Речь идёт о тексте наставническом.
Так при чём здесь Жуковский, бывший для своего времени одним из великолепнейших (!) переводчиков поэтических творений? %) Судить же его по меркам времени нынешнего -- некорректно, непрофессионально и т.д.
И у меня здесь не шло о психологии как таковой. Тем паче, о её смешивании с чем-либо (включая сладко зевающую кошку ).
И кому где чего напоминает то или иное слово -- это тож, того...
Профессионализм определяется по факту перевода, и никак иначе. %)Извините, меня учили, что это непрофессионально.
Он сам все объясняет.
Учителя знают не хуже нас, что одно и тоже слово можно понимать по разному. Поэтому если речь идет о чем-то важном, то они объясняют что это значит.
К тому же обычно учитель и переводчик тесно взаимодействуют, и переводчик уточняет у учителя прямо по ходу лекции так ли он понял , правильный ли это будет перевод, если он не знает в каком значении обычно учитель использует это слово.
Марица (14.09.2009)
Любой человек может прийти на такую лекцию с книгой на английском и прямо взаимодействовать с лектором? При этом надо учесть, что в одну лекцию не уложишься, т.е. нужен курс. Где такое есть? Также интересно, во сколько всё это обойдется? Хотя бы примерно, и чтобы это был настоящий Учитель, а не путанник.
Собственно, я про релакс - это не означает умиротворенность, а бодхичитта сама по себе предполагает действие на благо других. Т.е., насколько я понимаю смысл - расслабься и действуй на благо других существ)) Типа, не парься и действуй, что-то вроде этого))
Умиротворенность - это другой слово с корнем пис))
Обычно учитель приезжает, дает учение, в это время все сидят и слушают, никто не перебивает учителя вопросами.
В ходе учения многое становится понятным само собой.
Иногда кажется что учитель прямо читает твои мысли и отвечает на твои вопросы, которые ты ещё не успел задать.
Потом, после лекции, если аудитория не многочисленная бывают вопросы-ответы с места. Можно на бумажке вопрос прислать, можно спросить с места.
Если народу очень много, пара тысяч, то люди выстраиваются в очередь, подходят к учителю и спрашивают что они хотят спросить.
Учителя приезжают не один раз в тысячелетие. многие учителя приезжают регулярно, раз в год.
Бывают разные ретриты.
На ретрите с Аджаном Сумедо , напирмер, было мало народу, около 40 что ли человек, и было много времени на вопросы - ответы, можно было много спрашивать и Аджан все объяснял. Так было 10 дней , дхарматоки такие были по два раза в день, остальные две сессии были просто медитация, которую он вел так же в ходе медитации уточняя что надо делать сейчас.
Намкай Норбу Ринпоче проводит ретриты в России примерно раз в год, у него на ретрите сложно задать вопрос, потому что большие очереди, много людей, но есть курс обучения СМС из 10 ти ступеней, есть учебники по СМС , есть вебтрансляции каждый месяц почти, у него есть электронная почта, он отвечает на письма всем.
Так же он специально обучает переводчиков, и можно спрашивать не у него. а у переводчика какой конкретно здесь перевод.
Патрул Ринпоче так же организует курс обучения в шедре. Я не знаю как там все организовано, но скорее всего так же есть много возможностей непосредственно спрашивать у учителя что непонятно.
Чоки Нима Ринпоче так же часто приезжает в Россию, и я не знаю как там все организовано, но скорее всего так же есть возможности спросить что не понятно.
У всех этих учителей есть электронная почта. Их лекции издаются в бумажном виде. можно брать их и читать . И как правило если делать практику, как они её объясняют, читать лекции, посещать ретриты и спрашивать что не понятно , то все становится понятным и не приходится додумывать.
Не знаю во сколько вам это обойдется...если вы будете к примеру читать текст лекций Намкай Норбу Ринпоче, и вам будет непонятно там что-то, как перевести точно, то вы можете слушать вебтрансляции что бы прояснить это, это бесплатно. Делать практику, это тоже бесплатно. И если все это не поможет, то написать письмо и спросить по почте, это тоже бесплатно.
Однако вряд ли он сможет сказать вам что другой учитель имел ввиду когда говорил - релакс. Лучше спрашивать об этом у того учителя чей текст вы изучаете.
Джыш (14.09.2009)
А мне кажется что речь идет о том, что переживание бодхичитты оно за переделами рассудочного мышления, но не привыкший находиться за пределами ум будет пытаться его ухватить, что-то с ним сделать, как-то его применить, развить - будет создавать напряжения, отвлечется от "пребывания в бодхичитте".
Поэтому нужно расслабиться, то есть не создавая напряжений - попыток как-то это переживание ухватить , но и не теряя ясности бодхичитты пребывать.
И таким образом бодхичитта сама будет развиваться.
Но это мое имхо.
может завтра мне покажется что-то другое )))
Маша_ла (14.09.2009)
ullu, спасибо вам за такой подробный ответ. Но что делать, к примеру, если учителей нет и неизвестно когда приедут? Если нет возможности попасть к нему, например на ближайшую тысячу километров всех буддистов можно пересчитать по пальцам, а учителей ниодного? Форумные "отцы" снобистски морщатся. А книжку прочитать очень хочется? Вот ЖС и задают вопросы, кто чем может, поможет
Ну почитайте, кто ж вам запрещает то.
Возможностей у вас дофига вроде для того что бы понять что это слово значит.
Почитать другие книжки, в которых оно более подробно оъясняется, почитать ЭТУ книжку ЦЕЛИКОМ. скорее всего оно прямо в ней объясняется
Ну и к тому же письмо можно учителю написать и спросить.
Трансляции есть ещё и Гуру-йога.
Можно учителя пригласить ещё, кстати. Самому
Кстати, в одном из примеров словосочетание (to) relax into ... было переведено как "ответить чем-либо на..."
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)