Возник вопрос по корректному переводу глагола to impute. Я его понимаю как "именовать", "обозначать", "описывать" или "создавать умственную концепцию". Он встречается в тексте несколько раз, и мне сомнительно, корректно ли я его перевел (особенно в конце текста, где речь идет о других живых существах)?
ПосвящениеDedication
Due to the merit and positive energy of meditating to understand the emptiness of the I, may I, who is merely imputed by mind, and all sentient beings quickly generate all positive qualities of kindness and compassion, which are merely imputed by mind, and remove all negativities and obscurations of self-cherishing, which are merely imputed by mind, from our mindstreams. May the wisdom of emptiness annihilate all my wrong views and completely cut the root of samsara in my mind and the minds of all sentient beings. May I swiftly awaken to the state of supreme enlightenment, which is merely imputed by mind, and lead all other beings, which are merely imputed by mind, to that very same supreme state.
Благодаря заслугам и позитивной энергии медитации о понимании пустоты "Я", пусть я, что есть лишь умственное обозначение, и все разумные существа быстро обретут все положительные качества доброты и сострадания, которые являются лишь умственными обозначениями, и удалят из потоков сознания все негативности и омрачения самолюбования, которые являются лишь умственными обозначениями. Пусть мудрость пустоты уничтожит все мои неправильные взгляды, и полностью разрушит корень сансары в моем сознании и умах всех живых существ. Пусть я скорее достигну пробуждения до состояния высшего просветления, являющегося лишь умственным обозначением, и приведу всех других существ, которые являются лишь плодом ума, тому самому высшему состоянию.