В словаре Рис-Девидса даются такие значения:
Pamaada [cp. Vedic pramaada, pa + mad] carelessness, negligence, indolence, remissness ... - appamaada earnestness, vigilance, zeal ...
Pamaadavataa remissness
Pamaadin infatuating, exciting
Pamajjati [pa + mad] 1. to become intoxicated 2. to become careless, slothful, negligent; to neglect, waste one's time.
Здесь видно этимологическое происхождение слова - буквально оно означает "опьяненность".
Pamatta [pp. of pamajjati] slothful, indolent, indifferent, careless, negligent.
appamatta diligent, careful, eager, mindful.
В целом, ключевое слово у Рис-Девидса "careless".
Appamaada [a + pamaada] thoughtfulness, carefulness, conscientiousness, watchfulness, vigilance, earnestness, zeal
Appamatta [a + pamatta] not negligent, i.e. diligent, careful, heedful, vigilant, alert, zealous
Как обычно, Рис-Девидс приводит массу значений.
А словарь Кочергиной более четок:
pramad 1) быть опьяненным 2) быть восхищенным; радоваться 3) быть невнимательным, небрежным 4) отворачиваться от
pramaada 1) опьянение 2) невнимательность, небрежность
pramaadin невнимательный, небрежный
pramatta 1) невнимательный; небрежный 2) беззаботный 3) опьяненный
apramatta 1) неусыпный, бдительный 2) внимательный
Что касается контекста употребления в суттах, то к счастью, есть:
http://www.accesstoinsight.org/index....html#appamada
Трудно передать одним словом это сочетание бдительности и старательности, - неусыпную трезвость в действии.
В поиске синонимов и антонимов удобен Яндекс-Лингво
http://lingvo.yandex.ru .
Наверное, лучше использовать два слова:
"неусыпная старательность", в противовес "беспечности".
Прилагательные:
"бдительный и старательный" в противовес "беспечному".