Показано с 1 по 20 из 81

Тема: Вимуттимагга - глава первая

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #13
    Участник
    Регистрация
    06.05.2018
    Традиция
    Theravada
    Сообщений
    949
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Имхо: в силу отсутствия чётких стандартов позволяющих идентифицировать конкретное использованное переводчиком русское слово с оригинальным термином, можно наиболее значимые и уже общеупотребительные - вообще не переводить. Как пример: если Śīla оставить оригинальный термин или подобрать наиболее простой общий и не очень конкретный вариант перевода из возможных(естественно оговорив в примечании, что данным словом переводиться именно Śīla) , то текст данной главы сам раскроет весь смысл(в принципе он и для этого предназначен)
    "Śīla милому кисет, вышла рукавица"
    этак и вовсе можно ничего не переводить, пусть желающие учат пали

    Вообще, да, мысль оставить некоторые термины как есть, без перевода - весьма как мне кажется разумная. Для многих понятий просто нет аналогов в русском языке. Но для шилы вполне можно подобрать перевод
    Последний раз редактировалось Кокотик; 06.04.2019 в 04:29.

  2. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •