Владимир Николаевич (12.12.2017)
Владимир Николаевич (12.12.2017)
Шуньяананда (12.12.2017)
Фил (12.12.2017)
Одна только палийская Сутта-питака настолько обширна(а это только часть палийкой Типитака), что при развитии должной сноровки и мастерства в цитировании - цитатами можно что угодно доказать. А выйдя за рамки крайне линейного мышления, затем с помощью цитат это же опровергнуть и доказать обратное, затем доказать что верно и то и другое противоположное мнение, а затем ещё и опровергнуть и то и другое мнение как не верные.
С учётом же многозначности индийских понятий, возможность цитирования на других языках, для подтверждения собственного мнения, возрастает в геометрической прогрессии. Раввины могут отдохнуть и спокойно покурить в сторонке : )
Вообще уже давным-давно-очень-давно в буддизмах ведётся обсуждения не в рамках линейной крайности: именно этому Будда учил, а этому нет, а в понимании что сказано Буддой в прямом смысле слова а что образно фигурально, что относится к окончательной цели а что к промежуточным, что может воспринято всеми а что требует обьяснение и понимания ситуации, и т.д.
В этом основное различие основных направлений буддизма.
Внутри же основных направлений при изучении текстов упор делается какраз в первую очередь на обучение языка на котором сохранены тексты и на герменевтике. Здесь также даже в рамках одной традиции разные учебники разных авторов которым отдаётся предпочтение каждов конкретном месте обучения, возможен выбор разных учебные программ даже в одном конкретном традиционном регионе.
Касательно ешиботского: бу,бу,бу......
Есть довольно интересная тенденция, особенно ярко выраженная в переводах на европейские языки - табу на переводы некоторых терминов. Получается, что часть слов в тексте не переводиться, что ведёт к некоей фетишизации конкретных терминов. И можно, какой угодно смысл вкладывать в эти слова.
Фил (12.12.2017), Шуньяананда (12.12.2017)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)