Страница 4 из 4 ПерваяПервая 1234
Показано с 61 по 67 из 67

Тема: Вимуттимагга - глава первая

  1. #61
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Имхо: в силу отсутствия чётких стандартов позволяющих идентифицировать конкретное использованное переводчиком русское слово с оригинальным термином, можно наиболее значимые и уже общеупотребительные - вообще не переводить. Как пример: если Śīla оставить оригинальный термин или подобрать наиболее простой общий и не очень конкретный вариант перевода из возможных(естественно оговорив в примечании, что данным словом переводиться именно Śīla) , то текст данной главы сам раскроет весь смысл(в принципе он и для этого предназначен)
    "Śīla милому кисет, вышла рукавица"
    этак и вовсе можно ничего не переводить, пусть желающие учат пали

    Вообще, да, мысль оставить некоторые термины как есть, без перевода - весьма как мне кажется разумная. Для многих понятий просто нет аналогов в русском языке. Но для шилы вполне можно подобрать перевод
    Последний раз редактировалось Аматавихари; 06.04.2019 в 04:29.

  2. Спасибо от:


  3. #62
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    9,685
    Записей в блоге
    26
    Цитата Сообщение от Кокотик Посмотреть сообщение
    "Śīla милому кисет, вышла рукавица"
    этак и вовсе можно ничего не переводить, пусть желающие учат пали

    Вообще, да, мысль оставить некоторые термины как есть, без перевода - весьма как мне кажется разумная. Для многих понятий просто нет аналогов в русском языке. Но для шилы вполне можно подобрать перевод
    Учить всё равно придётся, если не пали, то используемую в переводе терминологию - где каждое такое слово, это уже не просто слова русского языка, а слова языка Дхаммы\Дхармы со своим специфическим техническим значением.
    И пока специфические значение слов используемых в переводах не вошли глубоко в буддийскую русскоязычную культуру - легче будет изучить пали.

    Также есть тексты более общего повествовательного характера, а есть более технические, справочные, энциклопедические.
    Вимуттимагга это не художественная литература, этот текст направлен на то чтоб объяснить, дать представление и практическое применение, о том что в нём затрагивается. И данная глава раскрывает это касаемо Śīla , не касаемо "нравственности" или "добродетели" или ... , а касаемо именно Śīla.

  4. #63
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,593
    У Мандельштама (это поэт такой, Серебряного века : ) сказано: «Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку».
    Это очень точное определение, ОЧЕНЬ.
    При этом есть такое квалифицированное мнение, что смысл слова определяется контекстом, и никак иначе.

    Так и с изрядной силой (которая -- пал. sīla : ).
    Чтобы хорошенько запутаться с его смыслом, напрочь абстрагировавшись от конкретного контекста -- не нужно далеко ходить, достаточно заглянуть в пал.-англ. https://dsalsrv04.uchicago.edu/dictionaries/pali/
    Но зачем это делать, да ещё прибегая к санскр. форме того же слова, связанной уже не с ПК, а с Махаянским каноном...

    Есть же объёмистый текст, в обсуждаемой второй главе которого даётся вполне внятное определение термина "нравственность" применительно к разным аспектам и/или контекстам Дхаммы...

    А кого отталкивает само русск. слово "нравственность" -- тем буддизм ни к чему, ибо он -- не для всех.

  5. Спасибо от:

    Аматавихари (06.04.2019), Ассаджи (06.04.2019)

  6. #64
    Основной участник Аватар для Won Soeng
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Дзен-буддизм
    Сообщений
    16,998
    Записей в блоге
    11
    У разных людей есть разные претензии к разным словам. Поэтому были и будут разные переводы и споры о том, кому что больше нравится и не нравится. К правильности это отношения не имеет. Правильно - понять примеры и применить в жизни. Неправильно - пытаться выбрать особенно правильный вариант для абстрактного «всех», но так и не найти применения в своей жизни.

  7. Спасибо от:

    Монферран (06.04.2019)

  8. #65
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    И пока специфические значение слов используемых в переводах не вошли глубоко в буддийскую русскоязычную культуру - легче будет изучить пали.
    Мы же сейчас говорим о том как лучше перевести текст, а не об оптимальной стратегии для изучающего дхамму в сложившихся условиях. Где то примерно год назад после просмотра встречи Далай Ламы с русскими учеными в Дели, я думала над вопросом корректного перевода буддийских терминов на русский. И так же пришла к мысли, что оставить палийскую терминологию для ключевых понятий, для которых нет аналогов в нашей культуре/языке - это разумная идея. Но не в случае со словом sīla, поскольку нравственность, добродетель, дисциплина - это вполне себе общечеловеческие понятия.

    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    А кого отталкивает само русск. слово "нравственность" -- тем буддизм ни к чему, ибо он -- не для всех.
    В общем, да. Сейчас российское общество настолько потеряло нравственные ориентиры, что ориентироваться на его вкусы в этом вопросе нет смысла. Немного нравственной дисциплины ему не помешает :-)

    BTW немного офтоп, на той встрече Далай Ламы с русскими учеными в Дели, лама задал ученым интересный вопрос "можно ли обосновать нравственные законы с помощью науки?". Сказал, что это было бы очено полезно для современного общества, поскольку религии, которые всегда были опорой нравственности, теряют свой прежний авторитет.
    Последний раз редактировалось Аматавихари; 06.04.2019 в 16:01.

  9. Спасибо от:

    Юй Кан (06.04.2019)

  10. #66
    Участник
    Регистрация
    07.12.2017
    Традиция
    нет
    Сообщений
    82
    Вот еще с Лешей Тэлем несколько глав перевели. Потихоньку продолжаем. Надеюсь кому-то пригодится пока не сделали перевод с пали)
    Vimutti_Magga_Glava_3.pdf, Vimutti_Magga_Glava_4.pdf, Vimutti_Magga_Glava_5.pdf

  11. Спасибо от:

    Aion (21.11.2019), Владимир Николаевич (20.11.2019), Яреб (21.11.2019)

  12. #67
    Участник Аватар для PampKin Head
    Регистрация
    04.06.2002
    Традиция
    Drukpa [анатмавадин
    Сообщений
    13,984
    Записей в блоге
    5
    Сказал, что это было бы очено полезно для современного общества, поскольку религии, которые всегда были опорой нравственности, теряют свой прежний авторитет.
    Религия была опорой нравственности, если подкреплялась отрубанием конечностей, кострами, тюрьмами и каторгой. И в прекрасном Тибете тоже, вплоть до 20-го века.

    Но не в случае со словом sīla, поскольку нравственность, добродетель, дисциплина - это вполне себе общечеловеческие понятия.
    https://bibleonline.ru/bible/rst66/exo-22/ Исход 22:20
    Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.

    Исполнять данный завет Яхвэ нравственно и добродетельно, а последовательное претворение оного в жизнь будет дисциплиной. ) Для определенных категорий граждан.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •