Уважаемые форумчане!
Помогите,пожалуйста,найти перевод с тибетского (если таковой существует) молитв-благопожеланий(тиб.smon-lam rnam-brgyad).
Очень нужно!
Уважаемые форумчане!
Помогите,пожалуйста,найти перевод с тибетского (если таковой существует) молитв-благопожеланий(тиб.smon-lam rnam-brgyad).
Очень нужно!
rnam-brgyad означает "восемь",нужны переводы восьми текстов,известные под общим названием "Монлам нам-гье".
Список названий этих восьми выглядит так:
1.bzang-spyod smon-lam
2.byams-pa'i smon-lam
3.spyod-'jug smon-lam (10-я глава "Бодхичарья-аватары")
4.smon-lam thog-mtha'-ma
5.bde-ba-can du skye ba'i smon-lam
6.ji-srid thub mchog
7.byams-pa'i sku-gzugs
8.bde-chen lhun-grub
Александр Владленович Белоусов (21.04.2009)
Bagira (27.12.2009), Александр Владленович Белоусов (22.04.2009), Судхана (21.04.2009)
ЗАНЧО МОНЛАМ и ДЕВАЧЕНДУ ЧЖЕВИ МОНЛАМ
Последний раз редактировалось Гелег; 22.04.2009 в 18:44.
Dondhup (22.04.2009), Александр Владленович Белоусов (23.04.2009), Судхана (22.04.2009)
Спасибо большое, Buural и Гелег!
Гелег,можно узнать,кто осуществлял выложенные вами переводы?
Занчо монлам из книги, изданной в Улан-Удэ в 2007 изд-вом Бэлиг, переводчик - Лудандагбын Баяр
Деваченду кьеби монлам - из книги Гуру-йога Будды Шакьямуни, Улан-Удэ, 1999, переводчик - Урабханов Жаргал
Судхана (23.04.2009)
С оставшимися четырьмя(без Чой-чжуг монлама) никто не поможет?
Точнее представленный монлам о рождении в Девачене перевел тибетолог Пупышев в Улан-Удэ, не Жаргал
Доржик,
можете выложить эти тексты в виде файлов?
Три монлама выложенных Доржиком в виде RTF-файлов и используемый тибетский шрифт.
Homer (30.12.2009)
Сутра «Благопожелания о рождении в Сукхавати», сочиненная Всеведущим Праджня Дхваджа Шри Бхадрой
@#// ñon.lm.m[a.ys.yovs.su.RJXogs.pai.m[us/
МОНЛАМ ТАЙЕ ЙОНСУ ДЗОГПЭЙ ТУЙ/
/\&ogs.bcur.bZUgs.pai.svs.ís.[ms.cd.Åis/
ЧОГЧУР ШУГПЭЙ САНГЕ ТАМЧЭ КИ
/yon.tn.bSVgs.pai.\,ev.b.bRJod.pai.Ziv./
ЙОНТЭН НГАГПЭЙ ТЕНБА ДЖОПЭЙ ШИН/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, созданная силой безграничных пожеланий Амитабхи/ Чьи достоинства гирляндами восхвалений прославляются/ Всеми буддами, пребывающими в десяти сторонах/ Да будет обретено чудесное рождение в Сукхавати/
/RKv.gfis.gcxo.bo.aod.dpg.med.mgon.dv./
КАННЬИ ЦОБО ОПАГМЕ ГОН ДАН
/µYn.rs.gzigs.dbv.m[u.]en.[ob.l.sogs/
ЧЭНРЭ ЗИГВАН ТУЧЕН ТОБЛА СОГ
/svs.ís.b&v.sems.dpg.med.bZUgs.pai.Ziv./
САНГЕ ДЖАНСЕМ ПАГМЕ ШУГПЭЙ ШИН
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где пребывают Руководитель двуногих/ Защитник Амитабха, Авалокитешвара, Обретший великую силу/ И другие бесчисленные будды и бодхисаттвы/ Да будет обретено xxx/
/lg.m[il.∑r.mfm.rin.]en.s.gZiai.≥ev./
ЛАГТИЛЬ ТАРНЯМ РИНЧЕН САШИ ТЕНГ/
/[ms.cd.gser.Çi.d+.bs.q&b.ÇUr.civ./
ТАМЧЭ СЕРГИ ДРАБЭ КЯБГЬУР ЧИНГ
/vo.m]xr.pd(o.mv.pos.gv.bai.Ziv./
НГОЦАР ПАДМО МАНПОЙ ГАНБЭЙ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где поверхность из драгоценностей ровная/ Как ладонь, повсеместно украшена золотыми сетями/ Заполненная восхитительными лотосами всех видов/ Да будет xxx/
/pd(o.re.reai.úe.mo.dg.l.yv./
ПАДМО РЕРЕЙ ЦЕМО ДАГЛА ЯНГ
/dpg.med.aod.a\,os.aod.zer.ù.]xogs.Åis/
ПАГМЕ ОТРОЙ ОЗЕР НАЦОГ КИ
/bde.gQegs.∂*l.p.dpg.med.aÇed.pai.Ziv./
ДЕШЕГ ТРУЛПА ПАГМЕ ГЕПИ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где из верхушки каждого лотоса исходит/ Необозримый свет, разноцветными лучами безгранично/ Распространяющий бесчисленные эманации Сугат/ Да будет xxx/
/LJon.Qiv.ù.]xogs.rin.]en.bdUn.ls.g+Ub/
ДЖОНШИН НАЦОГ РИНЧЕН ДУНЛЭДУБ/
/q.dog.db&ibs.legs.mjxes.Qiv.b∑.n.ò*g
КАДОГ ЙИБЛЕГ ДЗЕШИН ТАНА ДУГ
/sFn.pai.º.db&vs.\&ogs.bcur.ºogs.pai.Ziv./ /bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
НЬЭНПИ ДАЯНГ ЧОГЧУР ДОГПИ ШИНГ/ ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где растут всеисполняющие деревья из семи видов драгоценностей/ Цвета и формы превосходно красивы и приятны для созерцания/ Мелодичные звуки исходят в десять сторон/ Да будет xxx/
/b&.]xogs.≤m.mv.bde.gQegs.∂*l.pai.b&/
ДЖАЦОГ НАМАН ДЕШЕГ ТРУЛПЭЙ ДЖА/
/ù.]xogs.º.îd.sFn.pr.ºogs.b&ed.civ./
НАЦОГ ДАКЭ НЬЭНПАР ДОГДЖЕЧИН
/kUn.Çis.mgon.po.RJes.su.d+n.pai.Ziv./
КУНГИ ГОНПО ДЖЕЙСУ ДЭНПЭЙ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где множество птиц различных видов – проявления Сугат/ Поют разнообразными мелодичными голосами/ Всем напоминая о Защитнике Амитабхе/ Да будет xxx/
/]u.k)Uv.fms.dga.d+i.m]og.≤ms.dv.∏n/
ЧУЛУНГ НЯМГА ДРИЧОГ НАМДАН ДЭН/
/íl.bai.yon.tn.dpg.med.º.sogs.kUn/
ГЯЛВЭЙ ЙОНТЭН ПАГМЕ ДРАСОГ КУН
/©g.tU.íUn.mi.a]d.pr.ºogs.pai.Ziv./
ТАГТУ ГЬУНМИ ЧЭПАР ДОГПИ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где восхитительные реки, исполненные благоухающими ароматами/ Своим звучанием непрерывно провозглашают/ Безграничные достоинства Победоносных/ xxx/
/gser.Çi.mdog.cn.û.mi.[ms.cd.Åis/
СЕРГИ ДОГЧЭН ЛХАМИ ТАМЧЭ КИ/
/ù.]xogs.gos.Çon.rin.]en.bín.Çis.∂s/
НАЦОГ ГОЙГЬОН РИНЧЕН ГЬЭНГИ ТРЭ
/dm.]os.dga.bde.dpg.med.ab&Uv.pai.Ziv./
ДАМЧОЙ ГАДЕ ПАГМЕ ДЖУНПИ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВА ЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля - источник святой Дхармы, безграничных счастья и радости/ Где божества и люди, обладающие золотым цветом тел/ Носят разнообразные одежды украшенные драгоценностями/ xxx/
/zs.dv.gos.dv.ml.].ñn.≤ms.dv./
ЗЭДАН ГОЙДАН МАЛЧА МЭНАМДАН/
/]os.gos.û*v.bzed.rin.]en.qv.p.sogs/
ЧОЙГОЙ ЛХУНЗЕ РИНЧЕН КАНПА СОГ
/yid.l.bsm.p.cxm.Çis.ab&Uv.pai.Ziv./
ЙИЛА САМПА ЦАМГИ ДЖУНПИ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВА ЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где благодаря помыслу появляются/ Еда и одежда, постельные принадлежности и лекарства/ Дхармовые одежды, чаши и драгоценные дома/ xxx/
/gdUg.dv.íl.m]xn.l.sogs.m]od.pai.]xogs/
ДУГДАНГ ГЬЯЛЦЭН ЛАСОГ ЧОПЭЙ ЦОГ/
/yid.l.bsm.p.cxm.Çis.ci.adod.kUn/
ЙИЛА САМПА ЦАМГЬИ ЧИДО КУН
/mgon.poai.ñon.lm.≥obs.Åis.ab&Uv.pai.Ziv./
ГОНПОЙ МОНЛАМ ТОБКЬИ ДЖУНПЭЙ ШИНГ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВА ЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где силой благопожеланий Защитника Амитабхи/ Просто в силу помысла появляется все, что ни пожелаешь/ Драгоценный зонт, Знамя победы и множество других подношений/ xxx/
/û.yi.mig.dv.û.yi.≤.b.dv./
ЛХАЙИ МИГДАН ЛХАЙИ НАВА ДАНГ
/SVon.Çi.gns.dv.b)o.g+os.mqs.p.m]og
НГОНГЬИ НЭЙДАН ЛОДРОЙ КЭЙПА ЧОГ
/öU.a\,Ul.≥obs.≤ms.m&Ur.dU.[ob.pai.Ziv./
ДЗУТРУЛ ТОБНАМ НЮРДУ ТОБПЭЙ ШИНГ
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВА ЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Чистая земля, где быстро достигаются/ Божественный глаз и божественное ухо, превосходная мудрость/ Память прошлых мест жизни и другие сверхъестественные силы/ xxx/
/a]i.bai.]xe.n.svs.ís.b&e.b.\,g
ЧИБЭЙ ЦЕНА САНГЬЕ ДЖЕВА ТРАГ
/dgU.bcu.ú.dgUs.mvon.dU.luv.b≥n.ns/
ГУЧУ ЦАГЬУ НГОНДУ ЛУНТЭН НЭ
/svs.ís.≥ov.gi.dÇes.pai.\&g.ìov.b/
САНГЬЕ ТОНГИ ГЬЕПЭЙ ЧАГКЬОН ВА/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВА ЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Пусть во время смерти девяносто девять миллионов будд/ Воочию преподадут пророчества/ Тысяча будд с радостью протянут руку/ И будет обретено чудесное рождение в Сукхавати/
/bdg.sogs.sems.cn.a]i.bai.dUs.Åi.]xe/
ДАГСОГ СЕМЧЭН ЧИБЭЙ ДУЙКИ ЦЕ/
/ad+en.m]og.]os.Åi.íl.po.aod.dpg.med/
ДЕНЧОГ ЧОКЬИ ГЬЯЛПО ОПАГМЕ
/dge.s)ov.bí.\,g.]xogs.Åis.yovs.bîor.te/
ГЕЛОНГ ГЬЯТРАГ ЦОГКЬИ ЙОНКОР ТЕ/
/búe.bs.bdg.gi.mdUn.dU.b&on.ÇUr.cig
ЦЕБЭ ДАГГИ ДУНДУ ДЖОНГЬУР ЧИГ
Во время смерти моей и других живых существ/ Высший Наставник Царь Дхармы Амитабха/ Окруженный собранием сотен бхикшу/ Из сострадания пусть придет и пребудет перед нами/
/mgon.po.aqor.bcs.bdg.gis.m[ov.ns.Åv./
ГОНПО КОРЧЭ ДАГГИ ТОНГНЭ КЯНГ
/sems.cn.dga.adod.dpg.med.b&ed.p.dv./
СЕМЧЭН ГАДО ПАГМЕ ДЖЕПА ДАНГ
/d+n.p.mi.fms.îd.cig.de.fid.l/
ДЭНПА МИНЯМ КЭЧИГ ДЕНЬИ ЛА
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Пусть когда мы увидим Защитника окруженного свитой/ в наших умах породится безграничная радость/ и без ослабления памятования в одно мгновение/ Пусть обретем чудесное xxx/
/ajig.©en.dbv.\&Ug.íl.bai.b&in.r)bs.dv./
ДЖИГТЕН ВАНЧУГ ГЬЯЛВЭЙ ДЖИНЛАБДАН
/]os.Åi.ab&Uv.gns.ñon.lm.m[u.≥obs.dv./
ЧОКЬИ ДЖУННЭ МОНЛАМ ТУТОБДАН/
/aod.dpg.med.pai.bden.pai.b&in.r)bs.Åis/
ОПАГ МЕПЭЙ ДЕНПЭЙ ДЖИНЛАБ КЬИ/
/bde.b.cn.dU.böUs.te.îYe.br.Qog
ДЕВАЧЭНДУ ДЗЮТЕ КЕБАР ШОГ
Благословением Победоносного Владыки мира/ Мощью благопожелательной молитвы – источника дхарм/ Благословением истины Амитабхи/ Да будет обретено xxx/
/dge.b.gv.bsgs.]en.poai.b&in.r)bs.dv./
ГЕБА ГАНСАГ ЧЕНПОЙ ДЖИНЛАБ ДАНГ
/aod.gsl.\&g.í.]en.poai.b&in.r)bs.dv./
ОСЭЛ ЧАГЬЯ ЧЕНПОЙ ДЖИНЛАБ ДАНГ
/dkon.m]og.gsum.Çi.bden.pai.b&in.r)bs.Åis/
КОНЧОГ СУМГИ ДЕНПЭЙ ДЖИНЛАБ КЬИ
/ñon.lm.adi.dg.m&Ur.dU.ag+Ub.pr.Qog
МОНЛАМ ДИДАГ НЮРДУ ДУБПАР ШОГ
Благословением большого накопления благой кармы/ Благословением ясного света махамудры/ Благословением истины Трех Драгоценностей/ Да свершатся быстро эти благопожелания/
Так сочинено Всеведущим Еше Гялцен Пэлзангпо
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)