Страница 4 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 82

Тема: к знатокам санскрита

  1. #61
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Я всё-таки в пользу медитации/созерцания высказываюсь. По контексту всей сутры.

  2. #62
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Т.е., возвращаясь к контексту:
    а) так разве одно (проявленное?) -- не плод ума, а второе -- плод?
    б) зачем, ещё раз, уподоблять ложному образу и без того несомненно являющееся ложным образом?
    Ложные образы и плоды ума тоже разные бывают. Являющееся ложным образом необязательно является ложным с относительной точки зрения. Как известно, горшок является нам ложным образом, но постигается правильно относительным достоверным сознанием, которое в целом познаёт его как относительную общеизвестную истину -- "горшок", в отличие от галлюцинаций, детей бесплодной женщины и пр.

  3. #63
    Участник
    Регистрация
    16.07.2006
    Традиция
    тибетский буддизм
    Сообщений
    5,670
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Как известно, горшок является нам ложным образом, но постигается правильно относительным достоверным сознанием, которое в целом познаёт его как относительную общеизвестную истину -- "горшок", в отличие от галлюцинаций, детей бесплодной женщины и пр.
    Как известно, горшок является нам ложным образом, как и галлюцинации, дети бесплодной женщины и пр. но считается постигаемым правильно, в отличие от галлюцинаций, детей бесплодной женщины и пр

  4. Спасибо от:

    Сергей Хос (25.06.2010)

  5. #64
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    б) зачем, ещё раз, уподоблять ложному образу и без того несомненно являющееся ложным образом?
    Это как раз вполне объяснимо методологически.
    Ложность иллюзии легко установить проверкой, а иллюзорность результатов работы восприятия и воображения совершенно не очевидна.
    Вернее, очевидна, но лишь арья-пудгалам.
    Поэтом для нас, простых смертных, и даются такие примеры: "подобно, мол, отражению, миражу и проч. - таковы же и все признаки-восприятия - видимые и воображаемые".
    В Малом ламриме Цонкапы целая глава про это.

  6. #65
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Я вот не усмотрела в предложенных вариантах перевода данных двух санскритских терминов "возникновение из ума". Первые значения их несколько иные.
    Из Монье-Вильямса:
    bhaavana:
    -- 2 mf(%{I})n. (fr. Caus. ; for 1. see 2. %{bhA4} p. 750) causing to be , effecting , producing , displaying , manifesting MBh. Ka1v. BhP.
    -- forming in the mind , conception , apprehension , imagination , supposition , fancy , thought , meditation (%{bhAvanayA} ind , in thought , in imagination ; %{-nAm-bandh} , with loc. , to occupy one's imagination with , direct one's thoughts to) MBh. Ka1v. S3am2k. Veda7ntas. &c.
    -- reflection , contemplation (5 kinds with Buddhists MWB. 128)
    Т.е. я бы перевёл именно так, как дал в подстрочнике. Потому что утверждать, будто "и созерцание образов/знаков/признаков", лишено самобытия, как град гардхарвов и т.д., -- представляется мне абсурдным.
    Во всяком случае, ничего подобного такому суждению/утверждению касательно собственно созерцания в сутрах я не встречал. И мне сложно представить уровень развития ума/сознания, на котором собственно созерцание (а не созерцаемое) предстаёт иллюзией/кажимостью. Ведь предел развития восприятия дхарм, насколько себе понимаю, обозначается как прекращение разделения созерцаемого и созерцающего при полном осознании подобия сновидению или майе всего воспринимаемого (но никак не процесса восприятия)...

    Это не выпад в Вашу сторону, Юй Кан, хотя Вы пытаетесь иронизировать по моему поводу, а просто поиски истины
    Нико, да я просто ироник, объяснял уже как-то. И мне скучно отвечать тупым "Да" на вопрос класса "Вы действительно усматриваете то, что усмотрели?" %) Или опять повторять: "А где контекст?", если не так давно договорились, что контекст -- нужен...
    Если эта ирония мешает аж поиску истины -- уберу её. Во-всяком случае, постараюсь убирать... : )

  7. #66
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Я всё-таки в пользу медитации/созерцания высказываюсь. По контексту всей сутры.
    Высказываться мало, потому что из перевода твоего это смысл не очевиден. Тогда давай разъяснение в комментарии: дескать, здесь говорится о том, что созерцаемые в медитации "признаки" (и уточни - что именно за "признаки"), так же лишены самобытия, как и отражения и прочее.

  8. #67
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Это как раз вполне объяснимо методологически.
    Ложность иллюзии легко установить проверкой, а иллюзорность результатов работы восприятия и воображения совершенно не очевидна.
    Вернее, очевидна, но лишь арья-пудгалам.
    Поэтом для нас, простых смертных, и даются такие примеры: "подобно, мол, отражению, миражу и проч. - таковы же и все признаки-восприятия - видимые и воображаемые".
    В Малом ламриме Цонкапы целая глава про это.
    При чём тут Ламрим, если речь о доваджраянском тексте?
    И тут уже пошло вообще о признаках-восприятия (или признаках-восприятиях?), а не о любых воспринимаемых признаках, вне зависимости от чего-либо...

    Сергей, Нико я сдаюсь. Пасиб за внимание, но дальше -- без меня. : )

  9. #68
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Т.е. я бы перевёл именно так, как дал в подстрочнике. Потому что утверждать, будто "и созерцание образов/знаков/признаков", лишено самобытия, как град гардхарвов и т.д., -- представляется мне абсурдным.
    Мне вот это как раз абсурдным не представляется, хотя Ваша точка зрения имеет место быть. В смысле, я пока её не отрицаю, а только сомневаюсь.




    Во всяком случае, ничего подобного такому
    суждению/утверждению касательно собственно созерцания в сутрах я не встречал. И мне сложно представить уровень развития ума/сознания, на котором собственно созерцание (а не созерцаемое) предстаёт иллюзией/кажимостью. Ведь предел развития восприятия дхарм, насколько себе понимаю, обозначается как прекращение разделения созерцаемого и созерцающего при полном осознании подобия сновидению или майе всего воспринимаемого (но никак не процесса восприятия)...
    А что, процесс созерцания тогда -- не иллюзия, в то время как всё остальное -- иллюзия? Это получается утверждение истинности процесса познания как такового, в то время как в прасангике отрицается и это.
    Нико, да я просто ироник, объяснял уже как-то. И мне скучно отвечать тупым "Да" на вопрос класса "Вы действительно усматриваете то, что усмотрели?" %) Или опять повторять: "А где контекст?", если не так давно договорились, что контекст -- нужен...
    Если эта ирония мешает аж поиску истины -- уберу её. Во-всяком случае, постараюсь убирать... : )
    [/QUOTE]

    Контекст-то я Вам предоставила. Мне тоже скучны многие вещи, и я могу поиронизировать в принципе. Просто это не в моём стиле, и я скорее стараюсь найти с людьми общий язык, чем своей иронией заранее с ними разобщаться. Помедитируйте об этом.

  10. #69
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Высказываться мало, потому что из перевода твоего это смысл не очевиден. Тогда давай разъяснение в комментарии: дескать, здесь говорится о том, что созерцаемые в медитации "признаки" (и уточни - что именно за "признаки"), так же лишены самобытия, как и отражения и прочее.
    В десятый раз говорю: приведённый мною комментарий на англ. яз. (см. выше) , на мой взгляд, разъясняет смысл этой шлоки.

  11. #70
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    [QUOTE]
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    При чём тут Ламрим, если речь о доваджраянском тексте?

    Ламримы Цонкапы тоже имеют дело не с ваджраяной.

    Сергей, Нико я сдаюсь. Пасиб за внимание, но дальше -- без меня.
    Это Ваше дело, конечно, но можно бы было поговорить без гордыни.

  12. #71
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    В десятый раз говорю: приведённый мною комментарий на англ. яз. (см. выше) , на мой взгляд, разъясняет смысл этой шлоки.
    Возможно, что и разъясняет. Но из уважения к будущему читателю хорошо бы из него сделать примечание на русском. А для этого его неплохо бы перевести для начала.
    Я бы с этим затруднился. Прежде всего потому, что не понимаю, с камими членами предложения там связаны слова are meditated on.
    Мне кажется, что ни с какими.

    Кстати, этот комментарий сделан на основе вот этого тибетского текста (является, по сути, его расширенным переводом):
    don de snang zhing mngon par nus pa'i rtags lta bu yin pas mtshan ma dang bsgom pa ni yid la byas pa'i sgo nas zhen pa yin pa
    Это так, на всякий случай...

  13. #72
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Ну и опять же: попробуйте сделать литературный перевод всей гатхи, используя вместо "и" -- "но"?
    Сделал в посте #32, для всей строки.

  14. #73
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от До Посмотреть сообщение
    Сделал в посте #32, для всей строки.
    "Транслитный" (а не литературный) перевод одной строки из четырёх -- видел, но предложил сделать литературный перевод всей гатхи, используя в этой строке именно противопоставляющее "но".
    (Если, конечно, Вы продолжаете настаивать на этом "но".)
    ?

  15. #74
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Литературные переводы меня не интересуют. Извините.

    В моём примере перевод tu с "но", оно там в виде "а".

    нет свабхавы, а есть только нимитта

  16. #75
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от До Посмотреть сообщение
    Литературные переводы меня не интересуют. Извините.

    В моём примере перевод с "но", оно там в виде "а".
    Это не перевод, а "полуфабрикат" (ибо неясно, что понимается переводчиком на русский под нимитта и бхавана), и -- не всей гатхи, а лишь одной строчки, которую -- хоть с "а", хоть с "но" -- нужно ещё как-то увязать по смыслу с остальными тремя.
    ?

  17. #76
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    А никто случайно не видел в Сети переведенной Самадхираджа на русском или английском? Я нашел только Ланкаватару:
    http://www.daolao.ru/Lankavatara/lanka_full/lanka02.htm
    "Примеры пустоты" - в главе Бессущностность существующего.

    И, кстати, вспомнил одну вещь: действительно существуют циклы медитаций, основанные на уподоблении объектов рассмотрения этим "Двенадцати примерам пустоты" (есть матрики, где их восемь); напрмер, рупа - пузырям и т.д. Так что, возможно, Нико права, и смысл в этом: ведь одно из значений нимитабхавана - "медитация с объектом" (в отличие от безобъектной). Но если и так, это нужно выяснить, выявить этот смысл в переводе и желательно - дать сноску. В таком виде перевод все равно никуда не годится.

    Но мне все же кажется (могу и ощибаться), что здесь просто указание на деятельность скандх, а именно, на различающую деятельность самджни, распознающей признаки (нимитта) объектов - формы и прочее - уподобляется ложному восприятию миража. А бхавана - mental attitude, сила внимания, направленного на эти признаки.
    Как, например, это ясно высказано в отрывке:

    24. Подобно тому как человек в помрачении
    Видит магические иллюзии и миражи,
    А также города гандхарвов,
    Так же воспринимаются формы и прочее.


    Отличный перевод, кстати. Можешь ведь, если захочешь...
    Последний раз редактировалось Сергей Хос; 25.06.2010 в 23:58.

  18. #77
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Это не перевод
    Ну ладно, вот литературный перевод:


    Однажды в студёную зимнюю пору
    Идти мне на улицу не было тришны
    и стал предаваться томимый тоской
    творению замков воздушных с охотой.

    А в африке времением тем скороход
    дорогой пустынной спешил к Измаилу
    верблюд его быстрый пески бороздил
    минуя безводных пустот миражи.

    Тем временем в Индии прасангик ненасытный
    шел самджней вращая как как камень пращей
    нимитта его трепетала в уныньи
    свабхавы не имея совсем под собой.

    Так все эти штуки, что дхармой зовутся
    ты юный адепт мой познай свысока.
    Коль скоро на улицу вьюгою вьются
    тем ближе к полудню и даль далека.

  19. Спасибо от:

    Аминадав (25.06.2010), Цхултрим Тращи (25.06.2010)

  20. #78
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    До, слив засчитан! : ))

  21. #79
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    До, слив засчитан! : ))
    Легко обидеть поэта.

  22. #80
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от До Посмотреть сообщение
    Легко обидеть поэта.
    Поэтому между нами, поэтами, и говорят: "Обижать-ся = обижать-себя". : )

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •