Вообще чем глубже в тред, тем дремучее...
Для справки: шунья = "пустота"; шунья-та = "пустот-ность".
Стало быть, строго филологически (если угодно -- по-научному), "шунь-евость" = "пустоть-евость".
Не знаю, кто, где и когда ввёл эту уродливую с т.зр. русского языка форму, встречающуюся, как выяснил сейчас, в текстах российской тантры, но в любом случае это -- безграмотность, т.е. -- проявление переводческого непрофессионализма.
Соответственно, с этим эксклюзивным термином -- плз, к переводчикам текстов тантрических/тибетских, а не чаньских или санскритских.