А мне кажется, вопрос вообще неправильно стоит.
Лучше читать переводы? Конечно же.
Есть переводы? Нуууу, вы знаете... Как бы.. Нету переводов. Сорри.
Для того, чтобы перевести - необходимо допрежь решить массу принципиальных проблем подхода к данной проблеме. К примеру - переводить ли слово "Будда"? Тибетцы - перевели, причем довольно затейливо - придумали новую комбинацию слов. Но вроде все уже привыкли говорить "Будда"... Но... И так далее. "Высокий стиль" в русском языке неизбежно приведет к использованию псевдохристианской лексики, и начнется "Кармапа, внемли!"
Не будем говорить о том, что "лоцзава должен обладать реализацией" - т.к. кто же может померить чужую реализацию? Но вот принципиальная позиция должна быть, каким-то образом, выработана. И боюсь, что это вопрос скорее времени, чем усилий...