Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 21 по 27 из 27

Тема: Вопросы по "Учебнику санскрита" Кочергиной

  1. #21
    Участник
    Регистрация
    06.01.2008
    Традиция
    нет
    Сообщений
    10

    Angry

    Цитата Сообщение от Асуман Посмотреть сообщение
    Не знаю, будет ли у вас видно дэванагари, но попробую.को (ko) की (kī)
    1. В момент когда я читал ваш пост деванагари-текст был отображен нормально, но на компе еще не была поставлена галка в Панель управления -> Язык и региональные стандарты -> Языки -> Установить поддержку языков с письмом справа налево и сложным письмом. Почему тогда отобразилось адекватно?
    2. На стр. 30 в 4-м упражнении, в 1-м разделе в последней строке написано :
    प्रथमः सर्गः
    Почему visarga присутствует в словах, а в списке слов на стр. 29-30 слова первый(prathama) и отдел(sarga)приведены без нее?
    3. В этом же упражнении Кочергина приводит для перевода обучающимся слова:
    चर्या
    दुःख

    но их нет в списках на стр. 29-30(да и на более ранних). Конечно, можно посмотреть в конец книги в словарь. Но зачем ей приводить в упражнении слова, отсутствующие в уроке?..
    4. Перед словарем (277-334 стр.) нет списка алфавитного, как понять почему порядок а, ā, i, ī, u, ū … именно такой у нее?
    5. В MS Word меню Вставка->Символ… искал букву r с кружочком снизу, но чот нет. Как набирать?

  2. #22
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от Traven Посмотреть сообщение
    1. В момент когда я читал ваш пост деванагари-текст был отображен нормально, но на компе еще не была поставлена галка в Панель управления -> Язык и региональные стандарты -> Языки -> Установить поддержку языков с письмом справа налево и сложным письмом. Почему тогда отобразилось адекватно?
    Честно говоря, не знаю, не пробовал. Я эту галочку ставлю сразу. Потому что без неё в списке клавиатур нет санскрита.

    2. На стр. 30 в 4-м упражнении, в 1-м разделе в последней строке написано :
    प्रथमः सर्गः
    Почему visarga присутствует в словах, а в списке слов на стр. 29-30 слова первый(prathama) и отдел(sarga)приведены без нее?
    Висарга в этих словах - это окончание именительного падежа. А в списке слов эти слова даны без окончания, в виде основы слова.

    3. В этом же упражнении Кочергина приводит для перевода обучающимся слова:
    चर्या
    दुःख

    но их нет в списках на стр. 29-30(да и на более ранних). Конечно, можно посмотреть в конец книги в словарь. Но зачем ей приводить в упражнении слова, отсутствующие в уроке?..
    Далеко не всё в этом мире поддаётся логическому объяснению...
    Слово दुःख , кстати, давалось на 25-й странице, и вы даже уже задавали вопрос о висарге в этом слове.

    4. Перед словарем (277-334 стр.) нет списка алфавитного, как понять почему порядок а, ā, i, ī, u, ū … именно такой у нее?
    Это порядок букв в санскритском алфавите. В 6-м занятии можно посмотреть алфавитный порядок и почитать замечания насчёт порядка слов в словаре.

    5. В MS Word меню Вставка->Символ… искал букву r с кружочком снизу, но чот нет. Как набирать?
    Боюсь, что никак. В юникоде нет такой буквы. Есть буква ṛ (r с точкой). Но и она отсутствует в большинстве шрифтов. Как я уже писал в другом месте, с транслитерацией вообще дела обстоят так себе. Большинство шрифтов эти знаки не поддерживают и вместо букв будут старые добрые квадратики. В наборе Windows только Tahoma поддерживает большинство знаков санскритской транслитерации. āĀ īĪ ūŪ ṛṚ ṝṜ ḷḶ ḹḸ ṅṄ ñÑ ṭṬ ḍḌ ṇṆ śŚ ṣṢ ḥḤ ṁṀ. Анунасики в общепринятом наборе нет. Так что любителям санскрита приходится извращаться с нестандартными шрифтами, чтобы иметь возможность ставить в тексте р с кружочком или н с верхней чёрточкой.

  3. #23
    Участник
    Регистрация
    06.01.2008
    Традиция
    нет
    Сообщений
    10
    1. На http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar...strokes1.shtml написано :
    “The horizontal line in Sanskrit is always drawn in the end.”
    Вы тоже так поступаете ?
    2. На 35 стр. написано:
    -suto N.sg.
    Это к чему вообще ?
    3. Как вы при чтении отличаете от ड ? Такое ощущение, что их печатают одинаково… Вам не показалось ?
    4. Асуман 03.05.2008 22:56:
    “с транслитерацией вообще дела обстоят так себе. Большинство шрифтов эти знаки не поддерживают и вместо букв будут старые добрые квадратики.”
    А как тогда буквы набирались теми кто издавал книги ? (учебник Кочергиной, словарь…)
    5. 34 стр. :
    Набор -nkha : ङ्ख - это не похоже на лигатуру, т.к. буквы не соеденены друг с другом!
    6. 35 стр.:
    असित् - imp.3 л. sg. “был, жил”
    В чем здесь заключается императивность ? (imp)
    7. Будет ли перерабатываться учебник Кочергиной ?

  4. #24
    Участник Аватар для Ондрий
    Регистрация
    13.11.2002
    Традиция
    нет
    Сообщений
    8,867
    Цитата Сообщение от Traven Посмотреть сообщение
    Но зачем ей приводить в упражнении слова, отсутствующие в уроке[b]?
    Там весь учебник заминирован подобным. Рекомендую Бюллера. Когда пытался учить по Кочергиной, очень мног овремени уходило на понимание того, что можно было бы сразу понять, если бы учебник был составлен нормально. Плюнул, попробовал Бюллера и понял, что такое правильный учебник по языку. А самая лучше всего составленная грамматика - Зализняка в конце Кочергинского () словаря. Кочергину использовать конечно можно, но только очень осторожно и в качестве доп. источника.


  5. #25
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от Traven Посмотреть сообщение
    1. На http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar...strokes1.shtml написано :
    “The horizontal line in Sanskrit is always drawn in the end.”
    Вы тоже так поступаете ?
    Сначала рисую то, что под чертой, потом черту, потом, если есть, то, что над чертой. Рисуется по слогам. Иногда два-три слога, а потом общая верхняя черта. А вообще писать лучше так, как удобно. Главное, чтобы результат был узнаваем.

    2. На 35 стр. написано:
    -suto N.sg.
    Это к чему вообще ?
    Это, видимо, дополнительное пояснение к предыдущему "vīrasenasuta".
    Ну там, знаете - āsīd rājā nalo nāma vīrasenasuto balī et cetera.
    Вот и указывается, что -suto - это номинатив.

    3. Как вы при чтении отличаете от ड ? Такое ощущение, что их печатают одинаково… Вам не показалось ?
    Буквы пишутся одинаково, только одна с точкой, а другая - без. Так и надо их отличать.

    4. Асуман 03.05.2008 22:56:
    “с транслитерацией вообще дела обстоят так себе. Большинство шрифтов эти знаки не поддерживают и вместо букв будут старые добрые квадратики.”
    А как тогда буквы набирались теми кто издавал книги ? (учебник Кочергиной, словарь…)
    Словарь Кочергиной набирался ещё по-старинке, вручную, в типографии. Тогда про компьютерный набор никто и не мечтал.

    Потом появились компьютеры, на которых стало возможно создавать шрифты на свой вкус, но шрифты эти были ограничены 256-ю знаками. Поэтому в каждом из шрифтов не хватало каких-то буковок, лигатур или ещё чего. И разумеется, масса разных сансритских шрифтов была несовместима друг с другом. Однако у вас имеется полная возможность разработать свой уникальный необходимый лично вам шрифт и подготовить с его помощью к печати книгу.

    Теперь у нас есть юникод, который даёт возможность создавать шрифт с произвольным количеством знаков. Причём юникод-совместимые шрифты взаимнозаменяемы. Т.е. если вы набирали текст красивым шрифтом Санскрит2003, а у читающего на компе окажется только некрасивый стандартный Мангал из виндосного набора, то читающий всё равно сможет правильно прочесть текст, хотя там будут несколько иначе видны лигатуры. Проблема только в том, что юникод хотя и универсален в плане корректности просмотра, но далёк от идеала в плане специфических нужд людей с узкоспециализированными интересами типа санскритологов. И в его стандарте пока не хватает кое-каких знаков санскритской транслитерации, нет каких-то редких ведических значков дэванагари и т.д. Так что при нужде придётся опять таки самим делать себе шрифты, добавляя к стандарту юникода недостающие знаки.

    5. 34 стр. :
    Набор -nkha : ङ्ख - это не похоже на лигатуру, т.к. буквы не соеденены друг с другом!
    Я вам уже советовал обратить внимание на шрифт Санскрит2003.
    ङ्ख
    6. 35 стр.:
    असित् - imp.3 л. sg. “был, жил”
    В чем здесь заключается императивность ? (imp)
    Во-первых, лучше написать आसीत्.
    Во-вторых, никакой императивности там нет, а просто кто-то перепутал аббревиатуры imp. и impf. "Был, жил" - имперфект - прошедшее время.

    7. Будет ли перерабатываться учебник Кочергиной ?
    Перерабатываться в смысле по материалу - нет не будет. А в смысле исправления ошибок и нормального набора - наверное, рано или поздно кто-нибудь доведёт это дело до ума. Проблема только в том, что этим должен кто-то заниматься, а никто заниматься не хочет. В последнем издании сделана попытка переверстать текст с транслитом (оставляя дэванагари), но по количеству нелепых опечаток и просто глюков результат удручающ.

  6. #26
    Участник
    Регистрация
    06.01.2008
    Традиция
    нет
    Сообщений
    10
    8. Стр.36:
    āsīdraja nalo nāma vīrasenasuto balī – был царь Наль по-имени сын Вирасенасуты могущественного
    Почему так расставлены слова, а не, скажем:
    āsīdraja vīrasenasuto balī nāma nalo - был царь сын могущественного Вирасенасуты по-имени Наль.

    9. Стр.39:
    “В дальнейшем мы будем проставлять ударение при транслитерации слов на основе данных Большого Петербургского словаря и в соответствии с фиксированным местом ударения в ряде грамматических форм.”
    Что за “Большой Петербургский словарь” ?

    10. Стр.40, упр.2, правильно ли перевел:
    व्रणमिच्छन्ति - “желают рану” ?
    कलहमिच्छन्ति - “желают спора” ?

  7. #27
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    246
    Цитата Сообщение от Traven Посмотреть сообщение
    8. Стр.36:
    āsīdraja nalo nāma vīrasenasuto balī – был царь Наль по-имени сын Вирасенасуты могущественного
    Почему так расставлены слова, а не, скажем:
    āsīdraja vīrasenasuto balī nāma nalo - был царь сын могущественного Вирасенасуты по-имени Наль.
    1. āsīd был raja царь nalo nāma по имени Нала vīrasenasuto сын Вирасены balī могучий.
    2. Такой порядок, потому что это точная цитата из Махабхараты.
    3. āsīd часто ставится в начале повествования примерно как рус. "жил да был" или "было как-то раз".
    4. nāma - наречие "по имени" всегда ставится сразу после имени, имя было nalaḥ, потому nalo nāma "по имени Нала".
    5. Собственно, только связка nalo nāma фиксирована, положение остальных слов на смысл не влияет, можно как угодно переставлять.

    9. Стр.39:
    “В дальнейшем мы будем проставлять ударение при транслитерации слов на основе данных Большого Петербургского словаря и в соответствии с фиксированным местом ударения в ряде грамматических форм.”
    Что за “Большой Петербургский словарь” ?
    В 19-м веке санкт-петербургской академией наук были изданы две редакции санскрито-немецкого словаря, составленного Бётлингом и Роттом. Если не ошибаюсь, первая редакция и есть большой петербургский словарь, а вторая - малый. Хороший уважаемый словарь.

    А на ударения, проставленные в учебнике Кочергиной можно не обращать внимания, т.к. это ведические тоны, не имеющие отношения к классическому санскриту.

    10. Стр.40, упр.2, правильно ли перевел:
    व्रणमिच्छन्ति - “желают рану” ?
    कलहमिच्छन्ति - “желают спора” ?
    Правильно.
    Я бы перевёл как "ищут рану" и "ищут ссоры".

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •