Помогите, пожалуйста, найти данную сутру, написанную санскрите.
Также нужно найти транскрипцию (т.е. как правильно её произносить).
Заранее спасибо!
Помогите, пожалуйста, найти данную сутру, написанную санскрите.
Также нужно найти транскрипцию (т.е. как правильно её произносить).
Заранее спасибо!
Aion (18.11.2010), Dorje Dugarov (18.11.2010), Joy (19.11.2010), Kit (19.11.2010), Rushny (09.12.2010), Svarog (18.11.2010), Же Ка (03.12.2010), Марина В (18.11.2010), О-сэл Лхундруб (28.11.2010), Светлана Тарасевич (18.11.2010), Чиффа (26.11.2010)
Вариант транскрипции (не ручаюсь за правильность, так дали в верстку):
ПражднЯ-пАрамитА-хридайя-сутрам
Нама сарваджнЯйя. АрьЯвалокитешвара-бодхисаттво гамбхИрАйЯм
праджнЯ-пАрамитАйям чарьЯм чарамАно вьявалокайяти сма. Паньча скандхАмс
тАмс ча свабхАва-шУньян пашьяти сма. Иха шАрипутра рУпам шУньята, шУньятайва
рУпам. рУпан на притхак шУньятА, шУньятАйЯ на притхаг рУпам. Яд рУпам тад
шУньятА, йЯ шУньятА тад рУпам. Эвамева веданА-самджнЯ-самскАра-виджнЯнАни.
Иха шАрипутра сарва-дхармА шУньятА-лакшанА анутпаннА анируддхА
амалА на вималА нонА на парипУрна.
ТасмАт шАрипутра шУньятАйЯм на рУпам, на веданА, на самджня, на самскАрА,
на виджнЯнАни. На чакшу-шротра-гхрАна-джихвА-манАмси. На рУпа-шабда-
гандха-раса-спраштавья-дхармА. На чаксур дхАтур Яван на манодхАту. На
видьЯ нАвидьЯ, на видьЯ-кшайо нАвидьЯ-кшайо Яван на джарА-маранам
на джарА-марана-кшайо, на дукха-самудайя-ниродха-мАргА.
На джнянам, на прАптитвам. Бодхисаттвасья праджнЯ-пАрамитАм Ашритья
Вихарати читтАварана. ЧиттАварана-нАститвАд атрасто
випарьЯсАтикрАнто ништха-нирвАна. ТрайЯдхва-вьявастхитА сарва-буддхА
прАджнЯ-пАрамитАм Ашритья ануттараАм
самьяксамбодхим абхисамбуддха.
ТасмАд джнЯтавья праджнЯ-пАрамитА-махА-мантро махА-видьЯ-мантро
ануттара-мантро асама-сама-мантра сарва-дукха-прашамана-мантра
сатьям амитхьятвАт праджнЯ-пАрамитАм укто мантра.
ТадхьятА: гатэ гатэ пАрагатэ пАрасамгатэ бодхи свАхА.
Ити праджнЯ-пАрамитА-хридайя-сутрам самАптам.
Можете еще послушать как звучит Сутра Сердца Праджня Парамиты на санскрите
Скажите пожалуйста а есть, если так можно выразиться, "серьезное" исполнение мантры Сутра Сердца Праджняпарамиты на санскрите или на крайний случай на тибетском, помимо вот этого: http://www.youtube.com/watch?v=2B3Yb7AmTUg?
Чиффа (26.11.2010)
Сергей, вами пропущено начало этой сутры. По крайней мере два предложения, вот эти:
1. evaṃ mayā śrutam | ekasmin samaye bhagavān rājagṛhe viharati sma gṛdhrakūṭe parvate mahatā bhikṣusaṃghena sārdhaṃ mahatā ca bodhisattvasaṃghena |
2. tena khalu samayena bhagavān gambhīra-avasaṃbodhaṃ nāma samādhiṃ samāpannaḥ |
3. tena ca samayena āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇaḥ evaṃ vyavalokayati sma | pañca skandhāṃstāṃśca svabhāvaśūnyaṃ vyavalokayati ||
Обратите внимание - выше уже дали ссылку на вики, где приводится и текст краткой редакции сутры, которую привёл Сергей Хос, и текст более многословной редакции, начало который цитируете вы.
Поскольку у большинства народу трудности с чтением дэванагари, думаю, уместно будет привети тут этот текст, сконвертированный в транслитерацию.
