Показано с 1 по 8 из 8

Тема: Ганден лхагьяма Сто божеств Тушиты на санскрите

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    04.10.2009
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    2,246
    Записей в блоге
    27

    Ганден лхагьяма Сто божеств Тушиты на санскрите

    Тут Ганден лхагьяма на санскрите тибетскими буквами, если бы кто-то помог установить правильное прочтение на санскрите то было бы хорошо .

    http://files.mail.ru/KJ2WRU

  2. #2
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Ох, это что ж, у них на Тибете всегда такой санскрит? Смотрел, смотрел - даже, алфавит тибетский выучил, пока смотрел - но ничегошеньки в тексте не понял. Хотя слова знакомые есть. По-моему, это изначально неправильный санскрит, для которого правильное прочтение по определению невозможно.

  3. Спасибо от:

    Доржик (28.02.2011)

  4. #3
    Участник
    Регистрация
    04.10.2009
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    2,246
    Записей в блоге
    27
    Я тоже в санскрит смотрел и мало что понял) Дхармараджа должно быть, сарва. Похоже по произношению написано тибетскому. Там Дхармаратсарва непонятно.

  5. #4
    Участник
    Регистрация
    04.10.2009
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    2,246
    Записей в блоге
    27
    Дхармарацза тибетское произношение и сарва в одно слово слили что-ли. Дхармаратсарва

  6. #5
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Не, не, это место как раз абсолютно корректно.
    धर्मराट् drarmarāṭ - классический номинатив от основы धर्मराज् dharmarāj (rāj и rāja синонимы).
    А в следующем слове видно смешение b/v - sarbajñā = sarvajñā.
    Следующие два слова sumatikirtti śrīḥ вполне понятно написаны.
    А следующее sahicaputari ihāsthamayantu - вообще не понимаю, разве что гадать на буквенной гуще...

    Пример явного неправильного написания понятных слов - siṁhāsana и padmāsana с краткими "а" на стыке основ, чего в принципе быть не может.

    Насчёт самой формы записи - я сначала засомневался, но потом, когда освоился с алфавитом, убедился, что там довольно чёткая запись санскритских букв, в полном соответствии с
    http://www.omniglot.com/writing/tibetan.htm
    (см. внизу страницы Tibetan script for Sanskrit).
    Там есть довольно много слов, записанных совершенно правильно. И есть довольно много слов, которые я не понимаю что такое.

  7. #6
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    Цитата Сообщение от Асуман Посмотреть сообщение
    А следующее sahicaputari ihāsthamayantu - вообще не понимаю, разве что гадать на буквенной гуще...

    Пример явного неправильного написания понятных слов - siṁhāsana и padmāsana с краткими "а" на стыке основ, чего в принципе быть не может.
    Может имеется в виду sahita (по смыслу если смотреть, то совпадает с bcas на тибетском)-puta-ri-...-stham-yantu. Вот и ihā действительно тяжко.

  8. #7
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от filoleg Посмотреть сообщение
    Может имеется в виду sahita (по смыслу если смотреть, то совпадает с bcas на тибетском)-puta-ri-...-stham-yantu. Вот и ihā действительно тяжко.
    Может быть, а может, и не sahita. Кто ж знает.

    Ассоциации-то со знакомыми словами и у меня возникают:

    sahicaputari ihāsthamayantu
    sa/saha/sahita "вместе"
    putra "сын"
    iha-stha "тутошний" или iha-sthāna "это место"
    āyantu "пусть придут" или yantu "пусть идут"

    И можно даже утверждать, что эти ассоциации верны, если сравнить с переводом соответствующего места с тибетского варианта:

    CHO KYI GYEL PO KUN KYEN LO ZANG DRAG
    sits omniscient Sumatikirti, king of Dharma, together with his sons2.
    SE DANG CHE PA NE DIR SHEG SU SOL
    I request them to descend to this place.

    Однако даже понимая, что там имеется в виду, я не понимаю, что там написано. Где там какие формы слов, и почему они такие?.. Чётко вижу только последнее -ntu (окончание императива мн.ч.), а всё остальное как в густом тумане.

    Наверное, это самое и называется гибридным санскритом.

  9. #8
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    Цитата Сообщение от Асуман Посмотреть сообщение
    Наверное, это самое и называется гибридным санскритом.
    Не только. Есть еще особенности тибетского
    они могут например для сокращения написать долгую гласную в конце слова, а потом выясняется что это не долгая гласная, а две отдельных гласных из двух разных слов. Там много веселого можно встретить.

  10. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •