Показано с 1 по 7 из 7

Тема: Терма

  1. #1
    Участник Аватар для Евгения Горенко
    Регистрация
    02.02.2006
    Традиция
    Шамбала-буддизм Чогъям Трунгпа
    Сообщений
    578

    Терма

    Какой род приобретает при переводе на русский язык слово "терма"?

    Если ж.р., то тогда будут "найти терму", "эта терма", "прийти к людям с термой" и т.д.

    Если ср.р., то "найти терма", "это лучшее терма из всех", "прийти с терма".

    Есть уже правило для этого слова?

    Как оно склоняется во множественном числе?

  2. #2
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Думаю, как "пальто" - ср. род, не склоняется, формы множ. числа не имеет.
    Вообще, род для иноязычных заимствований - параметр совершенно произвольный. Например, "кофе" - м.р., "кафе" - ср. р. И никто не объяснит, почему. Просто так принято.

  3. Спасибо от:

    Pema Sonam (25.11.2010), Евгения Горенко (25.11.2010), Юй Кан (25.11.2010)

  4. #3
    Кофе по новым правилам и мужского и среднего рода.

  5. #4
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    Цитата Сообщение от Евгения Горенко Посмотреть сообщение
    Какой род приобретает при переводе на русский язык слово "терма"?
    Если ж.р., то тогда будут "найти терму", "эта терма", "прийти к людям с термой" и т.д.
    Если ср.р., то "найти терма", "это лучшее терма из всех", "прийти с терма".
    Есть уже правило для этого слова?
    Как оно склоняется во множественном числе?
    А почему не использовать слово на русском?
    Например духовная сокровищница, сокровищница и пр. Или вам нравится звучание на тибетском?

  6. #5
    Участник Аватар для Евгения Горенко
    Регистрация
    02.02.2006
    Традиция
    Шамбала-буддизм Чогъям Трунгпа
    Сообщений
    578
    Я перевожу не с тибетского, а с английского оригинала.

  7. #6
    Участник
    Регистрация
    03.09.2002
    Традиция
    ньингма, джонанг, кагью, бон
    Сообщений
    5,013
    Цитата Сообщение от Евгения Горенко Посмотреть сообщение
    Я перевожу не с тибетского, а с английского оригинала.
    Если с английского и текст например по истории, то используйте просто слово терма без склонения в различных падежах. Так сказать как технический термин. Хотя Сокровищница и есть Сокровищница. Пусть даже и духовная

  8. Спасибо от:


  9. #7
    Основной участник Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    гуруринпочизм-падмасамбхавизм
    Сообщений
    7,841
    Записей в блоге
    29
    Новые слова обычно заимствуются несклоняемыми, а потом со временем язык их приспосабливает к своим нормам.

    В самом начале говорили «найти в интернет», а теперь все говорят «в интернете», «интернетом», и т.д.

  10. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •