Они и обоснованы, суть обоснований в том что это имя. Кто-то придумал неуважительное написание имени Далай Ламы. И все за ним повторяют. По правилам русского языка имя должно писаться с больших букв.
Они и обоснованы, суть обоснований в том что это имя. Кто-то придумал неуважительное написание имени Далай Ламы. И все за ним повторяют. По правилам русского языка имя должно писаться с больших букв.
Aion (17.10.2011), Denli (13.06.2010), Александр Владленович Белоусов (13.06.2010)
Все было сказано выше. Для вас это не аргументы, оно и понятно, вы далеки от данной традиции и скорее-всего слабо представляете себе все аспекты данной проблемы. Было бы интересно увидеть здесь мнение людей близких к теме. Например тех, кто тиражирует такое написание имен Далай Ламы и Панчен Ламы на сайтах,таких как savetibet.ru и переводчиков книг.
Aion (17.10.2011), Александр Владленович Белоусов (13.06.2010)
Традиция не сложилась, ее сложили. Если почитать книги выпуска девяностых, там писали либо Далай-Лама, либо Далай Лама. Традиция писать Далай-лама, стала навязываться после 2000 го года. Просто кто-то необоснованно решил что так писать правильней, и пошло-поехало. Вот и хотелось бы спросить, на каком основании он так решил...
PS У Далай Ламы нет паспорта, я же говорю вы не в курсе ситуации.
Да и вообще, в паспортах не пишут монашеские имена. У меня, например, по паспорту одно имя, а монашеское другое. И что, мне теперь его с маленьких букв писать, т.к. его в паспорте нет? Или это не имя? Паспорт не аргумент...
А вообще, есть ли такая большая разница, как писать? По-моему нет. Хоть ДаЛаЙ-Лама.
Aion (17.10.2011)
Встречный вопрос: почему тогда во всех советских словарях и энциклопедиях (т.е. ещё во второй половине прошлого века) писалось именно "Далай-лама"? : )
Там, к слову, и сказано, что это сочетание -- титул...
См., к примеру, в БСЭ.
Последний раз редактировалось Юй Кан; 13.06.2010 в 10:29.
Aion (17.10.2011), Александр Владленович Белоусов (13.06.2010), Дондог (23.04.2011), лесник (13.06.2010)
Я лично пишу всегда и буду писать "Далай-Лама, Панчен-Лама" и пусть меня исправляют редакторы, если считают нужным. Я так пишу из уважения. Вообще, слово Лама всегда пишу с большой буквы.
Как-то так
Дондог (23.04.2011)
А почему через дефис? %) Уважать -- так уважать! : )
И ещё: Маша_Ла (оба с прописной -- чисто для полноты уважения) вообще человек... принципиально-последовательный. Её, к примеру, никакие правила и нормы русского языка (или уважение) на заставят писать титул "Его Святейшество" с местоименной частью.
Оттого она, чуть что, предпочитает писать не как-то так, а как-то этак. %)
Маша_Ла, это -- комплимент! : )
Не кажется: в тибетском языке нет ни строчных, ни прописных, ни дефисов.
Правило русского языка есть, мне когда-то его разъясняла почтенная Галина Алексеевна Разумова. Там получается примерно так, "лама" - это титул. Собственно, и "Далай-лама" - тоже титул, но он пишется с заглавной, как и "Ваше Святейшество". Однако, это не повод писать вторую часть титула с заглавной, ибо в этом случае мы будем должны и титул "лама" везде писать с заглавной. Может я уже что-то подзабыл, но смысл был примерно такой.
Можете обратиться за разъяснениями к А.Терентьеву: он официальный переводчик Далай-ламы в России. Во всех книгах, выпущенных им титул "Далай-лама" пишется именно так.
Вроде как, Г.А. даже предполагала что поскольку "Далай-лама" титул пронумерованный, то он должен писаться целиком с маленькой "далай-лама XIV", так как пронумерованные титулы по правилам русского языка не пишутся с заглавной. Но возможно, это у меня такое дежа-вю.
