Сообщение от
Natha
Асуман, я полностью с вами согласен, что мой перевод трудно понимаем и этот отрывок не очень ясен для понимания в любом переводе, однако мой вопрос вот о чём, что сознание (citta) пробуждённых личностей (bodhisattvānāṃ), даже приобщившись к пребыванию в направляющей мудрости (prajñāpāramitāmāśritya), тем не менее является ограниченным (cittāvaraṇaḥ), и оно ограничено из-за того, что обозначается словом aprāptitvena, которое я перевёл как «убывание», а Тереньтьев как «недостижение», вот я и хотел прояснить значение термина aprāptitva. То, как этот термин объясняется у Щербатского или Рудого, я знаю, однако их объяснение мало что проясняет, хотя бы потому, что в своём психическом опыте я не могу найти то, что описывается как ... сила, которая случайно (время от времени) держит некоторые элементы в повиновении в индивидуальном потоке (santana)…
Если же говорить о том, что должно стоять в этом отрывке - cittāvaraṇaḥ или acittāvaraṇaḥ, то скорее cittāvaraṇaḥ, поскольку в следующем отрывке стоит ...cittāvaraṇa-nāstitvād..., то есть «когда сознание перестаёт быть ограниченным».