Краткая редакция:
āryāvalokiteśvaro bodhisattvo gaṁbhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ caramāṇo vyavalokayati sma | paṁcaskandhāḥ | tāṁśca svabhāvaśūnyānpaśyati sma | iha śāriputra rūpaṁ śūnyatā śūnyataiva rūpaṁ rūpānna pṛthakśūnyatā śūnyatāyā na pṛthagrūpaṁ yadrūpaṁ sā śūnyatā yā śūnyatā tadrūpaṁ | evameva vedanāsaṁjñāsaṁskāravijñānāni | iha śāriputra sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā na vimalā nonā na paripūrṇāḥ | tasmācchāriputra śūnyatāyāṁ na rūpaṁ na vedanā na saṁjñā na saṁskārā na vijñānāni | na cakṣuḥśrotraghrāṇajihvākāyamanāṁsī | na rūpaśabdagaṁdharasaspraṣṭavyadharmāḥ | na cakṣurdhāturyāvanna manovijñānadhātuḥ | na vidyā nāvidyā na vidyākṣayo nāvidyākṣayo yāvanna jarāmaraṇaṁ na jarāmaraṇakṣayo na duḥkhasamudayanirodhamārgā na jñānaṁ na prāptiḥ || tasmādaprāptitvādbodhisattvāṇāṁ prajñāpāramitāmāśritya viharatyacittāvaraṇaḥ | cittāvaraṇanāstitvādatrasto vipāryāsātikrānto niṣṭhanirvāṇaḥ || tryadhvavyavasthitāḥ sarvabuddhāḥ prajñāpāramitāmāśrityānuttarāṁ samyaksambodhimabhisaṁbuddhāḥ || tasmājjñātavyaṁ prajñāpāramitā mahāmantro mahāvidyāmantro 'nuttaramantro 'samasamamantraḥ sarvaduḥkhapraśamanaḥ | satyamamithyatvāt | prajñapāramitāyāmukto mantraḥ | tadyathā gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā ||
красным пометил опечатку bodhisattvāṇāṁ вместо правильного bodhisattvānāṁ
Caddy (27.11.2010), Rushny (09.12.2010), Александр Владленович Белоусов (27.11.2010), Доржик (27.11.2010)
Пространная редакция:
evaṁ mayā śrutam| ekasmin samaye bhagavān rājagṛhe viharati sma gṛdhrakūṭe parvate mahatā bhikṣusaṁghena sārdhaṁ mahatā ca bodhisattvasaṁghena| tena khalu samayena bhagavān gambhīrāvasaṁbodhaṁ nāma samādhiṁ samāpannaḥ| tena ca samayena āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ caramāṇaḥ evaṁ vyavalokayati sma| pañca skandhāṁstāṁśca svabhāvaśūnyaṁ vyavalokayati|| athāyuṣmān śāriputro buddhānubhāvena āryāvalokiteśvaraṁ bodhisattvametadavocat - yaḥ kaścit kulaputro [vā kuladuhitā vā asyāṁ] gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ cartukāmaḥ kathaṁ śikṣitavyaḥ ? evamukte āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ āyuṣmantaṁ śāriputrametadavocat - yaḥ kaścicchāriputra kulaputro va kuladuhitā vā [asyāṁ] gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ cartukāmaḥ tenaivaṁ vyavalokitavyam - pañca skandhāṁstāṁśca svabhāvaśūnyān samanupaśyati sma| rūpaṁ śūnyatā śūnyataiva rūpam| rūpānna pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpam| yadrūpaṁ sā śūnyatā yā śūnyatā tadrūpam| evaṁ vedanāsaṁjñāsaṁskāravijñānāni ca śūnyatā| evaṁ śāriputra sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā vimalā anūnā asaṁpūrṇāḥ| tasmāttarhi śāriputra śūnyatāyāṁ na rūpam na vedanā sa saṁjñā na saṁskārāḥ na vijñānam na cakṣurna śrotraṁ na ghrāṇaṁ na jihvā na kāyo na mano na rūpaṁ na śabdo na gandho na raso na spraṣṭavyaṁ na dharmaḥ| na cakṣurdhāturyāvanna manodhāturna dharmadhāturna manovijñānadhātuḥ| na vidyā nāvidyā na kṣayo yāvanna jarāmaraṇaṁ na jarāmaraṇakṣayaḥ na duḥkhasamudayanirodhamārgā na jñānaṁ na prāptirnāprāptiḥ| tasmācchāriputra aprāptitvena bodhisattvānāṁ prajñāpāramitāmāśritya viharati cittāvaraṇaḥ| cittāvaraṇanāstitvādatrasto viparyāsātikrānto niṣṭhanirvāṇaḥ| tryadhvavyavasthitāḥ sarvabuddhāḥ prajñāpāramitāmāśritya anuttarāṁ samyaksaṁbodhimabhisaṁbuddhāḥ| tasmād jñātavyaḥ prajñāpāramitāmahāmantraḥ anuttaramantraḥ asamasamamantraḥ sarvaduḥkhapraśamanamantraḥ satyamamithyatvāt prajñāpāramitāyāmukto mantraḥ| tadyathā - gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā| evaṁ śāriputra gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāyāṁ śikṣitavyaṁ bodhisattvena|| atha khalu bhagavān tasmātsamādhervyutthāya āryāvalokiteśvarasya bodhisattvasya sādhukāramadāt - sādhu sādhu kulaputra| evametat kulaputra evametad gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryaṁ cartavyaṁ yathā tvayā nirdiṣṭam| anumodyate tathāgatairarhadbhiḥ|| idamavocadbhagavān| ānandamanā āyuṣmān śāriputraḥ āryāvalokiteśvaraśca bodhisattvaḥ sā ca sarvāvatī pariṣat sadevamānuṣāsuragandharvaśca loko bhagavato bhāṣitamabhyanandan||
Красным пометил опечатку va вместо правильного vā
и amalā vimalā вместо amalā avimalā (имхо так по логике должно быть).
Также замечу, что тут конечные сандхи висарги и анусвары нечётко выдержаны, что, впрочем, на смысл не влияет.
Может, ещё где опечатки есть...
Буквы исправлять я не стал.
Caddy (27.11.2010), Rushny (09.12.2010), Александр Владленович Белоусов (27.11.2010)
...Красным пометил опечатку va вместо правильного vā
и amalā vimalā вместо amalā avimalā (имхо так по логике должно быть)...
Да теперь сутра в полном объёме, и с вашими замечаниями относительно amalā vimalā вместо amalā avimalā согласен. Одно странно, во всех источниках, откуда можно взять эту сутру, одна и та же опечатка.
Последний раз редактировалось Natha; 27.11.2010 в 21:30. Причина: не выделена цитата
Тут есть сканы нескольких страничек из книги Конзе с текстом сутры в транслитерации.
откуда берется везде "Я"? по-моему правильно тогда уж (если есть "Й") :праджнйА, хридайа и т.д.
"Я" тут от совмещения транслитерации с произношением ?
если это вариант для произношения, то опять же логичнее писать хридая без Й.
если следовать логике, то не арьявалокитешвара, то уж арйявалокитешвара. тут идет смешение нескольких принципов
Я думаю, что следует санскритское ya писать как "йа", а пишут "я" по тоже причине, по которой вместо Иоан, пишут Иван, хотя лучше писать на деванагари, и произношение оставить в покое, потому что Prajnaparamitahrdayasutra нужно понимать, и, лучше, в оригинале.
Про деванагари не могу согласиться, но думаю, что латинской транскрипции санскрита вполне хватит. В русской даже если можно с помощью заглавных букв сохранить долгие гласные, уезжают ретрофлексные согласные, а не совсем понятно, зачем нужно санскритское произношение «с русским акцентом».
Александр Владленович Белоусов (29.11.2010)
Я имел ввиду, что это сутра, а не мантра, и написана онс, чтобы уяснить сущность позиции буддизма, и произносить её, не понимая смысла предложения, бесполезно.
И в завершение, на радость нашим дорогим тхеравадинам, "обратный перевод" на пали
Последний раз редактировалось Сергей Хос; 03.12.2010 в 01:13. Причина: не ту ссылку поставил. поменял
Же Ка (03.12.2010), Марина В (03.12.2010), Цхултрим Тращи (03.12.2010)
Здорово. И понятно главное
Цхултрим Тращи (03.12.2010)
Им бы Абхисамаяаланкару обязательно с комментариями показать, но наверно перевода на пали нет в принципе. В ней очень подробно Праджняпармита объяснена. Линия Обширного действия т.е. то как идти, а в Сутре Сердца в основном к чему нужно прийти. и без комментариев адекватно понять очень трудно.
Марина В (03.12.2010)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)