Последний раз редактировалось Denli; 13.06.2010 в 11:15.
Александр Владленович Белоусов (13.06.2010), лесник (13.06.2010)
Вот как вы думаете, кто лучше знает, что у него, титул или имя, сам Далай Лама или БСЭ со всей грамматической братией?
А сам Далай Лама, всегда говорит что его так зовут, и подпись ставит Далай Лама, дело не в тибетском языке, а в том что он именем подписывается. Необходимость писать всех Лам с большой буквы, - не аргумент. Будда пишут с большой, когда имеют ввиду Шакьямуни, и с маленькой когда любого абстрактного будду.
Да, это сочетание титул, но это имя-титул. Это имя даруемое определенному человеку. Я уже приводил пример такой же традиции в Европе: Папа Римский. Давайте уж грамотно писать Папа-римский.
Бредом Sogpo Golyap назвал не ответ оппонента, а ту лажу которую пишут в энциклопедиях про ламаисткую церковь и секту желтошапочников. Если статья содержит подобный маразм, то и остальное в ней в серьез воспринимать не логично.
Последний раз редактировалось Tabke; 13.06.2010 в 12:43.
Всера вечером перечитывал Цыбикова. У него вообще пишется "далай-лама"
А у Позднеева в "Очерках быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношениями сего последнего к народу", в книге со старой, дореволюционной орфографией все ламы пишутся, как сейчас: "Хамбо-лама", "Да-лама". Далай-лама, правда, в книге не упомянут, но остальные ламы - как я написал.
Имя пишут с большой, а духовное звание - с маленькой.
Коля Питерский тоже через дефис не пишется. Папа Римский - это существительное с прилагательным. Такое наименование не пишется через чёрточку. А должность у него "Папа".
Какие-то мерзавцы пробрались на официальный сайт ЕСДЛ и поставили везде перед его именем определенный артикль "The". А ведь перед именами в английском языке никаких артиклей не ставится. http://www.dalailama.com/biography
А насчет паспорта - у него есть удостоверение личности, выданное Индией.
Вот, например выдержка из речи Далай Ламы:
My third commitment is of course the issue of Tibet due to my being a Tibetan with the name of the "Dalai Lama"...
Примерно: Моя третья обязанность, конечно проблема Тибета, т.к. я являюсь тибетцем с именем "Далай Лама"...
Все заблуждаются, и русские грамотеи и английские. Т.к. особенности тибетской культуры, стали проясняться совсем недавно, большинство понятий о Тибете и тибетцах, - укоренившиеся заблуждения. Цепляться за них, значит проявлять свою ограниченность. Главная задача буддиста, борьба с неведением. Укрепление в неведении, одна из десяти недобродетелей, и ведет к дальнейшему сансарическому существованию. Учителя, вообще особые усилители последствий поступков.
Пора чистить буддийскую терминологию. Очень много укоренившихся неверных переводов терминов, цепляться за них, говоря, "Так сложилось", - падение.
Конечно.
Особенности тибетской культуры - возможно недавно. А вот русский язык изобрели в России, а не в Тибете.Т.к. особенности тибетской культуры, стали проясняться совсем недавно, большинство понятий о Тибете и тибетцах, - укоренившиеся заблуждения.
Вот и не цепляйтесь за привязки к тибетской культуре. Вы на русскоязычном форуме пишете.Цепляться за них, значит проявлять свою ограниченность.
Укрепление в неведении относительно имён и титулов?Главная задача буддиста, борьба с неведением. Укрепление в неведении, одна из десяти недобродетелей
Будда об этом учил?
Мне бы ваши проблемы.Пора чистить буддийскую терминологию. Очень много укоренившихся неверных переводов терминов, цепляться за них, говоря, "Так сложилось", - падение.
И, - большая просьба (модераторская) не раздавайте определения о падении по своему усмотрению.
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)