RSS лента

Владимир Николаевич

Дружелюбие, добра и блага желательность - себе и другим.

Оценить эту запись
Карания метта сутта
Дружелюбие
(Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху)


Karaṅīyam'attha kusalena,
Вот что должен делать тот, кто умело ставит цели,

Yaṃ taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca;
Кто хочет добиться состояния покоя, Ниббаны:

Sakko ujū ca suhujū ca,
Будьте способным, честным, и откровенным,

Sūvaco cassa mudu anatimānī.
Легко обучаемым, добрым, и не высокомерным,

Santussako ca subharo ca,
Удовлетворенным и нетребовательным,

Appakicco ca sallahukavutti;
С немногими обязанностями, живя легко,


Santindriyo ca nipako ca,
Со спокойным умом, умелым,

Appagabbho kulesu ananugiddho.
Скромным, и не жаждая сторонников.

Na ca khuddaṃ samācare kiñci,
Да не делает он ни малейшей вещи,

Yena viññū pare upavadeyyuṃ;
Которую мудрые бы осудили.


Sukhino vā khemino hontu,
Cчастливые, в покое,

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā:
Пусть все существа будут счастливы сердцем.


Ye keci pāṇabhūt'atthi,
Какие бы ни были существа,

Tasā vā thāvarā va'anavasesā,
Слабые или сильные, все без исключения,

Dīghā vā ye mahantā vā,
Длинные, большие,

Majjhimā rassakā aṅukathūlā.
Средние, коротенькие, мелкие, крупные,

Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā,
Видимые и невидимые,

Ye ca dūre vasanti avidūre;
Близко и далеко,

Bhūtā vā sanbhavesī vā,
Рожденные и стремящиеся к рождению:

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
Пусть все существа будут счастливы.

Na paro paraṃ nikubbetha,
Пусть никто не обманывает друг друга,

Nātimaññetha katthaci naṃ kañci;
И не презирает кого бы то ни было где бы то ни было,

Byārosanā paṭighasaññā,
Пусть из-за возмущения или раздражения


Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
Не желает другим страдания.

Mātā yathā niyaṃ puttaṃ,
Как мать готова рисковать жизнью

Āyusā eka'puttam'anurakkhe;
Защищая своего ребенка, единственного ребенка,

Evampi sabbabhūtesu,
Так по отношению ко всем существам

Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
Нужно развивать безграничное сердце.

Mettañca sabbalokasmi,
С доброй волей ко всей вселенной,

Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
Развивайте безграничное сердце:


Uddhaṃ adho ca tiriyañca,
Вверху, внизу, и повсюду вокруг,

Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
Без ограничений, враждебности или ненависти.

Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va,
Стоя, при ходьбе, сидя или лежа,

Sayāno vā yāvatāssa vigatamiddho;
Пока бодрствуешь,

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya,
Нужно с решимостью об этом помнить.

Brahmam-etaṃ vihāraṃ idha-māhu.
Это называется высшим пребыванием здесь и теперь.

Diṭṭhiñca anupagamma,
Непредубежденный во взглядах,

Sīlavā dassanena sampanno;
добродетельный и одаренный прозрением,

Kāmesu vineyya gedhaṃ,
Подчинив желание чувственных удовольствий,

Na hi jātu gabbhaseyya punar'etī'ti.
Больше никогда не окажешься в утробе.


http://dhamma.ru/canon/kn/snp/snp1-8.htm
Категории
Без категории

Комментарии