Страница 1 из 15 1234567891011 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 282

Тема: His or Her Eminence

  1. #1
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059

    His or Her Eminence

    Как лучше перевести? Только не говорите, плиз, что это - Святейшество или Преосвященство. Святейшество - это Holiness, а Преосвященство - это христианский церковный титул.

    Вот, например, His Holiness Sakya Trizin - Его Святейшество Сакья Тризин и сын Святейшества - His Eminence Ratna Vajra Rinpoche - ... Ратна Ваджра Ринпоче.
    И еще, например, сестра Святейшества Her Eminence Jetsun Kushog la - ... Джецун Кушог ла.

    Спасибо

    Я как-то называла этот титул His Emptiness после встречи с Чогье Триченом Ринпоче Но такая трактовка титула не подходит

  2. #2
    Участник
    Регистрация
    23.03.2006
    Традиция
    дзэн
    Сообщений
    3,760
    Словари переводят как "высокопреосвященство", обращение к кардиналам. Михаила Суслова американцы называли "The Red Eminence". А что в оригинале?

  3. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  4. #3
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    По-моему, лучше использовать тибетские слова типа "ринпоче" (по отношению к большинству тулку), "гьялванг" (например, Кармапа, Другпа). Какое принятое обращение к Сакья Тризину в Тибете? Имхо, это лучше чем христианизация буддийских титулов. Недавно, кстати, Шамар Ринпоче попросил не называть его Святейшеством, Преосвященством, Преподобием и т.д.

  5. Спасибо от:

    Pema Sonam (22.11.2009), Маша_ла (22.11.2009), Сергей Хос (11.05.2012)

  6. #4
    Не знаю, почему все столь жёстко выступают против христианизации. Мы же не выступаем против слова "монах"
    Правильно подобранный христианский термин чётко показывает положение человека в иерархии той или иной религиозной организации.

    Ваше Святейшество (Его Святейшество) – к патриархам
    Ваше Блаженоство (Его Блаженство) - к митрополитам.
    Ваше Высокопреосвященство (Его Высокопреосвященство) – к архиепископам
    Ваше Преосвященство (Ваше Преосвященоство) – к епископам
    Ваше Высокопреподобие (Его Высокопреподобие) – архимандриты, игумены, протопресвитеры, протоиереи, архидиаконы, протодиаконы
    Ваше Преподобие (Его Преподобие) – священники, иеромонахи, диаконы, иеродиаконы.

  7. Спасибо от:

    Алексей Каверин (14.05.2012), Маша_ла (22.11.2009), Сергей Хос (22.11.2009)

  8. #5
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Ваше Святейшество (Его Святейшество) – к патриархам
    Ваше Блаженоство (Его Блаженство) - к митрополитам.
    Ваше Высокопреосвященство (Его Высокопреосвященство) – к архиепископам
    Ваше Преосвященство (Ваше Преосвященоство) – к епископам
    Ваше Высокопреподобие (Его Высокопреподобие) – архимандриты, игумены, протопресвитеры, протоиереи, архидиаконы, протодиаконы
    Ваше Преподобие (Его Преподобие) – священники, иеромонахи, диаконы, иеродиаконы.
    А в буддизме есть митрополиты, архиепископы, архимандриты, игумены, протоиереи, архидиаконы, иеродиаконы и прочие?

    Не знаю, почему все столь жёстко выступают против христианизации. Мы же не выступаем против слова "монах"
    Правильно подобранный христианский термин чётко показывает положение человека в иерархии той или иной религиозной организации.
    Тогда для определения иерархии предлагаю сделать еще проще - вместо преосвященств с блаженствами ввести воинские звания - верховный главнокомандующий такой-то школы, или маршал, генерал, майор, капитан, прапор - место в иерархической лестнице прописано как нельзя более четко.

  9. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  10. #6
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    А в буддизме есть митрополиты, архиепископы, архимандриты, игумены, протоиереи, архидиаконы, иеродиаконы и прочие?
    В какйо-то степени есть. Например, в тайской Тхераваде есть и Патриарх (Сангхарат) и священный синод (Высший Совет Сангхи) и "еписклпы" - ответственные за провинции.

    В тибетском Буддизме тоже есть главы никай и монастырей.
    Тогда для определения иерархии предлагаю сделать еще проще - вместо преосвященств с блаженствами ввести воинские звания - верховный главнокомандующий такой-то школы, или маршал, генерал, майор, капитан, прапор - место в иерархической лестнице прописано как нельзя более четко.
    Не надо, как проще. Надо, как правильно. Если бы у нас была армия - тогда это было бы оправданно. Но Сангха - не армия. Сангха - религиозная организация.

  11. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  12. #7
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Не надо, как проще. Надо, как правильно. Если бы у нас была армия - тогда это было бы оправданно. Но Сангха - не армия. Сангха - религиозная организация.
    Это была, конечно же, шутка . Ну можно объяснить так. Большинство всех этих протоиереев и иегуменов - слова все-равно не русские, а пришли в русский в свое время из греческого, когда начало развиваться христианство на Руси. Никто ведь тогда не стал использовать какие-то языческие титулы жрецов и шаманов. Почему бы сейчас, когда на Запад приходит буддизм не взять точно также оригинальные термины из тибетского, китайского, пали?

    + Вы говорите, что использование христианских титулов поможет не особо подкованому в буддизме человеку сразу на слух определить иерархическое положение учителя. Но я очень сомневаютсь, что найдется много людей, которые знают, кто выше - святейшество, преосвященство, блаженство, или преподобие.

  13. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  14. #8
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    Это была, конечно же, шутка . Ну можно объяснить так. Большинство всех этих протоиереев и иегуменов - слова все-равно не русские, а пришли в русский в свое время из греческого, когда начало развиваться христианство на Руси. Никто ведь тогда не стал использовать какие-то языческие титулы жрецов и шаманов. Почему бы сейчас, когда на Запад приходит буддизм не взять точно также оригинальные термины из тибетского, китайского, пали?
    Не спорю, в этом есть свой резон.
    Хотя, некоторые слова, такие как "инок", стали использоваться и христианами.
    Вообще процесс прихода Буддизма на Запад и в Россию - ещё только начинается. Видимо появятся свои формы. Правда здесь есть сложность определения даже между буддистами т.к. буддизм пришедший из разных стран имеет и разные названия и разную иерархию.
    + Вы говорите, что использование христианских титулов поможет не особо подкованому в буддизме человеку сразу на слух определить иерархическое положение учителя. Но я очень сомневаютсь, что найдется много людей, которые знают, кто выше - святейшество, преосвященство, блаженство, или преподобие.
    По крайней мере, при общении с христианами, им будет понятно положение человека, о котором ведётся речь.

  15. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  16. #9
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Вообще-то, eminence - это просто "знаменитый (или заметный) человек", в социальном контексте иерархического общества - "высокородный".
    Тибетский словарь дает как одно из значений mngon tho; думаю, оно это и означает.
    Еще вариант - 'jam mgon, "добрый защитник". Это уже похоже на религиозный титул.
    В общем, сложно это. Приходится как-то выкручиваться.

  17. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  18. #10
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    По крайней мере, при общении с христианами, им будет понятно положение человека, о котором ведётся речь.
    Большинство "христиан" как раз и не понимают значения большинства христианских титулов. А тем, кто знает разницу между иегуменом и протоиереем о буддийских учителях лушче вообще не говорить .

  19. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  20. #11
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059
    Ну, Святейшество так и называют Холинес.
    Например, Джецун Кушог лу, многие так и зовут по имени.
    Сына Святейшества - Ратна Ваджра Ринпоче.

    Просто мне интересно для переводов, как лучше? Понятно, что им эти титулы вообще до лампочки, но надо же как-то адекватно переводить буд. титул. Типа, самый главный - Святейшество, далее - ... Eminence
    Кстати, как это по-тибетски интересно переводится?
    В общем, дело ясное, что дело темное.

    Все же, высокопреосвященство - это не буд. титул. Это смешно звучит как-то даже в данном контексте, имхо

  21. #12
    "Его Святейшество" не менее небуддийский титул. Более того - христианский. Однако он прижился.
    Его Высокопреосвященство говорит о том, что перед нами первенствующий священнослужитель некой группы клириков.

  22. #13
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Подозреваю, что титул "Святейшество" первоначально был введен дипломатическим чиновниками в целях унификации протокола. Поэтому, наверное, он так и употребляется до сих пор для обозначения иерархов (тоже дурацкое слово в применении к буддизму) ведущих школ.
    То есть, переводя в христианскую систему, это вроде как главы отдельных церковных деноминаций.

  23. #14
    Так это всегда нужно. Дабы не получилось, как у меня

  24. Спасибо от:

    Сергей Хос (22.11.2009)

  25. #15
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Да, нарушение протокола налицо. Кто-то недоглядел.

  26. #16
    Но было приятно
    Сам Посол дарил

  27. Спасибо от:

    Вова Л. (22.11.2009)

  28. #17
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Подозреваю, что титул "Святейшество" первоначально был введен дипломатическим чиновниками в целях унификации протокола. Поэтому, наверное, он так и употребляется до сих пор для обозначения иерархов (тоже дурацкое слово в применении к буддизму) ведущих школ.
    Возможно, началось с Далай Ламы, которого Святейшеством стал назвать Ватикан. А дальше уже перенеслось на других Римоче.

  29. #18
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Но было приятно
    Сам Посол дарил
    Жалко, что они не назвали Вас eminence. Тут бы мы и узнали, как это по-русски.

  30. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  31. #19
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Жалко, что они не назвали Вас eminence. Тут бы мы и узнали, как это по-русски.
    Насколько я понимаю, пр-русски наиболее близкое значение будет "его превосходительство"

  32. #20
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Если уж ввели в буддийский обиход один христанский термин (Святейшество), почему бы не ввести также и Преосвященство?

    Хотя бы всех лам, кто ниже Далай-ламы, называла просто "досточтимый". Титул Ринпоче всё равно прилагается...Или это только к монахам относится?

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •