Страница 5 из 5 ПерваяПервая 12345
Показано с 81 по 90 из 90

Тема: Переводы инструкций к лекарствам (2).

  1. #81
    Участник
    Регистрация
    28.08.2006
    Традиция
    tibetan tradition
    Сообщений
    802
    The Economic Information Daily, a newspaper run by the Xinhua News Agency, reported earlier, citing an industry insider, that the ratio of real and fake Tibetan drugs in the market is 1:10.
    http://eng.tibet.cn/2010home/sss/201...16_782098.html

  2. Спасибо от:


  3. #82
    Цитата Сообщение от Tenpa Sherab Посмотреть сообщение
    The Economic Information Daily, a newspaper run by the Xinhua News Agency, reported earlier, citing an industry insider, that the ratio of real and fake Tibetan drugs in the market is 1:10.
    http://eng.tibet.cn/2010home/sss/201...16_782098.html
    Печально, у них всё, как у нас...

  4. #83
    Начинаем подготовку к новому производственно-заготовительному сезону. Хотелось бы приготовить в этом году новое для меня лекарство Tshar-bong lnga thang [Цар-бон нга-тан], «Пятикомпонентный отвар на основе полыни Сиверса». Вполне доступен для кустарного производства. Посмотрел по доступной литературе и обнаружил его только в ངོ་མཚར་དགའ་སྡོན་གཏེར་མཛོད། ngo-mtshar-dga’-sdon-gter-mdzod – Онцар гадон дэр дзод, монгольском лечебнике, написанном на тибетском языке знаменитым врачом Чойжамцом.

    http://forum.irkmama.ru/index.php?sh...2&st=0&start=0
    Знание флоры географического региона написания первоисточника позволяет достаточно точно идентифицировать сырьё, что описано в книге «Тибетская рецептура в Традиционной Монгольской Медицине», в переводе Базарона Э. Г. и Баторовой С. М., изданной в Улан-Удэ БНЦ СО РАН в 2000 г. по материалам этого известного трактата. ISBN 5-94629-001-0.
    http://mirknig.com/knigi/zdorovie/11...car-gadon.html
    На стр. 23 в главе, посвященной лечению заболеваний mgrin-pa’i nad под №4 приводится перевод на русский язык. Для соблюдения требований, предъявляемых к ботанической номенклатуре в медицине, я воспроизведу рецепт на латинском языке с иллюстрациями.
    Это herba et fructus Artemisia sieversiana:


    radix Curcuma longa, статья 8:

    В переводе на русский написано, что применяются корни марены красильной, но это не совсем точно, т. к. в Уламжлалт эмт бодис, жорын хяналтын лавламж. Хянан тохиолдуулсан: Т. Зориг, Д. Цэрэндагва. Улаанбаатар, 2003, в статье 23 записаны radix Rubia cordifolia, но такая замена вполне возможна:


    herba Gentiana barbata:

    herba Odontites rubra, статья 43:

    Применяется в виде отвара при всех заболеваниях горла.

  5. #84
    Получил препарат khyung-sngon bco-brgyad из Непала, г. Катманду, изготовленый в аптеке Kunphen Tibetan Medicine Industry & Clinic. Прописи на тибетском языке нет.
    Нашел два описания на монгольском языке, опубликованные в «Монгол эмийн жорын гарын авлага». Ганбаяр. Улаанбаатар 2001 он. ISBN 99929-5-455-8. стр. 344.
    Чун ний он 18. Жор: Бойгар, Дэгд, Гиван, Шин ар, Ниншош, Дигсрин, Ар үр, Сэржижэма, Барбада, Зади, Шүдагнагбо, Дагша, Рэгон, Үлчү (халуун номхотгоно), Гүгүлнаг, Бриянгү, Гүргүм, Лиши.
    Хийх арга: Дээрх түүхий эдүүдийг хувь тэнцүү хийж нарийн талхалж, зээрийн цустай нухаад вандуйн чинээ үрелдэнэ .
    Чадал: Хатгалгыг дарах, шарын халууныг анагаах.
    Укрощает Жар, излечивает Жар Желчи.
    Засах нь: Гал саа, усан саа зэрэг өвчнийг анагаахад тустай.
    Применяется для лечения параличей Огня и Воды.
    Хэрэглэх арга: Буцалсан усаар даруулж ууна.
    Хачир тавих нь: Өвчин хүндэрч өвчтөн манарч унавал бухын цөс, номхотгосон Цала, Бойгарыг нарийн талхлаад хачирлан, халуун, хүйтний хөлгийг нь тохируулан өгвөл маш сайн.

    И в книге Т. Зориг. «Монгол эмийн жорын эмхэтгэл». Улаанбаатар, 2008 он. ISBN 978-99929-0-601-4, стр. 305.
    Для удобства сравнения прописей мной переставлен порядок написания сырья во втором случае.
    Жараннэг. Саа өвчинг засах жор.
    4. Чүн нүюн жовжид.
    Найруулга нь: Бойгар, дэгд, гиван, шинар, ниншош, дигсрэн, арүр, сэржижэма, барбада, задь, шудаг нагво, дагш, рэгон, үлчу халуунаар номхотгосон, гүгүл нагво, бриянгу, гүргүм, лиши.
    Эдгээрийг хувь тэнцүү найруулан зээрийн цусаар нухаж хөөсөн бурцаг төдий үрэл хийнэ.
    Засах нь: Гал усан саа алинд ч тустай.
    Хэрэглэх нь: Удаа бүрий 5, 7, 9 үрлийг буцалсан усаар даруул, заримдаа өвчин нь хөдлөж манаран унавал бухын цөс, номхотгосон цала, бойгарыг нийлүүлэн нягт талхдан халуун хүйтний хөлгөөр жолоодуулан даруулж уулгана.
    Состав и показания аналогичны. Нет ли у кого описания состава на тибетском языке для сравнения?

  6. #85
    Получил состав, изготовленный на Армон фарм үйлдвэр - Зэмбэ 5. Инструкции нет, пропись не указана. По SMS отправлена инструкция, почему-то, на латинице: mana, tampram, manchin, ulchu, zereg 5 nairlagatai. Heregleh ni har tsagaan yam uvchniing emchlehed hereglene. На кириллице, наверное, будет так: Хэрэглэх ни хар цагаан ям өвчнийг эмчлэхэд хэрэглэнэ. Применяется для лечения заболеваний белая и черная яма. Перевод мой. В прописи только 4 компонента, по ним не могу выйти ни на один литературный тибетский или монгольский литературный источник, чтоб уточнить пропись. Ситуация усугубляется тем, что по консистенции препарата нельзя определить, как он должен применяться, в порошке или в отваре, т. е. помол достаточно грубый. Может ли кто уточнить недостающий компонент, сделать ссылку на литературный источник и уточнить способ применения?

  7. #86
    Получил новое лекарство производства г. Уланбатар, Монголия, Армон фарм үйлдвэр. На этикетке нет ни чего, кроме названия. Пропись написана от руки Батуевым Д. Т., которая аналогична опубликованной Я. Ганбаяром в «Монгол эмийн жорын гарын авлага». Улаанбаатар 2001 он. ISBN 99929-5-455-8 на стр. 55.
    Агар рүгба, a gar drug pa, «Шестикомпонентный состав на основе древесины китайского орлиного дерева». Состоит из древесины Aquilaria sinensis, плодов Piper longum и Myristica fragrans, корневищ Kaempferia galanda, Halite (NaCl), бутонов цветков Eugenia caryophyllata.
    Чадал: Бадган хүйтнийг анагаах, илчийг үүсгэх, хийг дарах.
    Излечивает Холод Слизи, подавляет Ветер, порождает Жар.
    Засах нь: Амь баригч хийн өвчин, хий хямарснаас амьсгал амаргүй болох, бадган хүйтэн зэрэг өвчинд тустай.
    Применяется для лечения заболеваний Ветра поддерживающего Жизнь, одышки при расстройстве Ветра, болезней Слизи и Холода.
    Хэрэглэх арга: Буцалсан ус, шөлөөр даруулж ууна.
    Запить кипяченой водой или бульоном.
    Перевод на русский язык сделан впервые мной.

  8. Спасибо от:

    Сергей Хос (18.04.2012)

  9. #87
    Получил новое лекарство, изготовленное на Армон фарм үйлдвэр. Улаанбаатар. Монголия.
    Этикетка. 07.04.12 MNS 5585 : 2006.
    Гоньд-5, Гоньд атан. Цуврал № 3691211.
    Эмийн найрлага: Гоньд, руда, лишь гэх мэт 5 найрлагатай.
    Хэрэглэх заалт: Хийг дарах чадалтай. Бадган хийгээс болсон толгойн өвчин, хий халууныг арилгах, хорыг тайлах, хараа сайжруулах, хоолны дуршил нээх, хавдар хариулах зэргийг анагаана.
    Хориглох заалт: Тогтоогдоогүй.
    Гаж нөлөө: Энэ эмийн гаж нөлөө тогтоогдоогүй. Гоньд-5 эмийн найрлага дахь түүхий эдүүдэд мэдрэг болон онцгой харшилтай хүмүүс хэрэглэх үед харшил үзүүлнэ.
    Бусад эмтэй харилцан үйчлэл: Одоогоор бусад эмтэй харилцан үйлчлэл үзүүлээгүй болно.
    Хэрэглэх арга: Өдөрт 1-2 удаа тус бүр 0.5-1.5 гр-ыг 250 мл орчим ус хийж зөөлөн буцалгаж 100 мл орчим ширгээсний дараа шүүж бүлээнээр нь ууна. Ясны шөлөөр даруулж ууж болно. Эмчийн заавраар хэрэглэнэ.
    Олгох нөхцөл: Гоньд-5 тан эмийг эмчийн зааврын дагуу эмчилгээний хугацаа, тунг тохируулан эмийн сан ба эмнэлгээр дамжуулан олгоно.
    Хадгалах нөхцөл, анхааруулга: Агааржуулалт сайтай, сэрүүн хуурай орчинд чийг, нарны шууд гэрлээс хамгаалж үйлдвэрийн сав баглаа боодолтой нь зориулалтын агуулахад хадгална.
    Гоньд-5, Гоньд атан, go-snyod lnga thang. Состав: плоды Amomum tsao-ko, Carum carvi, Myristica fragrans; корни Saussurea lappa; бутоны цветков Eugenia caryophyllata. Подавляет Ветер, Жар Ветра, устраняет головные боли из-за Слизи и Ветра, обладает антитоксическим эффектом, улучшает зрение, стимулирует аппетит, применяется для лечения отеков.
    Перевод на русский язык сделан впервые мной.

  10. #88
    Получил новое лекарство изготовленное, на Армон фарм үйлдвэр. Улаанбаатар. Монголия.
    Этикетка. 07.04.12 MNS 5587 : 2006.
    Сарангарьд. Цуврал (серия) № 3591211.
    Эмийн найрлага: Руда, ар үр, шудаг, жуган, гүргүм, сүгмэл, лишь, задь, гагол гэх мэт 19 найрлагатай.
    Хэрэглэх заалт: Шар усыг хатаах, хавдар хариулах, нян нядлах, цагаан судлын гэмийг дарна. Тулай хэрх, үе мөч өвдөх, уяман, шар усны өвчин, саа өвчин, ям, хавдар зэргийг анагаана.
    Хориглох заалт: Тогтоогдоогүй.
    Гаж нөлөө: Энэ эмийн гаж нөлөө тогтоогдоогүй. Сарангарьд эмийн найрлага дахь түүхий эдүүдэд мэдрэг болон онцгой харшилтай хүмүүс хэрэглэх үед харшил үзүүлнэ.
    Бусад эмтэй харилцан үйлчлэл: Одоогоор бусад эмтэй харилцан үйлчлэл үзүүлээгүй болно.
    Хэрэглэх арга: Өдөрт 1-2 удаа 3-5 урлийг буцалсан булээн усаар даруулж ууна.
    (Эмчийн заавраар хэрэглэнэ).
    Олгох нөхцөл: Сарангарьд үрэл эмийг эмчийн зааврын дагуу эмчилгээний хугацаа, тунг тохируулан эмийн сан ба эмнэлгээр дамжуулан олгоно.
    Хадгалах нөхцөл, анхааруулга: Агааржуулалт сайтай, сэрүүн хуурай орчинд чийг, нарны шууд гэрлээс хамгаалж үйлдвэрийн сав баглаа боодолтой нь зориулалтын агуулахад хадгална.
    Недостающие компоненты состава взяты из Уламжлалт эмт бодис, жорын хяналтын лавламж. Б. Дагвацэрэн, Л.Хишигжаргал, Г.Наранцэцэг, Л.Туул, Д.Наранцэцэг, Д.Бархасдорж. Хянан тохиолдуулсан: Т.Зориг, Д.Цэрэндагва. Улаанбаатар, 2003.
    Манчин, Хүдрийн заар, Руда, Арүр, Шудаг, Жуган, Гүргэм, Сүгмэл, Гүгүл, Талгадоржэ, Гагол, Дагша, Задь, Лиши, Гиван, Сэржижима, Дүржид, Үлчү, Мүси, Дигсрэн, Жацу, Сомараза, Бойrap.

  11. #89
    Цитата Сообщение от Вадим Асадулин Посмотреть сообщение
    Хэрэглэх заалт: Шар усыг хатаах, хавдар хариулах, нян нядлах, цагаан судлын гэмийг дарна. Тулай хэрх, үе мөч өвдөх, уяман, шар усны өвчин, саа өвчин, ям, хавдар зэргийг анагаана.
    Манчин, Хүдрийн заар, Руда, Арүр, Шудаг, Жуган, Гүргэм, Сүгмэл, Гүгүл, Талгадоржэ, Гагол, Дагша, Задь, Лиши, Гиван, Сэржижима, Дүржид, Үлчү, Мүси, Дигсрэн, Жацу, Сомараза, Бойrap.
    Состоит из: Sulphur nativum, Hydrargirum, Травертина (туфа известкового), природного хлорида аммония (NH4Cl), мускуса Moschus berezovskii, желчи Bos taurus domesticus, панциря Eriocheir sinensis, камеди Commiphora mucul и Liquidambar formosana; корней и корневищ Saussurea lappa, Acorus calamus, Aconitum Kuznezoffii, Ricinus communis; плодов Terminalia chebula, Myristica fragrans, Amomum tsao-ko Grevost, Amomum Kravanh, Abutilon theophrasti; цветков Carthamus tinctorius, бутонов цветков Eugenia caryophyllata; спор Lygodium japonicum; семян Cassia tora; надземной части Oxytropis pseudoglandulosa.
    Высушивает Желтую Воду и отеки. Обладает антисептическим действием. Применяется для лечения повреждений белых каналов, параличей, подагры и других воспалительных заболеваний суставов, проказы.
    Не удалось перевести «ям» – ya-ma?

  12. Спасибо от:

    Сергей Хос (18.04.2012)

  13. #90
    Перевожу заново старые инструкции в связи с появлением новых этикеток к лекарствам и литературы на монгольском языке.
    Агар 15. MNS5586:2006
    Арнаг, цагаан зандан, улаан зандан, нин шош, гүргэм, гарбо, жүган, сороол, задь, ар үр, жүр үр, мана, лидэр, бар үр, гандигар, гажаа.
    Чадал нь: Хийг дарж, цус шарын хямрааг арилгана.
    Засах нь: Цээжний халуун, зүрхний хий, амь баригч хий, хямарсан, солиорох, хэлгийрэх, уушги, элэгний халууныг арилгана. Ялангуяа хөгшдийн хий халууныг арилгана.
    Хэрэглэх арга: Өдөрт 1-2 удаа тус бүр 0.5-1.5 гр-ыг буцалсан бүлээн усаар даруулж ууна. (Эмчийн заавраар).
    Продобная инструкция слово в слово повторяется в вышедшей ранее Уламжлалт эмт бодис, жорын хяналтын лавламж. Б. Дагвацэрэн, Л.Хишигжаргал, Г.Наранцэцэг, Л.Туул, Д.Наранцэцэг, Д.Бархасдорж. Хянан тохиолдуулсан: Т.Зориг, Д.Цэрэндагва. Улаанбаатар, 2003 на стр.
    Перевод не дословный, а литературный, профессионально ориентированный, на медицину.
    Заново сделан и перевод состава лекарства на латинский язык с выделением отдельных блоков.
    Состав: древесина Aquilaria sinensis, Peterocarpus sindicus син. dalbergioides, Santalum album; корень Stellaria dichotoma; цветки Carthamus tinctorius; плоды Choerospondias axillaris, Myristica fragrans; Травертин (туф известковый), это – drang-srong a-gar brgyad-pa; плоды Terminalia chebula, Terminalia bellerica, Gardenia jasminoides, это – ‘bras bu gsum thang; корни с корневищами Inula helenium, Sophora alopecuroides, Kaempferia galanda и древесина Sambucus manshurica, это – ma-na bzhi thang или вместе с ‘bras bu gsum – nor-bu bdun thang.
    Подавляет Ветер, расстройство Ветра Сердца, Ветра Поддерживающего Жизнь, применяется для лечения помрачений сознания. Устраняет Жар Грудной Клетки, Легких, Печени, рассеивает Кровь Желчи, особенно, эффективно применение для лечения хронического Ветра Жара.
    С большой буквы энергетические и регионально-анатомические понятия, которые отличаются от определений Западной Медицины.
    Не удалось перевести в этом контексте: хямарсан, хэлгийрэх (дословно, «сгущение», м. б. застойные явления?).

  14. Спасибо от:

    Сергей Хос (18.04.2012)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 2 (участников: 0 , гостей: 2)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •