Добрый день! Помогите пожалуйста перевести на санскрит имя Дакини Мандаравы и имя Дакини Еше Цогьял
А так же их мантры
Мандарава : ом хри бам Джяна Дакини Мандарава АЮ Сиддхи Джа Хум
И мантру Еше Цогьял правда ее точно не знаю
Мандарава это и есть на санскрите, она уроженка Индии. Латинским скриптом: Mandāravā, скриптом деванагари: मन्दारवा , скриптом на основе тибетского письма: མནྡཱ་ར་བཱ་
Еше Цогьял тибетка и это тибетское имя, в переводе на санскрит её имя будет Jñānasāgara \ ज्ञानसागर
Санскрит это индийский язык сформировавшийся в изначально устной культуре Индий и для передачи его на письме на протяжении истории использовались и используются разные шрифты\скрипты, правила записи санскрита чисто фонетические (как произносится - так и пишется) и можно использовать любой шрифт\скрипт\алфавит специально разработанный для передачи фонетики звуков санскрита.
Приведённая Вами мантра это уже звуки индийской фонетики, их не надо "переводить" на санскрит, нужен лишь шрифт\скрипт\алфавит разработанный для передачи этих звуков (многие из которых отсутствуют в русском языке), навыки их произношения и передача звучания.
Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 10.12.2018 в 14:37.
Уважаемые форумчане! Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как записать латинским скриптом эти слова из мантр:
Владимир Николаевич (06.11.2019)
Уважаемый Асуман, спасибо огромное! Всех Вам благ!
Подскажите пожалуйста, мантра ОМ МАНИПАДМЕ ХУМ ШРИ на санскрите будет написана так ॐ मणिपद्मे हूँ ह्रीः ?
Слог ШРИ приставляется просто через пробел, или перед ним еще какие-то закорючки имеются?
Хоть и не встречал такого варианта мантры (получается как бы две активности в оконцовке) , но
МАНИПАДМЕ лучше писать раздельно मणि पद्मे (конечно это не столь важно, но уже давненько придерживаются правила:
если предшествующее слово оканчивается на гласный а последующее начинается на согласный - пишется раздельно; (как и произносится в таких случаях: с небольшой паузой - таки пишется)
причём если в глубокой древности могли и вообще строки независимо от конечных-начальных звуков - слитно писать, то в современных изданиях это правило по раздельному написанию - норма)
и у Вас там в деванагари ह्री (≈ ХРИ) , возможно (и скорее всего) так и должно быть (ведь "шри" чаще всего получается посредством транскрипции тибетского способа записи индийских слов), но кириллицей всё таки написано ШРИ
и возможно между ХУМ ХРИ нужно "данду" (разделитель типа "запятой" или "точки с запятой") вставить и тогда и не будет этой двойной оконцовки हूँ। ह्रीः
Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 18.11.2019 в 17:52.
Поидее там ГРИ (там не глухое русское "х", хоть и не звонкое русское "г" , а "г" как в украинском произношении ), но русские произносят и пишут ХРИ, а когда с тибетской передачи санскрита посредством латиницы - кирилицей записали, то и получилось ШРИ : ))
Там выше про возможный разделитель дописал.
Мантра с такой оконцовкой мне не знакома, так что - возможный, но чтоб точно - не уверен
(п.с. но и звук ШьРИ в санскрите также есть: श्री )
Anthony (18.11.2019)
МАНИ ПАДМЕ точно раздельно надо मणि पद्मे
а дальше, если мантра всё время читается с таки двумя биджами активностями в конце, то дальше как у Вас ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः
а если ХРИ произносится лишь раз в конце декламации или же после ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ идёт повторение ХРИ..ХРИ..ХРИ.., и т.п., то по идее нужен разделитель "данда"
ॐ मणि पद्मे हूँ। ह्रीः
или даже двойная "данда"
ॐ मणि पद्मे हूँ।। ह्रीः
незачто)
Вообщем суть записи санскрита - как произносится так и пишется (какпросносицца таки пишицца)
например если предшествующее слово заканчивается на согласный и последующее начинается на согласный, то пишется слитно "кот чёрный" - "котчёрный", а так как при таком соединении(сандхи) чаще всего происходит и изменение одного согласного звука(бывает и двух но не в этом случае) то - коччорный (вот так мы естественно и произносим на самом деле, в речи)
если например предшествующее слово заканчивается на гласный а последующее начинается на согласный, то произносится с небольшой паузой (последний слог слабый, а первому придаётся небольшое усилие) то и пишется раздельно, напр. кошка белая (так в действительности и произносим, с небольшой паузой)
если пауза больше и\или ситуация приблизительно соответствует тому, что у нас по пунктуации "запятая" или "точка с запятой", то ставится разделитель "данда"(палочка)
если пауза ещё больше и\или ситуация приблизительно соответствует тому, что у нас по пунктуации "точка" или типа "абзац", то ставиться "две данды"
(п.с. и если там Вам всётаки нужна "данда" (или две) то хорошо да правильно красиво и завершить
ॐ मणि पद्मे हूँ। ह्रीः ।।
или
ॐ मणि पद्मे हूँ ।।
ह्रीः ।।
(по другим шрифтам, кроме деванагари, ничего не могу сказать, к сожалению))
Anthony (18.11.2019)
Владимир Николаевич (18.11.2019)
ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः । ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः ।
Вот так, да?
Владимир Николаевич (18.11.2019)
Да
Anthony (18.11.2019)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)