Страница 4 из 4 ПерваяПервая 1234
Показано с 61 по 70 из 70

Тема: о титуле

  1. #61
    Цитата Сообщение от Eternal Jew Посмотреть сообщение
    Золотые слова! У меня все больше и больше создается впечатление, что г-н Топпер в молодости все-таки принимал Прибежище именно у ламы Оле (т.к. это практически прямая цитата из него), просто тщательно скрывает сей факт!
    Не понял. Это ирония или вопрос?
    Или ироничный вопрос? Или вопросительная ирония?

  2. #62
    Цитата Сообщение от Tabke Посмотреть сообщение
    Если вам нужна Дхамма, то тибетская культура вам ни к чему, вас больше заинтересует тайская. Тибетская культура интересует тех, кому нужна Дхарма. Интересно по каким правилам русского языка вы пишете Дхамма, правильно писать Дхарма, это сложившаяся традиция. Ссылки на энциклопедии дать?
    Зачем?
    Меня устраивает писать "Дхамма". Если вам нравится "Дхарма" - это ваше дело. Я не навязываю вам своего написания.
    Еще интересно как это вообще возможно перенять чужую религию, ради этого выучив чужой язык, и при этом избежать культурного контекста. Как вы вообще представляете себе изучение, например, пали, без вникания в культурные понятия и особенности использования данного языка. Нонсенс же...
    А пали какую культуру представляет?
    Или как вы собираетесь быть монахом, если, например, до этого дошло, не зная традиционного уклада жизни монахов и Общины, в данной традиции Учения Будды? Импосибль же... Типа-монах получится..
    И при чём здесь, опять же, тибетская (или тайская) культуры? В Винае есть необходимая информация. И Виная - это не тайская культура.

  3. Спасибо от:

    лесник (14.06.2010)

  4. #63
    Участник Аватар для Денис Евгеньев
    Регистрация
    01.06.2007
    Традиция
    пони
    Сообщений
    5,441
    Цитата Сообщение от лесник Посмотреть сообщение
    Про написание слов с дефисами можете тут глянуть http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/28267
    имена и фамилии с «восточными» элементами ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (Турсун‐заде, Кемаль‐паша), некоторые с Бен‐ (Бен‐Гурион, но Бен Барка); армянские на Тер‐ (Тер‐Матевосян), японские с ‐сан (Комияма‐сан)
    Элемента "-лама" тут нету, но, вероятно, кто-то распространил это правило и на тибетский язык. Почему бы и нет?

    Цитата Сообщение от Sogpo Golyap
    То есть, какого-то определенного правила, диктующего это нелепое написание, по всей видимости, нет? А многоуважаемый Лесник, отсылает меня к чтению оных, в силу того, что тоже не нашел их?

    По моему, ошибка, записанная кем-то в прошлом тысячелетии - не оправдание для такого отличного написания "Святейший Патриарх" и "Далай-лама" с "Панчен-ламой"
    Пускай ЕСДЛ или всякие мериканцы пишут без дефиса "ta la'i bla ma". Они ж это не по-русски пишут.
    Сравните "премьер-министр" и "светлейший князь". Разное происхождение--разное написание.

  5. Спасибо от:

    Дондог (23.04.2011)

  6. #64
    Вчера у Цыбикова попалось на тему этого треда:
    «….Кроме того, положение настоятеля самого большого из тибетских монастырей, к тому же первого перерожденца-настоятеля, распространило о нём славу, которая дошла до монголо-тумэтского Алтан-хана. Последний в 1576 г. пригласил Соднам-чжямцо к себе в Монголию. По прибытии его в 1578 г. и по получении от него различных наставлений Алтан-хан дал ему титул «Вачира-дара-далай-лама». Следовательно, титул «далай-ламы» впервые был дан перерожденцам брайбунского настоятеля монгольским Алтан-ханом. Термин «далай-лама» сам по себе не имеет никакого значения. Он по-монгольски значит лишь «лама-море». Поводом к такому титулу, без сомнения, послужило собственное имя Соднам-чжямцо - «добродетель-море» (Соднам - добродетель, чжямцо -море), последняя часть имени перешла в титул. Этот титул сохранился за далай-ламами только в официальных бумагах, а народ и духовенство титулует их: «чжямгонь-тамчжя-чэньба», что значит «всеведущий спаситель».

  7. Спасибо от:

    Аминадав (15.06.2010), лесник (14.06.2010)

  8. #65
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    немного не по теме, но о русском языке все же.
    смотрела фильм "Далай Лама и мир вокруг нео" (бурятское тв). режут слух слова "лама" и "ринпоче", ведь на тибетском в слове "лама" ударение падает на первый слог, а в слове "ринпоче" на последний, в то время как в фильме постоянно звучит "ламА" и "ринпОче".

  9. #66
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    немного не по теме, но о русском языке все же.
    смотрела фильм "Далай Лама и мир вокруг нео" (бурятское тв). режут слух слова "лама" и "ринпоче", ведь на тибетском в слове "лама" ударение падает на первый слог, а в слове "ринпоче" на последний, в то время как в фильме постоянно звучит "ламА" и "ринпОче".
    Простите, но все тибетцы говорят лАма и ринпОче....

  10. #67
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    Простите, но все тибетцы говорят лАма и ринпОче....
    это, конечно, не важно, где стоит ударение, просто я слушаю учения на английском языке, а не на русском (имеется в виду, учения на англ. и с переводами на англ), и привыкла к такому звучанию. тибетский я не знаю.
    спросила у приятеля-тибетца о правильном звучании, он, конечно же, сказал, что не имеет значения, как люди произносят эти слова , но потом сказал, что по-тибетски лАма и ринпочЕ правильнее.

  11. #68
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=13234
    оказывается, эта тема уже обсуждалось

  12. #69
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Я вот ежедневно общаюсь с тибетцами и РинпочЕ акцентированного чтой-то не слышала. Может быть, маленький акцент есть, но больше на РинпОче всё-таки. Русские, правда, часто говорят РинпочЕ. А англичашки даже РИнпоче

  13. Спасибо от:


  14. #70
    Участник Аватар для Sogpo Golyap
    Регистрация
    21.04.2007
    Традиция
    Buddhism
    Сообщений
    135
    а в переводах с франксокго звучит "рИмпоше"

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •