Сообщение от
Tabke
Познакомиться с "тем" Ламримом в переводе, даже на старомонгольский, невозможно, любой перевод несовершенен, любой. Даже тибетские переводы индийских текстов не совершенны, хоть и близки к тому. Не даром было столько диспутов по смыслу текстов из Тенгьюра в Тибете.
А я, и большинство буддистов России, благодаря ему, поэтому испытываю чуство глубокого уважения к переводчику. Без его труда, вообще небыло бы перевода.
Вот сейчас если он Нагрим не переведет, русские Нагрима не увидят. Поэтому не хотел бы видеть столь резких высказываний на этом форуме. Если есть что сказать по сути, можно это сделать вежливо. К вам тогда серьезней отнесутся, и глядишь внесут исправления ошибок, на которые вы указали в следующее издание. Польза будет всем. А от агрессии пользы никому не будет.