В буддийском учении есть понятие "аппамада". На русский его, как и другие понятия учения, переводили по-разному. А. Парибок перевел как "небеспечность" в своём переводе Дхаммапады. В. Топоров переводил как "серьезность". Дмитрий Ивахненко (aka Ассаджи) писал:
Парибок тщательнее переводит термины, например, "аппамада" (отсутствие беспечности, т.е. усердие):
используя также слово "усердие".
Сергей Тюлин (aka SV) переводил как "прилежание".
...