
Сообщение от
Доня
Я тут под шумок вопрос задам: Для чего выделяют некоторые слова в скобки, например вот как здесь?
Заключенное в переводах в квадратные скобки служит согласованию частей речи/предложения.
Т.е. это -- переводческие вставки слов, отсутствующих в оригинале.
В принципе, иногда без них можно и обходиться... : )
Скажем, записав приведённое Вами в кач-ве примера так:
Если бы я сказал: «Я не знаю чего-либо во Вселенной, — с её богами, Марами и Брахмами, всеми поколениями людей с их созерцателями и священниками, правителями и простыми людьми — видимое, слышимое, ощущаемое, познаваемое, постигнутое, найденное, осмысленное умом», это было бы ложным.
Но мне показалось, что процитированный Вами вариант более приемлем уже хотя бы в силу отсутствия тавтологии. : )