RSS лента

Яреб

[Перевод] Мудрость дерева манго: беседы о прекращении страдания с Пемасири Тхера (Дэвид Янг)

Оценить эту запись
Перевод книги "Mango Tree Wisdom: Talks on the Extinction of Suffering with Pemasiri Thera", David Young.

Здесь папка с файлами в форматах pdf и epub.

О книге

Книга представляет из себя сборник бесед Дэвида Янга с бханте Пемасири Тхера о законе зависимого возникновения и на многие другие сопутствующие, в т. ч. очень жизненные темы. Стоит заметить, что Дэвид на момент написания этой книги причисляет себя к христианам.
Бханте Пемасири Тхера разговаривает на сингальском и знает английский в очень ограниченном объеме. Дэвид сингальского не знает. Поэтому вся беседа между ними велась через переводчика - то есть имеет место двойной перевод.

Бханте Пемасири Тхера здесь в книге при разъяснении Дхаммы разговаривает в манере, подобной героям сутт, проговаривая предложения полностью, не заменяя в сложных предложениях повторяющиеся слова для объектов на соответствующие указательные местоимения - где было возможно, такой стиль сохранен, несмотря на некоторую общую избыточность. Там, где Дэвид и бханте обсуждают какие-то жизненные вещи, стиль речи бханте так же становится привычным и более простым.

Дэвид и почтенный Пемасири Тхера знают друг друга очень давно и общаются в дружеской и непосредственной манере, особенно Дэвид. Поэтому не удивляйтесь некоторым странным репликам и местами общему характеру их беседы.

О переводе.

Как сказано выше, в итоге получается двойной перевод: сингальский - английский, английский - русский.
Моя цель была в том, чтобы максимально точно перевести именно то и так, как это есть в тексте, без собственных домыслов и интерпретаций. За редким исключением, перевод идет "предложение в предложение".
Цитаты из сутт и других источников переводились именно так, как они приведены в книге, а не так, как они есть в переводе на английском, например, в книгах от Бхиккху Бодхи.

Дэвид оставил в тексте некоторые термины и имена собственные в латинской транскрипции языка Пали, в переводе они так же оставлены в английской транскрипции практически везде, где и как они есть в оригинале.
Во время перевода я старался избегать прямой кальки с английского или латыни в терминологии и подбирал более обиходные слова для которых есть живые ассоциации у, наверное, всех носителей русского языка. Например формации - образования, агрегаты - совокупности, факторы – обстоятельства.

Как читатель читателю

По ходу текста встречаются ссылки на сутты и не только - не пожалейте времени и сил, прочитайте их прямо по месту упоминания, потому что они очень к месту и помогают понять смысл сказанного.
Да, в книге много терминов на Пали, но поверьте, к концу вы запомните и будете знать большинство из них. А если станет уж совсем сложно, то вот вам цитата из этой книги:

"Вы и я всего лишь немного беседуем об учении Будды на уровне для детского сада."
Бханте Пемасири Тхера обращаясь к Дэвиду Янгу


Содержание
Примечания переводчика
О книге
О переводе
Как читатель читателю

1. Ранние годы Kalyāṇamitta
ПОСТРИГ
АРАХАТЫ

2. Установление доброты и сострадания
СЕМЯ НЕНАВИСТИ
ДОБРОТА И СОСТРАДАНИЕ
МЕЛОЧИ

3. Процесс Зависимого Возникновения
ПРИМЕНЕНИЕ ЗАВИСИМОГО ВОЗНИКНОВЕНИЯ
ТРАДИЦИОННОЕ УЧЕНИЕ

4. Зависимое возникновение и благоприятные условия
СЛЕДСТВИЯ ОТДЕЛЕНЫ ОТ СВОИХ ИСХОДНЫХ ПРИЧИН
АКТИВНЫЕ УМЫ

5. Неведение
СКЛОННОСТИ ИЗ ПРОШЛОЙ ЖИЗНИ
ПОНИМАНИЕ
ЗНАНИЕ

6. Неведение ~> Образования
ПОЛЕЗНЫЕ И ВРЕДНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ

7. Образования ~> Сознание
НЕАКТИВНОЕ
ВЗРЫВ

8. Сознание ~> Ментальность-материальность
МЕНТАЛЬНОСТЬ
МАТЕРИАЛЬНОСТЬ
МЕНТАЛЬНОСТЬ И МАТЕРИАЛЬНОСТЬ
МЕНТАЛЬНОСТЬ, МАТЕРИАЛЬНОСТЬ И СОЗНАНИЕ

9. Ментальность-материальность ~> Основания восприятия
ШЕСТЬ ДВЕРЕЙ ВОСПРИЯТИЯ
ШЕСТЬ ОСНОВАНИЙ ВОСПРИЯТИЯ

10 Ментальность-Материальность ~> Контакт ~> Чувство
ПЯТЬ ВИДОВ ЧУВСТВ
ЧИСТОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
ОТСУТСТВИЕ БЕСПОКОЙСТВА
КОНФЛИКТЫ ДОМА
ЧУВСТВЕННОСТЬ И СТРАСТЬ
ДВА СЛУЧАЯ ОТЛИЧАЮЩИХСЯ УСЛОВИЙ

11. Чувство ~> Жажда (часть первая)
CHANDA
НАША ГЛАВНАЯ ОЗАБОЧЕННОСТЬ
РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ
ИЗУЧЕНИЕ ПОДРОБНОСТЕЙ И ПЛАН ДЕЙСТВИЙ
СУТЬ СДЕРЖАННОСТИ

12. Чувство ~> Жажда (часть вторая)
НЕОБХОДИМОСТЬ ЖАЖДЫ

13. Чувство ~> Жажда (часть третья)
ТРИ ВИДА ЖАЖДЫ
ЖАЖДА ЧУВСТВЕННОСТИ
ВОПРОС СЕКСА
ЖАЖДА СУЩЕСТВОВАНИЯ
ВЫСШАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ
ЖАЖДА АННИГИЛЯЦИИ
АННИГИЛЯЦИЯ ИЛИ СУЩЕСТВОВАНИЕ

14. Жажда ~> Цепляние (часть первая)
ЦЕПЛЯНИЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ
РОДИТЕЛИ И ДЕТИ
УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКИ
БХИККХУ И МИРЯНЕ
ПРИНЯТИЕ

15. Жажда ~> Цепляние (часть вторая)
ЖАЖДА, САМОМНЕНИЕ И ВОЗЗРЕНИЯ
ЦЕПЛЯНИЕ С ЖАЖДОЙ
ЦЕПЛЯНИЕ С САМОМНЕНИЕМ
ЦЕПЛЯНИЕ С ВОЗЗРЕНИЯМИ
ПЕРЕВОРАЧИВАЯ ЭТОТ МИР К ВЕРХУ ДНОМ

16. Цепляние ~> Bhava (часть первая)
BHAVA ЖИВОТНЫХ
ЗЛОСТЬ
ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ BHAVA
ДОБРОТА
ЗНАНИЕ KUSALA И AKUSALA BHAVA

17. Цепляние ~> Bhava (часть вторая)
BHAVA ДЭВОВ
СОСТРАДАНИЕ
BHAVA БРАХМ
SATI И МУДРОСТЬ
ОТСУТСТВИЕ МИРСКИХ BHAVA

18. Bhava ~> Рождение
НЕСКОЛЬКО ВИДОВ РОЖДЕНИЯ
ВЛАГА, ЯЙЦО, УТРОБА И СПОНТАННОСТЬ
ВИДИМОЕ И НЕВИДИМОЕ
ПОДВЕРЖЕННОСТЬ СТРАХУ ИЛИ НЕПОДВЕРЖЕННОСТЬ СТРАХУ
КАММА РОЖДЕНИЯ
ФУНКЦИЯ
ПРИОРИТЕТ РЕЗУЛЬТАТА
ВРЕМЯ РЕЗУЛЬТАТА
БЛАГОСЛОВЕНИЯ

19. Рождение ~> Распад, старение и смерть
УСЛОВНЫЕ РАСПАД, СТАРЕНИЕ И СМЕРТЬ
НАСЛЕДСТВО
ОСНОВНЫЕ ИСТИНЫ ЖИЗНИ
МГНОВЕННЫЙ РАСПАД, СТАРЕНИЕ И СМЕРТЬ
АРАХАТЫ

20. Эпилог
Категории
Без категории

Комментарии