Нет. Преосвяществно - это не монашеские дела. Это либо должность в иерархии, либо степень священства.
Монашеские звания в христиансве другие.
Нет. Преосвяществно - это не монашеские дела. Это либо должность в иерархии, либо степень священства.
Монашеские звания в христиансве другие.
"Досточтимый" вообще говоря, к монахам не относится. Мы в соседней теме уже массу копий по этому вопросу, сломали.
"Досточтимый" - это синоним "достопочтенного" т.е. уважаемого. Специально на монашество это не особо распространяется. Поэтому геше Тинлея можно было и раньше и сейчас звать "досточтимый".
Я всё время говорю (а со мной всё время не соглашаются), что в русском языке монашество может быть отражено словом "преподобный".
Дондог (01.05.2011), Сергей Хос (22.11.2009)
Насчёт "преподобный" -- всё же несколько ухо режет применительно к буддийским монахам. А "досточтимый" -- может как раз к His/Her Eminence и применимо, с некоторой натяжкой. Если уж не хотите называть "Преосвященством".
Но ведь "бханте" фактически переводится как "почтенный", "достопочтенный". А это из той же оперы, что и досточтимый (одно - от "почитаю", второе - от "чту" - один глагол).
Вообще, "преподобный" в христианском контексте означает "уподобившийся в своей жизни Христу", и обозначает один из типов святости (наряду с равноапостольным, блаженным, чудотворцем и т.д.).
То есть в этой системе назвать человека преподобным при жизни нельзя. Правда, есть титул "ваше преподобие", действительно относящийся к монаху.
Вот, кстати, дополнение на тему.
Евгений Б. (23.11.2009), Маша_ла (22.11.2009)
Мне кажется, преподобный, досточтимый - это аналог venerable - а ето означает монахов.
Высокопревосходительство? Как-то звучит забавно, по-моему.
Его Преосвященство Ратна Ваджра Ринпоче.. Не знаю, на мой слух - как-то двояко звучит. Хотя, может и ниче. Все же какой-то духовный титул.
Высокопреосвященство выше Святейшества? Или Высокопреосвященство - это как Святейшество, а Преосвященство - это как раз eminence?
Вообще, забавная тема получилась. Но ведь как-то надо ентот эминенс переводить прилично на русский?
Ну вот, например, Святейшество - это как царь, а eminence - как князь, сын царя Т.е., титулом ниже на 1 уровень. Это как можно адекватно сказать по-русски?
Вот в этом и есть камень преткновения.
У нас Патриарх так к Президенту в посланиях обращается. Это нормальное обращение для выскокодолжностных лиц не имеющих аристократического титулаВысокопревосходительство? Как-то звучит забавно, по-моему.
По моему - хорошо.Его Преосвященство Ратна Ваджра Ринпоче.. Не знаю, на мой слух - как-то двояко звучит. Хотя, может и ниче.
Ниже.Высокопреосвященство выше Святейшества?
Сын царя по-русски "цесаревич". Сын священника - поповичНу вот, например, Святейшество - это как царь, а eminence - как князь, сын царя Т.е., титулом ниже на 1 уровень. Это как можно адекватно сказать по-русски?
В некоторых смыслах можно и употребить. Вот в словаре Даля
В некоем смысле монахи преуподобляются Архатам (по уровню обетов)ПРЕПОДОБНЫЙ, весьма подобный, схожий, похожий на что; || твер. кур. о вещи, весьма хороший, бесподобный, превосходный, годный, угожий. Преподобный топор, долото. || О человеке, святой, праведный, угодник. || Кому усвоен почет преподобия, монах, иногда священник, из черного духовенства. Высокопреподобный иеромонах, настоятель. || Преподобие или преподобность, преподобство, святость; праведность человека; встарь говор. ваше преподобство или преподобствие, ныне ваше преподобие. Служба преподобническая, Мин. 4 февраля, преподобному. Преподобнолепно, прилично преподобству. —мудрый, исполненный мудрости и святости. —мученик, —ница, инок, монах или инокиня, пострадавшие смертью за Христа.
Маш, ну было же два года назад:
И никто не возражал...Из ныне живущих, из тех, кого я лично знаю, могу назвать Его Святейшество Сакья Тризина, старшего сына Святейшества Ратна Ваджра Ринпоче, младшего сына Святейшества Гьяна Ваджра Ринпоче, сестру Святейшества Джецун Кушог и Ламу Кунгу"?
Но и при повторах нельзя опускать "Его [Святейшество]".
Высокопреосвященство выше Святейшества?ПодробнееПравославное духовенство делится на черное, монашествующее, принявшее на себя особые обеты, иночество и белое – удовлетворяющее постоянные религиозные потребности своего прихода. Кроме того, в Русской церкви имеется институт целибата, когда сан принимается с обетом безбрачия. Диаконы и священники целибаты относятся к белому духовенству. Во главе всей иерархии стоит патриарх ("Ваше Святейшество").
Церковная иерархия черного духовенства: митрополит – первый класс табели с титулом "Ваше Высокопреосвященство" – приравнивался к генералиссимусу, фельдмаршалу (государственный канцлер), архиепископ – второй класс с титулом "Ваше Высокопреосвященство" – приравнивался к полному генералу (действительный тайный советник), епископ – третий класс с титулом "Ваше Преосвященство" – генерал-лейтенант (тайный советник)...
Маша_ла (22.11.2009)
Тут есть тонкость: в христианстве строго разделичаются святость, декларированная Церковью в процедуре канонизации и простая прижизненная правдность.
Это означает, что сказать "преподобный Имярек" можно только об умершем и канонизированном в качестве святого.
А "его преподобие Имярек" - это любой иеромонах, священник или дьякон, независимо от духовных заслуг. То есть титул "преподобие" в данном случае следует понимать просто как обозначение церковного сана, посвящения.
Простой же монах по приведенной табличке никак специально не величается.
Ю_К про еминенс не было тогда, насколько я помню. Тогда не было необходимости переводить титул. Щас мне просто любопытно стало, т.к. рано или поздно такая необходимость назреет. Просто тут же, на БФе, читаю - сплошные Святейшества приезжают и одно Преосвященство, кажется. Вот я и подумала, что получился затык с наименованием должностей. Решила для себя прояснить. Лично я остановлюсь на преосвященстве для начала Может еще через пару лет еще как-то чето придумается Спасибо, друзья!
Но ужасно забавно звучит, по-любому
В любом случае, нужна какая-то стройная система наименования должностей и титулов, чтобы каждый раз не было по-разному, имхо. Для буддизма, т.е. Как-то надо все это устаканить постепенно, имхо.
И ничего забавного... %) У Маши просто ум... игривый. : ) А дело вполне серьёзное. Ведь как напишешь -- так и останется в Сети. Потому копать -- до упора! : )
Т.е. не нужно ничего придумывать: необходимо просто соотнести/сопоставить иерархию буддийскую и православно-христианскую и взять соответствующий титул. И тогда никто придраться будет не вправе, а кто рискнёт -- буде всегда неправ. : ) Вот.
Ну, должны же быть и отличия.
Вот в википедии:
Т.е. как минимум есть прецеденты использования слова по отношению к живым монахам.Преподо́бные — в православии лик святости: монашествующие святые, прославляемые за подвижническую жизнь. Также в православии служит обращением к священнослужителю в иерейском сане.
И вот оттуда же:
Преподобный - принятое обращение к священникам у лютеран[1], пятидесятников[2], баптистов[3].
Не думаю, что ошибка. По крайней мере я встречал в словарях такое обозначение.
Протестанты - тоже христиане. Так, что опыт можно использовать.
Дондог (01.05.2011)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)