, что все звонят по мобильникам, выходят в интернет. В 2008 году на Гантенге ринпоче один кадр до полуночи устраивал в комнате просмотр Комеди клаб с учениками в общей комнате и строчил отчеты в ЖЖ с приложением фото. Весь мир тут же созерцал как проходила сауна в Кумпенлинге. Это затвор??? можно конечно сказать что это глобальный затвор в глобальном мире, когда весь мир мандал и все живые существа его обитатели. Но тогда затвор от кого? От жителей Луны? Это уже не затвор, а Селигер. Вот кстати, хорошей русское слово, ни на что конкретное не намекает и ни к чему конкретному не обязывает, но ясно говорит что будет собрание ищущих, где может быть "все включено"
Если посмотреть этимологию, и учесть имя нынешнего директора Кумпенлинга Сереги, то очень даже логично:
СЕЛИГЕР ... Этимология гидронима Серегер(ъ) - Селигер имеет обширную литературу. Берестяная грамота № 526, найденная в слое второй половины XI в., содержит в тексте форму слова в косвенном падеже "Серегери" [22]. Большая часть исследователей примыкает к истолкованию: Серегеръ - "Плотично (Сорожье) озеро". Автор этих строк, однако, полагает, что в гнезде гидронимов: Серегеръ (Селигер) - Серемо-Серменок (ранее Сеременко), а также р. Сережа (Андр. р-он) и Серега (Тороп. р-он) - ранее, по всей вероятности, "сер(е)" означает родовую, а не видовую категорию. Отсюда следует толкование: Серегеръ (Селигер) - "Рыбное озеро". Другая версия сближается с фин. Саргяр от глагола сэрген - "рассекать, разрезывать". т.е. "Изрезанное озеро". По особенностям развития русского языка произошло типичное смягчение "р" на "л" (ср. Ильмер - Ильмень, коридор - колидор). поэтому о форме слова "Селигер" можно говорить лишь как о совпадении с финским Сельхярв - "Чистое озеро". Писцовые книги с XV в. указывают только форму географического термина Селигер.
При Юле директоре были Юли-геры=ули-геры, теперь Сере-геры=Сели-геры
Но в принципе и этимология Селигера как ЧИСТОЕ ОЗЕРО тоже весьма красиво
Селигеры как погружение в чистое озеро дхармы. А кто и как конкретно будет пить из этих озер уже детали.
Последний раз редактировалось Jambal Dorje; 07.07.2011 в 18:10.
Вова Л. (08.07.2011), Денис Евгеньев (07.07.2011), Дондог (08.07.2011), Карма Палджор (07.07.2011), Кузьмич (12.07.2011), Оскольд (07.07.2011)
Joy (08.07.2011), Дондог (08.07.2011), Сергей Хос (09.07.2011)
Jambal Dorje (08.07.2011)
Действительно на лишнем слове не отвалится. Может тогда и Дхарму переименовать во что-то другое, отличающееся от Учения или Законоучения (как у Андросова)
Затворничество или уединение подходят и при буквальном переводе. А вот семинар, лекция, тусовка, массовка - как-то не проходят. Хотя и затворничество - несколько старомодное слово и сейчас особо не пройдёт. Тем более, если переводить dben pa (ri khrod дословно переводится скорее - место посреди гор, место в горах, а не уединение, затворничество (то есть значение немного притянуто) ), то получается обособление или уединение, уединенное место. Впрочем каждый переводчик выбирает свои варианты.
Jambal Dorje (08.07.2011), Joy (08.07.2011), Оскольд (08.07.2011), Цхултрим Тращи (08.07.2011)
filoleg, так чем же плохи слова: лекция, семинар и практика в уединении - по отношению к буддийской лекции, семинару по буддизму и к практике в уединении?
Это неуважительно, непонятно, искажено? Вроде нет. Такие нейтральные, однозначные слова. Главное практика.
Ничего неуважительного. Указание на форму передачи учения можно (да и нужно) называть в соответствии с местными традициями. От того называется ли передача учения семинаром или лекцией (пусть даже контрольным срезом знаний по буддизму) - суть не меняется. Это всего лишь обозначения формы подачи материала, ничего более. Можно конечно использовать и "высокий штиль", но это ни к чему хорошему может и не привести.
А практика... кому практика - практика медитации, кому-то - практика щедрости, кому-то - изучение текстов... а кто-то и потусоваться едет...
Правильно FILOLEG, хватит тусоваться на тему ретрита, ПОГРУЖАЮСЬ В СЕЛИГЕР
Кузьмич (12.07.2011)
Ho Shim (08.07.2011), Сергей Хос (09.07.2011)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)