Страница 3 из 3 ПерваяПервая 123
Показано с 41 по 44 из 44

Тема: Окончания "па" и "ма"

  1. #41
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Почему не по теме? Просто ламу с ачарьей не надо сравнивать, имхо.
    Нико. Ну посмотрите наконец о чем тема. Не о сравнении ламы и ачарьи (в современном понимании и в том что последние несколько веков, но не изначально в Тибете было), а все-таки о тибетском языке.

  2. Спасибо от:

    Майя П (23.05.2011)

  3. #42
    Основной участник Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    гуруринпочизм-падмасамбхавизм
    Сообщений
    7,835
    Записей в блоге
    29
    Интересное и по теме из лекции одного кхенпо:

    Когда я только приехал в Европу и учился говорить на европейских языках, меня часто поправляли, особенно немцы. Это вообще национальная немецкая черта – указывать на чужие ошибки. Конечно, я знал мало слов, но при этом я пытался конструировать новые слова из тех, которые знал. Я говорил, например, «идтил» (gehte), а не «шёл» (ging). Или говорил, что дерево «листает» (blaettert), а не только цветёт, хотя «листать» значит «переворачивать листы», а не «выращивать листья». Так говорить нельзя, я знаю. В тибетском языке так можно. Наш язык более мягкий, он ещё не настолько застыл. В тибетском языке, например, можно назвать ученика-мужчину и словом «лобпа», и словом «лобма». «Па» - это суффикс мужского рода, а «ма» - женского. Оба варианта будут верными. В тибетском языке нет единственно верных вариантов. Я боюсь, что от соприкосновения с китайским и английским тибетский язык тоже застынет, окостенеет, и это будет очень грустно.

  4. Спасибо от:

    Yukko (05.06.2011), Дондог (06.06.2011)

  5. #43
    Участник Аватар для Tengon
    Регистрация
    13.09.2010
    Традиция
    Буддизм
    Сообщений
    10
    Guru в дословном переводе "трудный", "тяжкий", "тяжелый", "ВЕСОМЫЙ" - последнее значение влечет "тот, чье мнение или слова весомы" то есть Учитель. В тибетском не стали подбирать слово с таким значением, а подчеркнули необходимость уважительного отношения к его "исключительной возвышенности" и выбрали слово "наивысший" - bla na ma mchis pa. Использовать постоянно такую громоздкую конструкцию довольно неудобно, вот и сократили, убрав [*** na ** mchis pa], до bla ma. Прошло несколько сотен лет и большинство благополучно забыло об этом, а после встреч с теософами или кем-то в этом роде появились объяснения: "bla - жизненная энергия или дух, ma - мать, следовательно bla ma - дух великой матери, по видимости прошедший через века отголосок эпохи матриархата". Кто-то утверждал, что правильно писать lha ma, что значит "небесная матерь"

  6. Спасибо от:

    Dondhup (03.09.2011)

  7. #44
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    чего только не увидишь в сети.

    Цитата Сообщение от Tengon Посмотреть сообщение
    В тибетском не стали подбирать слово с таким значением, а подчеркнули необходимость уважительного отношения к его "исключительной возвышенности" и выбрали слово "наивысший" - bla na ma mchis pa. Использовать постоянно такую громоздкую конструкцию довольно неудобно, вот и сократили, убрав [*** na ** mchis pa], до bla ma.
    В тибетском оставили и санскритский вариант - gu ru.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •