Страница 1 из 12 1234567891011 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 222

Тема: Садхана Ваджраварахи традиции Дрикунг

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788

    Wink Садхана Ваджраварахи традиции Дрикунг

    Ниже идёт обсуждение перевода садханы и собственно, сам перевод.

    Итого, вот общая часть садханы на данный момент
    Последний раз редактировалось Джнянаваджра; 11.11.2013 в 23:59.

  2. #2
    Участник
    Регистрация
    14.08.2013
    Традиция
    Тибетский Буддизм
    Сообщений
    1,246

    Wink Садхана Ваджраварахи традиции Дрикунг

    Кстати, вопрос про тексты. С точки зрения иногородних. Можно ли как-то достать тексты из числа тех, что были на ретрите? Тут одни люди спрашивали текст пховы, другим интересно подношение дыма и призывание благой удачи из садханы Дзамбалы, и т.д. Можно ли как-то их купить, получить и т.д.?

  3. #3
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Можно ли как-то их купить
    Что за странный вопрос. Переводчики обычно работают бесплатно

  4. #4
    Модератор Аватар для Джнянаваджра
    Регистрация
    14.11.2011
    Традиция
    Великая Колесница
    Сообщений
    4,672
    Записей в блоге
    8
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Что за странный вопрос. Переводчики обычно работают бесплатно
    А какая связь у переводчиков и распространения текстов?

  5. #5
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Еше Дордже Посмотреть сообщение
    А какая связь у переводчиков и распространения текстов?
    Довольно обычная. Если у тебя есть переведённый текст и люди просят его, просто посылаешь им. И всё.

  6. #6
    Участник Аватар для К. Дордже
    Регистрация
    16.03.2006
    Традиция
    Дрикунг Кагью
    Сообщений
    185
    Мы за то, чтобы переводчики получали должное вознаграждение за свой труд.
    А тексты практик в электронном виде не распространяем. Их можно было приобрести на ретрите. Можем обычной почтой прислать. На нашем сайте есть координаты для связи.

  7. Спасибо от:

    Legba (11.11.2013), Pedma Kalzang (11.11.2013), Цхултрим Тращи (15.11.2013)

  8. #7
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от К. Дордже Посмотреть сообщение
    Мы за то, чтобы переводчики получали должное вознаграждение за свой труд.
    А тексты практик в электронном виде не распространяем. Их можно было приобрести на ретрите. Можем обычной почтой прислать. На нашем сайте есть координаты для связи.
    Я пошутила про бесплатность, но с переводом садханы ВЙ надо ещё поработать, имхо.

  9. #8
    Участник Аватар для К. Дордже
    Регистрация
    16.03.2006
    Традиция
    Дрикунг Кагью
    Сообщений
    185
    Да ещё и не начинали. Я уже говорил, что та садхана, что в сети циркулирует, оставляет желать лучшего, мягко говоря.
    Я как вижу первые строки на русском, сразу закрываю файл, дабы не расстраиваться.

  10. Спасибо от:

    Pedma Kalzang (11.11.2013), Цхултрим Тращи (15.11.2013)

  11. #9
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Цитата Сообщение от К. Дордже Посмотреть сообщение
    Да ещё и не начинали. Я уже говорил, что та садхана, что в сети циркулирует, оставляет желать лучшего, мягко говоря.
    Я как вижу первые строки на русском, сразу закрываю файл, дабы не расстраиваться.
    Пусть ненавидящие меня враги, чинящие мне препятствия,
    чинящие мне препятствия,
    Да, в оригинале немного не так. Даже совсем не так:
    bdag la sdang bar byed pa'i dgra
    gnod par byed pa'i bgegs
    Ненавидящие меня враги,
    Причиняющие вред препятствующие

  12. Спасибо от:

    Нико (11.11.2013)

  13. #10
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Скорее первая строчка не просто ненавидящие - с ненавистью действующие по отношению ко мне враги.

  14. #11
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Цитата Сообщение от Кунсанг Посмотреть сообщение
    Скорее первая строчка не просто ненавидящие - с ненавистью действующие по отношению ко мне враги.
    Это вопрос вкуса и особенности тибетской граматики. Часто переводят действительным причастием, это ж оборот такой - ...r byed pa, означающий того, кто делает ..., в нашем случае - ненависть.

  15. #12
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Цитата Сообщение от Вантус Посмотреть сообщение
    Это вопрос вкуса и особенности тибетской граматики. Часто переводят действительным причастием, это ж оборот такой - ...r byed pa, означающий того, кто делает ..., в нашем случае - ненависть.
    Такое встречается, что переводят и так и так, но в данном случае по мне так выглядит - в ненависти действующие. Испытывая ненависть что-то делающие. Отравляют в ненависти, сжигают в ненависти и т.д.

  16. #13
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Дальше переводчик не смог ничего особо испортить:
    особенно все существа, препятствующие Освобождению и Всезнанию
    В оригинале:
    thar pa dang thams cad mkhyen pa'i bar du gcod par byed pa thams cad kyis gtso byad pa'i
    Я бы перевел так:
    Особенно все препятствующие (с оттенком "отделяющие или отсекающие от") освобождению и всеведению.

    Полагаю, что gtso byad pa сказано для усиления. По-русски даже так и непонятно, как сказать.

  17. #14
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Хорошо бы весь абзац целиком увидеть. Тогда может все яснее стало.

  18. #15
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Далее (у переводчика запор мыслей и понос слов):
    а также все чувствующие существа, число которых небу подобно и которые много раз были моими матерями, пребудут в радости
    В оригинале:
    ma nam mkha' dang mnyam pa'i sems can thams cad bde ba dang ldan ... bya
    nam mkha' dang mnyam pa - это хитрый тибетский оборот, не имеющий аналогов в русском. Прикол в том, что число+dang - это перечисление, но в русском nam mkha' - пространство, небо - явно не число! Итого:
    Пусть все матери - живые существа, числом равным размеру пространства, будут обладать блаженством.

  19. Спасибо от:

    Эделизи (11.11.2013)

  20. #16
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Цитата Сообщение от Вантус Посмотреть сообщение
    Далее (у переводчика запор мыслей и понос слов):

    В оригинале:


    nam mkha' dang mnyam pa - это хитрый тибетский оборот, не имеющий аналогов в русском. Прикол в том, что число+dang - это перечисление, но в русском nam mkha' - пространство, небо - явно не число! Итого:
    Пусть все матери - живые существа, числом равным размеру пространства, будут обладать блаженством.
    Равные пространству жс прямой перевод получается. Имеется в виду что как нет границ у пространства так и бесчисленны жс. Действительно хитрый оборот.

  21. #17
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Далее (переводчик не смог ничего испортить, хотя он может написать слово из трех букв с четырьмя ошибками, похоже):
    избавятся от страдания
    и как можно быстрее обретут высшее, полное и бесценное Просветление
    sdug bsngal dang bral
    myur du bla na med pa yang dag pa rdzogs pa'i byang chub rin po thob par bya
    Я бы перевел так:
    Будут свободны от страдания (духкхи - в противоположность сукхе bde ba),
    Быстро обретут непревосходимое, полное, совершенное, драгоценное пробуждение (ануттара-самьяк-самбодхи)!

  22. #18
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Итого, полный перевод:
    bdag la sdang bar byed pa'i dgra
    gnod par byed pa'i bgegs
    thar pa dang thams cad mkhyen pa'i bar du gcod par byed pa thams cad kyis gtso byad pa'i
    ma nam mkha' dang mnyam pa'i sems can thams cad bde ba dang ldan
    sdug bsngal dang bral
    myur du bla na med pa yang dag pa rdzogs pa'i byang chub rin po thob par bya
    Пусть ненавидящие меня враги,
    Причиняющие вред препятствующие,
    Особенно все мешающие (отделяющие от) освобождению и всеведению,
    Все матери - живые существа, числом равным [размеру] пространства, будут обладать блаженством,
    Будут свободны от страдания,
    Быстро обретут непревосходимое, полное, совершенное, драгоценное пробуждение!
    Последний раз редактировалось Вантус; 11.11.2013 в 13:12.

  23. Спасибо от:

    Эделизи (11.11.2013)

  24. #19
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Вопрос - что курил переводчик, когда выдавал свой вариант перевода? Хорошо глянуть б в его очи.

  25. #20
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Я вспомнил хорошее слово "наивысшее" для "bla na med pa".

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •