Показано с 1 по 11 из 11

Тема: нужна помощь в проверке написания

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    13.06.2010
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3

    нужна помощь в проверке написания

    Доброго времени суток.
    Очень нужна помощь.
    Нужно проверить правильность написания слова и реальный перевод. Так как слово нанесено на кожу и возникли сомнения в правильности написания.
    Поделитесь,пожалуйста своим опытом.

    p.s. рисунок нанесён не на мою кожу,так что пожалуйста,воздержитесь от связанных с причинами вопросов.
    Благодарю за понимание.
    Изображения Изображения  

  2. #2
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Написанное здесь на деванагари (т.е. сама санскр. надпись) записывается лат. траслитом как vyavasthātrayaH, т.е. букв. — "тройная устойчивость/тройное постоянство".

    Тогда как avasthātrayaH = "три состояния (бодрствование, снови'дение и крепкий сон)".

  3. #3
    Участник
    Регистрация
    13.06.2010
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3
    то есть сама надпись написана без ошибок?

  4. #4
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Ярослав Ло Посмотреть сообщение
    то есть сама надпись написана без ошибок?
    Зависит от того, что хотели написать. : )
    А так на картинке надпись на деванагари не соответствует данному там же транслиту. Только и всего.

  5. #5
    Участник
    Регистрация
    13.06.2010
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3
    Большое спасибо за помощь)

  6. #6
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Я никакого различия между чтением дэванагари и транслита на картинке не вижу.
    अवस्थात्रयः avasthātrayaḥ (avasthAtrayaH)
    Я бы перевёл как "тот, который обладает тремя состояниями", "тот, кто подвержен трём состояниям", "у кого три состояния" и т.п. Тут слово в мужском роде.
    А просто "три состояния" было бы в среднем роде - avasthātrayam.

  7. #7
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Если увеличить картинку, то должно стать очевидным, что написано там vyavasthātrayaH, а не avasthātrayaH. Т.е. в начале слова -- лигатура, а не просто гласная.

  8. #8
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Если увеличить картинку, то должно стать очевидным, что написано там vyavasthātrayaH, а не avasthātrayaH. Т.е. в начале слова -- лигатура, а не просто гласная.
    I'm sorry, но при увеличении картинки я ещё более уверенно читаю первый символ как "а".

  9. #9
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Вот:
    Изображения Изображения  

  10. #10
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    А я тоже могу картинки вставлять, вот.
    Изображения Изображения  

  11. Спасибо от:

    Юй Кан (11.07.2010)

  12. #11
    Участник
    Регистрация
    08.07.2010
    Традиция
    Нет
    Сообщений
    3
    Добрый вечер! Нужна помощь в правильном написании фразы"Счастье- состояние души",санскрит или тибетский.Буду очень благодарен.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •