Страница 2 из 11 ПерваяПервая 1234567891011 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 202

Тема: Помогите перевести на санскрит

  1. #21
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от До Посмотреть сообщение
    Нехватает одной строки, чтож - русская школа перевода.
    Русская школа перевода ни при чём, ибо кажущееся в санскр. версии двумя последними строками -- одно предложение, зачем-то разорванное на два.
    И перевод, если судить по санскр. версии, достаточно точен.

    Если кому интересно -- могу выложить подстрочник санскр. варианта.

    А что мастер-татуировщик, как и наш переводчик, своего тумана напустил, это понятно: чтоб больше уважали, бизнес есть бизнес. : )

    Я, правда, так и не понял, этот Аджан Ну народу янтры совсем бескорыстно набивает, или всё же за некую материальную спасибу? : ))

  2. #22
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Русская школа перевода ни при чём, ибо кажущееся в санскр. версии двумя последними строками -- одно предложение, зачем-то разорванное на два.
    И перевод, если судить по санскр. версии, достаточно точен.

    Если кому интересно -- могу выложить подстрочник санскр. варианта.

    А что мастер-татуировщик, как и наш переводчик, своего тумана напустил, это понятно: чтоб больше уважали, бизнес есть бизнес. : )

    Я, правда, так и не понял, этот Аджан Ну народу янтры совсем бескорыстно набивает, или всё же за некую материальную спасибу? : ))
    Проблема только в том, что приведённая санскритская версия - это всего лишь перевод с английского, не наоборот.

    Судя по отзывам в сети, аджан Ну, делавший тату многим мировым звёздам, - самый дорогой аджан, которого за его бизнес даже прозвали аджан Микимаус.

  3. Спасибо от:

    Юй Кан (18.01.2010)

  4. #23
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Русская школа перевода ни при чём, ибо кажущееся в санскр. версии
    Я говорил про оригинальный 5-строчный текст с татуировки. Который переводил Maksimb с "кхмерского". Который наносил татуист, который объясняет в статье, что он там писал.

    Про перевод Kiran Paranjape с английского на санкрит я ничего не говорил, это очевидно.

  5. #24
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Так где перевод с кхмерского? : ))

    На всякий случай: "татуист" -- это как-то режет ухо. По-русски, как бы там ни писали в сети, -- "татуировщик". % )
    Аналогия: марксизм --> марксист, но татуирование --> татуировщик.

  6. #25
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Дальнейший поиск в гугле привёл меня к неутешительным выводам и разочарованию в людях. На найденной ранее расшифровке текста с испаноязычного сайта обнаружил явные противоречия трактовки отдельных букв. Одинаковый внешне буквы истолкованы по-разном, а разные - одинаково. Т.е. моё предположение, что эти люди в теме, оказалось напрасным - они не шибко в теме.

    Более того, пришёл к выводу, что текст янтры со спины Анджелины не поддаётся переводу. Такие тексты представляют собой тексты сутр в зашифрованном виде. Точный смысл и расшифровку может дать только мастер, выполнивший тату. Но он его не даст, т.к. это составляет его секрет. Так, пишут, что тот же аджан Ну, что делал Анджелине тату, в своих изданных книгах преднамеренно на иллюстрациях исказил текст, чтобы предотвратить возможность простого копирования и использования его секрета. (Правда, пишут также, что этот факт людей не останавливает, и они смело пользуются искажённым текстом, ибо халява. ) У разных аджанов можно получить разные варианты этой янтры из 5-и столбцов - у каждого своё "фирменное" исполнение. Или, как писалось в статье по приведённый выше ссылке, " For the five rows of alphabetical tattoo, Ajan Noo set up letters from his touching insight. Actually he had tattooed this design for a large number of businessmen in countries before Angelina Jolie."

    Вот пример расшифровки подобного текста.
    A SAM WICH SU LOE BU SA PU PA
    A - means Arahang
    Sam - means Sammaa Samputtoe
    Wich - means Wichaa Jarana Sambanoe
    Su - means Sukathoe
    Loe - means Loekawituu Anutharoe
    Bu - means Burisa Tamma Saarati
    Sa - means Sattaa Taewa Manussanang
    Pu - means Puttoe
    Pa - means Pakawaathi
    http://www.sak-yant.com/archive/108yant/paedtidt/

    Т.е. за каждым слогом может скрываться целое слово, а то и вовсе какой-нибудь буддийский принцип - поди угадай что там.

    Т.о. все имеющиеся в сети английские, испанские, русские и т.д. подозрительно похожие друг на друга "переводы" текста тату Анджелины Джоли с "кхмерского" могут претендовать разве что на метафорическую интерпретацию янтры, но собственно переводами не являются.

    Тем меньше смысла копировать эти переводы и пытаться превести их обратно на кхмерский или на санскрит или ещё куда-то.

  7. #26
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Так где перевод с кхмерского? : ))
    1. Вы дали ссылку на русский перевод с кхмерского в сообщении #17.

    Дальше, предупреждая будущие вопросы, не про перевод с кхмерского, а про перевод татуировки:

    2. Асуман дал ссылку на "испаноязычный сайт" с переводом татуировки с камбоджианского пали кхмерскими буквами, в сообщении #16.
    3. Я дал ссылку на собственное мнение татуировщика, в сообщении #18.

  8. #27
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    До, мои извинения, но по этим ссылкам нет реального перевода, а есть либо имитация такового (что мы, вроде, уже выяснили с помощью Асумана), либо трактовка янтры, непереводимой по определению (что, насколько себе понимаю, выяснилось с Вашей и Асумана помощью).

    Т.е. мой вопрос о переводе этой татуировки был глубоко ироническим. Отчего там и стоит смайл с двойными "жабрами". : )
    Тем паче, что требовать тут что-то от кого-либо попросту некорректно.

    В итоге, полагаю, Понка, задавшая исходный вопрос, должна быть более чем удовлетворена. Что, наверное, и требовалось?

  9. #28
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Если кому интересно, то вот фрагмент чуть продолжившегося обсуждения из форума Максима:
    Здравствуйте, Максим! В Ват Пхноме нашёл похожие тексты. Уже писал Yu в личку, что служители без вопросов переводят, но с каким-то напеванием. Все тексты нарисованы(не написаны) белым и оранжевым цветом (я уже писал ранее)на рисовой бумаге с какими-то непонятными ароматами. Бумага - как пергамент, довольно твёрдая. Тексты нарисованы вертикально(как у Джоли), даже рисунки в начале и конце фраз похожи. На одном большом листе - почти как А4, расположено от 4-х до 6-ти вертикальных текстов. Писали-то их, наверняка, горизонтально, но удивило то, что служители открывали листы книги и смотрели на них вертикально, не переворачивая и довольно быстро читая и переводя.

  10. #29
    Участник
    Регистрация
    22.10.2008
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    15
    Plz, переведите на санскрит фразу"священный лотос"

  11. #30
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Tsomo Посмотреть сообщение
    Plz, переведите на санскрит фразу"священный лотос"
    Шри-падма (shriipadma).

  12. #31
    Участник
    Регистрация
    22.10.2008
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    15
    i двойное?

  13. #32
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Да, долгое:
    shrii -- it is also used as a respectful title (like `" Reverend "') to the names of eminent persons as well as of celebrated works and sacred objects (e. g. S3ri1-Jayadeva. S3ri1Bha1gavata) , and is often placed at the beginning or back of letters , manuscripts , important documents &c.

  14. #33
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Цитата Сообщение от Асуман Посмотреть сообщение
    Видно очень даже неплохо.
    http://z.about.com/d/fashion/1/0/s/3/3/51754821_10.jpg
    Хотел прочитать, что там такое на пали писано, но, не зная данного вида письма, не осилил.
    Скажите, пожалуйста, а в чём прикол переводить чужое благословение с чужой татуировки с пали через английский через русский на санскрит? Зачем это может понадобиться?
    Это не пали и не санскрит. Данный вид татуировки называется в Таиланде сак-ян(т). Сак, สัก - набивать, татуировать. Ян(т), ยันต์ - тайный священный символ. Поэтому вид татуировки - это не буквы вообще, это специальная тайная графика. Очевидно, что-то типа рун. Хотя, графика очень похожа на алфавит кхом. Если разберусь, с какой стороны его читать в этих столбцах и он ли это вообще, то дам знать. ))


    Действительно, по сети гуляет кхмерский перевод этих символов. Точнее, это гатха на пали, записанная кхмерскими символами (тут почему-то последовательность строк идет в обратном порядке):


    Эта гатха называется "Гатха 5-ти столбцов", คาถาห้าแถว, кхатха хаа тхээу. Ее читают перед тем, как начать набивать татуировку. Вот как она выглядит на пали в тайской записи:

    อิติปาระมิตตาติงสา
    อิติสัพพัญญมาคะตา
    อิติโพธิมะนุปปัตโต
    อิติปิโสจะเตนะโม
    ทุติยัมปิชาตัง เทวะหังสะภังวะโต วิคะสะอะ

    Тут есть некоторое несоответствие в последней строчке (в кхмерском она одет первой строкой, текст иной). Почему это случилось, я пока не понял.

    В русской транскрипции этот палийский текст звучит как:

    Ити Паара Миттаа Тинг-саа
    Ити Сап Пханйамаа Кхатаа
    Ити Пхотхи Мануп Паттоо
    Ити Писоо Тьатее Намоо
    Тхути Йампи Чааданг Тхеева Ханг Са-пханг-ва-тоо Ви-кха Са-'а

    Смысл его следующий:

    Первый столбец исправит домашнюю атмосферу, направит на верный путь у перепутья дорог, выведет из тупика, подскажет выход и вход.
    Второй столбец усиливает личный гороскоп, уменьшает вероятность неприятностей, увеличивает вероятность приятностей, к которым имеется предрасположенность в зависимости от гороскопа.
    Третий столбец - защита в совместных делах, в работе, защита от разных невзгод, от злых духов, приведений, от бед и несчастий.
    Четвертый столбец принесет удачу во всем, что будешь делать, поможет достичь положительных результатов.
    Пятый столбец принесет истинную любовь и милосердие, дающие неуязвимость.

    Эта татуировка еще называется йан(т) кау йоот - священый символ девяти вершин, или еще можно услышать название йан(т) нава-хора-кхун. Считается, что тот, кто получает эти знаки, будет обладать свойствами 9-ти будд (если не накосячит).
    Последний раз редактировалось AlexMF; 15.03.2010 в 01:59.

  15. #34
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Приветствую, AlexMF !

    По-моему, вы торопитесь с выводами. Для того, чтобы утверждать, что надпись не является пали или санскритом, надобно сначала расшифровать эту надпись, а потому уже прикидывать, насколько соответствует текст тому или другому языку.

    То, что янтра (янт) является священным изображением, вовсе не означает, что на этом изображении не могут присутствовать буквы. И тут как раз очень даже буквы. Много букв. Именно упомянутый вами кхом. Какая-то его разновидность. Не зря же все называют эту татушку кхмерской.

    Чтоб читать, поверните столбики на 90 градусов против часовой и читайте слева направо. Если сумеете разобрать. У меня вот с идентификацией букв проблемы. Где б найти точный образец этого тату-шрифта с расшифровкой?.. А то не могу определиться с выбором из 2-3 похожих букв. Когда б там угадывались знакомые слова, было бы легче. Однако, как я полагаю, текст большей частью является своеобразной шифровкой, состоящей из отдельных слогов, не складывающихся в слова. А это задачу распознавания не облегчает. (Со стороны, наверное, мои потуги выглядят наподобие того, как обезьяна с умным видом разглядывает книгу. )

    Кстати, рукописный текст на приведённой вами картинке - это вовсе не тот текст, который у Анджелины.

    Насчёт процитированной вами комментирующей гатхи - очень интересно. А нельзя ли по тайской записи как-нибудь восстановить стандартный латинский транслит пали? А то я сунулся было, но если кхмерский алфавит хотя бы точно с дэванагари стыкуется, хотя и читается по-другому, то в тайском ещё куча лишних букв, не знаю даже что к чему...

    По кхмерской записи у меня получилось прочитать:
    ya mi i sa bu ddho yā
    i ti pi so ca te na mo
    i ti bo dhi ma nu ppa to
    i ti sa bva ñña mā ga tā
    i ti [?]ā ra mi tā tiṁ sā

    Что-то мне кажется текст покоцаным. Но знакомые слова виднеются - buddha, bodhi, sarvajña, āgata, ну и pāramitā тоже, но что-то там первая буква уж совсем на p не похожа почему-то.

  16. #35
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Записи на пали быть не может, у пали не было своего алфавита. )) То, что это не деванагари (санскрит), видно невооруженным взглядом. Это просто кхмерская транскрипция гатха на пали.
    Я выяснил, татушка написана кхмерским шрифтом кхом. Кхмерский текст, приведенный на тайском сайте сак ян(т) к этой татушке в качестве соответствия написан наоборот по отношению к стандартной гатхе на пали "5 столбцов". В кхмерском тексте последовательность строк обратная. Я думаю, это вовсе не принципиально, ибо каждая строка - это отдельное заклинание. В каком порядке их поставить - без разницы.
    Я не силен в записи пали латиницей. Мне проще читать тайский вариант, смысловой перевод я предоставил. То, как это примерно звучит, я написал в русской транскрипции выше:

    Ити Паара Миттаа Тинг-саа
    Ити Сап Пханйамаа Кхатаа
    Ити Пхотхи Мануп Паттоо
    Ити Писоо Тьатее Намоо
    Тхути Йампи Чааданг Тхеева Ханг Са-пханг-ва-тоо Ви-кха Са-'а

    На самом деле, тат сайт, откуда взяты картинки, местами не совсем корректный. Там есть ошибки, особенно в англоязычной версии. Напр. старый алфавит ланна представлен как специальный магический авлфавит. ))) Причем, представленая там таблица соответствий, во-первых, не полная, а во-вторых, там до соответствий далековато. )))

  17. #36
    Основной участник
    Регистрация
    06.10.2009
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    67
    Говорят, что есть два типа татуировки ха тхэу, "Пять столбцов". Тут я ничего не могу сказать, я знаю только один вид. Возможно, у Джоли второй вид с иными заклинаниями.
    Шайтан какой-то с этим кхмерским шрифтом, в глазах все плывет. ))

  18. #37
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    AlexMF, хочу пояснить, что я имел в виду, и зачем спрашивал о стандартном транслите пали.

    Среднюю строчку вы озвучиваете по тайской записи как "Ити Пхотхи Мануп Паттоо". Но это, как я понимаю, современное тайское произношение. Я, к сожалению, затрудняюсь с тайским, потому беру кхмерскую запись, и, игнорируя современное кхмерское произношение этих букв, на основе сопоставления кхмерского алфавита с дэванагари, читаю эту строчку как itibodhimanuppato, что уже сразу оказывается для меня осмысленной фразой iti "так" bodhim "просветление" anuppato - неверно записаное anuppatto (санс. anuprāpta) "получил, достиг". (По вашему прочтению тайской записи подтверждается, что там именно двойное tt, что упущено в кхмерском варианте.) Для меня палийское слово "бодхи" узнаваемо, а современное его тайское прочтение как "пхотхи" только сбивает с толку, а не проясняет смысл.

    Т.о. буквальный смысл палийского комментария к среднему столбцу я понимаю как "так (он) достиг просветления".

    И вы уже привели объяснение значения этого текста, исходя из традиции сакральной татуировки - "Третий столбец - защита в совместных делах, в работе, защита от разных невзгод, от злых духов, приведений, от бед и несчастий."

    Вот. Про третий столбец более-менее что-то прояснилось. Но хотелось бы осмыслить и остальные палийские слова этой гатхи.

  19. #38
    Участник
    Регистрация
    22.10.2008
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    15
    Юй Кан, будьте добры,переведите на санскрит фразу Обитель Священного Лотоса

  20. #39
    Участник Аватар для Тендзин Кюнзанг
    Регистрация
    03.03.2009
    Традиция
    Ньингма, Бон Свастики
    Сообщений
    159
    Цитата Сообщение от Tsomo Посмотреть сообщение
    Юй Кан, будьте добры,переведите на санскрит фразу Обитель Священного Лотоса
    я не Юй Кан, но, могу сказать, что тут масса вариантов. Пундарикадхама, Пундарикашрама, Пундарикавати, Пундариканилайа, Пундариканиваса... мне известны более тридцати слов на санскрите, обозначающие "лотос". Падма, Аравинда, Пундарика, Мринали, Шри, Абджа, Сароджа....

  21. Спасибо от:

    Юй Кан (29.03.2010)

  22. #40
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Тут действительно такое обилие вариантов (в т.ч. и касательно "обители"), зависящих от контекста, что проще это оставить в покое. % )

  23. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •