Страница 5 из 9 ПерваяПервая 123456789 ПоследняяПоследняя
Показано с 81 по 100 из 176

Тема: Перевод 'anattaa'

  1. #81
    Основной участник
    Регистрация
    16.11.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    1,379
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Честно скажу: из всех тхреавадинских монахов которых я видел. Только Аджан Дхаммаджоти и Аджан Сумедхо произвели впечатление. Один большой учёностью, второй практикой. Но оба они не тайцы.
    А что Вы думаете о досточтимом Джаясаро?

  2. #82
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Ещё бы "панньявудхо" переводилось, как "развитое сознание" и вообще хорошо было бы
    Да все так и есть. Vuddhi, vuddha - старый, развитый, возвышенный и т.п. Тут от рассандхачивания зависит, "меч\оружие" (aavudha ) в другом варианте возникает. Только "мудрость" конечно, а не сознание.

  3. #83
    Цитата Сообщение от Саша Демченко Посмотреть сообщение
    А что Вы думаете о досточтимом Джаясаро?
    А что о нем думать? Просто монах. Вроде бы хороший монах. Но великого учительства я в нём не увидел. Но и плохого ничего тоже сказать не могу.

  4. Спасибо от:

    Аминадав (09.10.2009)

  5. #84
    Участник Аватар для Esanandhavanatthāyadipa
    Регистрация
    25.10.2008
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    1,217
    Цитата Сообщение от Huandi Посмотреть сообщение
    Только "мудрость" конечно, а не сознание.
    Быть может подразумевалось "сознавание" ) Это и есть буддийская мудрость - правильно сознать, в отличие от русского более широкого эквивалента.

  6. #85
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Это может быть и мудрость, смотря в каком контексте рассматривать. По-тайски это может звучать и как สมองพัฒนา, са-монг пхаттхана, что в русском будет эквивалентно фразе "развитой мозг" в наиболее общем понятии. Моя фраза "развитое сознание" - жалкая попытка донести смысл русскими буквами. Меня не учили на переводчика, я учил тайский как родной, т.е. не переводить, а понимать. Поэтому мне сложно находить эквиваленты в русской речи. Это может быть и мудрость в том числе, т.к. она зависит от развития интеллектуального потенциала (принято считать, что из мозга, хотя, это может быть условным определением). Сейчас мне кажется, что я нашел удачный перевод - развитой интеллект.
    А вот слова "сознавание" в русском языке нет. )) Ну, не по-русски это как-то звучит. Хотя, я сам знаю русский так себе, и на истину не претендую.
    Последний раз редактировалось AlexMF; 09.10.2009 в 16:59.

  7. #86
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Это может быть и мудрость, смотря в каком контексте рассматривать.
    Значений много, но как сознание, в строгом смысле слова, не используется. Просто смысл примерно похож, и для спора у меня не было повода. Да и все равно без правильного написания можно только примерно догадываться, что за слово.

  8. #87
    Цитата Сообщение от Саша Демченко Посмотреть сообщение
    А что Вы думаете о досточтимом Джаясаро?
    Из несомненных плюсов могу добавить ещё то, что он умеет чётко формулировать мысль и многие "европейские" вопросы понимает. Соответственно может дать исчерпывающий ответ. В целом его лекции и поведение, как монаха понравились.

  9. Спасибо от:

    Аминадав (09.10.2009)

  10. #88
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Сейчас мне кажется, что я нашел удачный перевод - развитой интеллект.
    Ближе, но для интеллекта есть отдельные термины - с корнем "мано" обычно.

  11. #89
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Цитата Сообщение от Huandi Посмотреть сообщение
    Ближе, но для интеллекта есть отдельные термины - с корнем "мано" обычно.
    Манта มันตา (пали) - разум, интеллект (книжный вариант, высокий стиль)
    Мана มานะ (пали) - настойчивость, упорство (повседневн. лексика)
    Мана оттхон มานะอดทน (пали) - терпение, терпеливость (повседневн.)

  12. #90
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Цитата Сообщение от AlexMF Посмотреть сообщение
    Манта มันตา (пали) - разум, интеллект (книжный вариант, высокий стиль)
    Мана มานะ (пали) - настойчивость, упорство (повседневн. лексика)
    Мана оттхон มานะอดทน (пали) - терпение, терпеливость (повседневн.)
    Вот читайте

  13. #91
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Вне контекста переводить полисемантическое сочетание?.. %)

  14. #92
    Основной участник
    Регистрация
    16.11.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    1,379
    Пали-восточнославянские соответствия:
    http://dhamma.ru/paali/etimolog.htm

    Иногда бывают смешные соответствия, вроде этот - этад (пали), когда - када (пали).

    В интернете есть англоязычная статья по поводу того, как изменилось значение палийских слов в тайском языке, но я ее не смог сейчас найти. Если интересно - спросите у Ассаджи, думаю, что он эту статью тоже читал.

  15. Спасибо от:

    Esanandhavanatthāyadipa (09.10.2009)

  16. #93
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Манта มันตา (пали) - разум, интеллект (книжный вариант, высокий стиль)
    Это кстати скорее другое слово, производное от аналога санскритского мантра (манта) - мантар, знаток мантр, и затем уже от него переход на "мудрость" вообще. Слово не очень буддийское.

  17. #94
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Huandi Посмотреть сообщение
    Это кстати скорее другое слово, производное от аналога санскритского мантра (манта) - мантар, знаток мантр, и затем уже от него переход на "мудрость" вообще. Слово не очень буддийское.
    Откуда информация по санскр. манта и мантар?
    Пояснение: вчера раз безуспешно минут десять бился с varNamantardhaapya, пока не сообразил, что тутошний mantar = antar с сандхи предыдущего varNam.

  18. #95
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Цитата Сообщение от Yu Kan Посмотреть сообщение
    Откуда информация по санскр. манта и мантар?
    Хм, я же не помню откуда что знаю. Вот тут есть что-то подобное .

  19. #96
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Так это не санскрит, а пали!
    А в санскрите такого слова как mantar нету... Как и manta.

  20. #97
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Цитата Сообщение от Саша Демченко Посмотреть сообщение
    Пали-восточнославянские соответствия:
    http://dhamma.ru/paali/etimolog.htm

    Иногда бывают смешные соответствия, вроде этот - этад (пали), когда - када (пали).

    В интернете есть англоязычная статья по поводу того, как изменилось значение палийских слов в тайском языке, но я ее не смог сейчас найти. Если интересно - спросите у Ассаджи, думаю, что он эту статью тоже читал.
    Мне сложно тут привести порядка 10.000 регулярно употребляемых в тайском пали-санскритких слов.
    Я общался с уважаемым Ассаджи по этому вопросу, поскольку меня удивил притянутый за уши английский перевод одного бота (Оценка утренней трапезы): "Основательно рефлексируя (или "вдумчиво осознавая" как еще один вариант)... ", в то время, когда речь идет об визуальной оценке качества еды для того, чтобы банально не отравиться или не съесть чего-либо дурманящего. Ни о какой вдумчивости или основательной рефлексии нет ни слова. Под эти термины можно притянуть вообще все, что угодно, хоть свидетелей Иеговы, хоть 5-ую цивилизацию Атлантиды с инопланетянами. А вот визуальная оценка качества еды - обязательная процедура после питхапата перед трапезой, о чем и говорится в боте. Поэтому англоязычные источники не вызывают у меня доверия, там смысл сильно искажается, поскольку пытаются привнести в перевод что-то личное или перевести непереводимое на понятный для человека, выросшего в западной культуре и среди таких же западных шаблонов, язык.
    Чантинг, прэйинг... ерунда какая-то. Чан - это "трапезничать" на пали. А чтение ботов канона - это никак не молитва.

  21. Спасибо от:

    Esanandhavanatthāyadipa (09.10.2009), Huandi (09.10.2009), Zom (09.10.2009), Мих (17.10.2010), Юй Кан (09.10.2009)

  22. #98
    Участник Аватар для Huandi
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Нираламбанавада
    Сообщений
    4,937
    Цитата Сообщение от Yu Kan Посмотреть сообщение
    Так это не санскрит, а пали!
    Так пали и обсуждался. Про санскрит было только то, что это от "мантра".

  23. Спасибо от:

    Юй Кан (09.10.2009)

  24. #99
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Цитата Сообщение от AlexMF Посмотреть сообщение
    Я общался с уважаемым Ассаджи по этому вопросу, поскольку меня удивил притянутый за уши английский перевод одного бота (Оценка утренней трапезы): "Основательно рефлексируя (или "вдумчиво осознавая" как еще один вариант)... ", в то время, когда речь идет об визуальной оценке качества еды для того, чтобы банально не отравиться или не съесть чего-либо дурманящего. Ни о какой вдумчивости или основательной рефлексии нет ни слова. Под эти термины можно притянуть вообще все, что угодно, хоть свидетелей Иеговы, хоть 5-ую цивилизацию Атлантиды с инопланетянами. А вот визуальная оценка качества еды - обязательная процедура после питхапата перед трапезой, о чем и говорится в боте. Поэтому англоязычные источники не вызывают у меня доверия, там смысл сильно искажается, поскольку пытаются привнести в перевод что-то личное или перевести непереводимое на понятный для человека, выросшего в западной культуре и среди таких же западных шаблонов, язык.
    Чантинг, прэйинг... ерунда какая-то. Чан - это "трапезничать" на пали. А чтение ботов канона - это никак не молитва.
    Речь о переводе словасочетания Paṭisaṃkhā yoniso / ปะฏิสังขา โยนิโส
    Хотите снова поднять эту тему?))) Я не думаю что тайский перевод не верный, скорее всего он просто шире, ясное дело что осматривать еду важно и нужно, но тут речь именно о "вдумчивом размышлении" , а "инвентаризация еды" уже притянута за уши

    Напомню всю патху (или как Вы говорите "бот")

    paṭisaṃkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi
    yāvadeva sītassa paṭighātāya
    uṇhassa paṭighātāya
    ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ
    paṭighātāya
    yāvadeva hirikopinapaṭicchādanatthaṃ

    paṭisaṃkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi
    neva dvāya na madāya na maṇḍanāya
    na vibhūsanāya
    yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya
    vihiṃsuparatiyā brahmacariyānuggahāya
    iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṃkhāmi
    navañca vedanaṃ na uppādessāmi
    yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cāti

    paṭisaṃkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi
    yāvadeva sītassa paṭighātāya
    uṇhassa paṭighātāya
    ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ
    paṭighātāya
    yāvadeva utuparissaya vinodanaṃ

    paṭisallānārāmatthaṃ
    paṭisaṃkhā yoniso
    gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭisevāmi
    yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ
    vedanānaṃ paṭighātāya
    abyāpajjhaparamatāyāti
    ปะฏิสังขา โยนิโส จีวะรัง ปะฏิเสวามิ, ยาวะเทวะ สีตัสสะ
    ปะฏิฆาตายะ, อุณ๎หัสสะ ปะฏิฆาตายะ, ฑังสะมะกะสะวาตาตะปะ-
    สิริงสะปะสัมผัสสานัง ปะฏิฆาตายะ, ยาวะเทวะ หิริโกปินะปะฏิจฉา-
    ทะนัตถัง ฯ
    ปะฏิสังขา โยนิโส ปิณฑะปาตัง ปะฏิเสวามิ, เนวะ ท๎วายะ
    นะ มะทายะ นะ มัณฑะนายะ นะ วิภูสะนายะ, ยาวะเทวะ อิมัสสะ
    กายัสสะ ฐิติยา ยาปะนายะ วิหิงสุปะระติยา พรัหมะจะริยานุคคะหายะ,
    อิติ ปุราณัญจะ เวทะนัง ปะฏิหังขามิ นะวัญจะ เวทะนัง นะ
    อุปปาเทสสามิ, ยาต๎รา จะ เม ภะวิสสะติ อะนะวัชชะตา จะ
    ผาสุวิหาโร จาติ ฯ
    ปะฏิสังขา โยนิโส เสนาสะนัง ปะฏิเสวามิ, ยาวะเทวะ สีตัสสะ
    ปะฏิฆาตายะ, อุณ๎หัสสะ ปะฏิฆาตายะ, ฑังสะมะกะสะวาตาตะปะสิริง-
    สะปะสัมผัสสานัง ปะฏิฆาตายะ, ยาวะเทวะ อุตุปะริสสะยะวิโนทะนัง
    ปะฏิสัลลานารามัตถัง ฯ
    ปะฏิสังขา โยนิโส คิลานะปัจจะยะเภสัชชะปะริกขารัง
    ปะฏิเสวามิ, ยาวะเทวะ อุปปันนานัง เวยยาพาธิกานัง เวทะนานัง
    ปะฏิฆาตายะ, อัพ๎ยาปัชฌะปะระมะตายาติ ฯ
    Даже не вдаваясь в подробности видно что все 4 строфы про монашеские предметы начинается с Paṭisaṃkhā yoniso, если во второй строфе визуальная оценка качества пищи, то значит в первой оценка качесва Чивары которая и так уже надета, в третьей жилья, которое вовсе нет никакого смысла рассматривать, с лекарствами и вовсе не понятно....

  25. #100
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    ปะฏิสังขา โยนิโส - патисангкха йонисо - четко определив, где патисангкха от патисангкхара - определение, оценка, восстановление, реставрация, корректировка, йонисо - четко, надлежащим образом.
    Чивару таким образом поправляют надлежащим образом, а не обдумывают. )) О размышлениях ничего не сказано.
    Помимо чивары неплохо бы поправить сабонг, заправив его надлежащим образом в пракот-еу, поправить ангса, четко расположить сангкхати, чтобы линеечки строчки соответствовали уровню сердца... ну, чтобы было все акуратно.
    Т.е. во всех случаях можно сказать: "Внеся корректировку надлежащим образом, ... " В пище - это оценка и сортировка, в одежде - это правильно и акуратно ее надевать (то, чему учат молодых монахов в первую очередь, в первый же день упасомбот).
    Последний раз редактировалось AlexMF; 09.10.2009 в 19:30.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •