Страница 3 из 15 ПерваяПервая 12345678910111213 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 41 по 60 из 282

Тема: His or Her Eminence

  1. #41
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    О чём я уже третий год говорю.
    Маше-ла?

  2. #42
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059
    Й_К, вы теперь с Пемы на меня свой искрометный юмор переметнули? Я польщена. Но я - не трепетная Пема, так что не взыщите потом, если что Сорри, если я ошибаюсь

    Ну, вот:

    His Holiness - Его Святейшество - насчет этого термина нет сомнений

    His Eminence - Его Высокопреосвященство, например

    Venerable - Досточтимый, например, или Преподобный. Я уточняла, Venerable - это монашенский именно титул.

    Лама и Ринпоче - это как бы часть имени и не переводится, так и остается Лама и Ринпоче.

    В буддизме все просто, других названий должностей вроде как нет.

    Вот перевести бы это значит, по-человечески, и прикрепить куда-нить и дополнять по мере надобности. Шоб все термины координировались изначально, а не придумывались новые Превосходительства, Преосвященства и т.п.

    Ну правда же забавно получается, когда каждый раз по-разному все переводится. Сплошные Святейшества вокруг получаются. И я не против. Просто оригинал-то должности звучит по-другому. Вот, хорошо бы придти к утвержденной, общей терминологии, шоб не путаться Имхо.
    Последний раз редактировалось Маша_ла; 23.11.2009 в 09:46.

  3. #43
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    Й_К, вы теперь с Пемы на меня свой искрометный юмор переметнули? Я польщена. Но я - не трепетная Пема, так что не взыщите потом, если что
    Готоф не взыскивать! : )) Для начала -- за всё более и более тонкую конвертацию никнейма. ; )
    А так я знаю, что Вы -- хорошая, и меня с этой кочки никто не стронет, и не надейтесь! :-|
    Вообще же есть т.н. куртуазные формы общения. И обижаться на них -- себя не уважать и самолюбию/-мнению пестовать! %)


    Venerable - Досточтимый, например, или Преподобный. Я уточняла, Venerable - это монашенский именно титул.
    Почти "да" (и здесь это уже обсудили):



    Лама и Ринпоче - это как бы часть имени и не переводится, так и остается Лама и Ринпоче.
    Лама и Ринпоче -- давно устоявшиеся формы, в русском. Откуда взяться сомнениям?

    Вот перевести бы это значит, по-человечески, и прикрепить куда-нить и дополнять по мере надобности. Шоб все термины координировались изначально, а не придумывались новые Превосходительства, Преосвященства и т.п.

    Ну правда же забавно получается, когда каждый раз по-разному все переводится. Сплошные Святейшества вокруг получаются. И я не против. Просто оригинал-то должности звучит по-другому. Вот, хорошо бы придти к утвержденной, общей терминологии, шоб не путаться Имхо.
    Узаконить бы -- это, конечно, естественное желание (во-первых -- меньше мороки, ибо самому думать не надобно; во-вторых, -- ответственность с меня как переводчика снимается).

    Но узаконивать -- это не моего (прежде всего -- переводческого) ума дело. Моё дело -- найти наиболее точный эквивалент того или иного термина/эпитета в русском.

    К слову, узаконивать -- как и на каком уровне? На уровне БФ? А каким макаром наказывать тех, кто будет уточнять или нарушать? Общественным порицанием? : )
    Ведь если нет мер воздействия/кары за нарушения, то закон работать просто не может.

    Ну, и для себя, особенно при переводах с вэньяня или санскрита, обязательно по каждому тексту составляю собственный словарь наиболее часто встречающихся слов. Чтоб хотя бы самому не путаться. : )

  4. #44
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059
    Ю_К, не знаю, как узаконивать. Это я в шутку такое слово употребила. Ну придти к общей какой-то терминологии. На БФе представлены люди из всех буд. направлений, авось чето и приживется. Общая терминология должностей, хотя бы. Но это не обязательно. Нет ничего хуже, чем стараться что-либо контролировать

    Я для себя все уяснила. Далее как будет - на то воля Аллаха.

    Тада монахи все должны быть преподобными да. Я уточняла, что такое venerable у Ламы Кунги, когда я письмо с таким обращением написала Святейшеству, а он не монах и мне было сказано, что такое обращение не корректно.

  5. #45
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Маше-ла?
    Всем

  6. #46
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    Ну, вот:

    His Holiness - Его Святейшество - насчет этого термина нет сомнений

    His Eminence - Его Высокопреосвященство, например

    Venerable - Досточтимый, например, или Преподобный. Я уточняла, Venerable - это монашенский именно титул.

    Лама и Ринпоче - это как бы часть имени и не переводится, так и остается Лама и Ринпоче.

    В буддизме все просто, других названий должностей вроде как нет.
    Тут бы более универсальное соотношение сделать. Чтобы для большинства буддийских традиций подходило.
    Можно попробовать идти немного другим путём: через должности. Т.е. через определение какие бывают должности в буддизме (настоятель одного монастыря, настоятель группы монастырей, глава линии, глава никаи. Верховный глава Сангхи).
    Ну правда же забавно получается, когда каждый раз по-разному все переводится. Сплошные Святейшества вокруг получаются. И я не против. Просто оригинал-то должности звучит по-другому. Вот, хорошо бы придти к утвержденной, общей терминологии, шоб не путаться Имхо.
    Поддреживаю.

  7. Спасибо от:

    Маша_ла (23.11.2009)

  8. #47
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    Тада монахи все должны быть преподобными да. Я уточняла, что такое venerable у Ламы Кунги, когда я письмо с таким обращением написала Святейшеству, а он не монах и мне было сказано, что такое обращение не корректно.
    Не так. %)
    Сорь, повторю уже неск. раз здесь обсуждённое...

    "Преподобный" -- офиц. титул/эпитет посмертно канонизированного святого.

    А "Его/Ваше Преподобие" это либо статус/титул:
    Священник (иерей) – с титулом "Ваше Преподобие, Ваше Благословение или Ваше Священство" – подполковник (надворный советник), Иеромонах – с титулом "Ваше Преподобие", Протодиакон, иеродиакон – с титулом "Ваше Преподобие, Ваше Благословение или Ваше Священство", Диакон – с титулом "Ваше Преподобие".
    либо:
    При письменном обращении к священнослужителям именуют: иереев – "Ваше Преподобие"...
    Цитирую сказатое в тексте по линку, уже приводившемся выше.

    И ещё раз: категорически недопустимо, согласно узаконенным %) нормам, фамильярно опускать местоименное "Его/Ваше" при "Святейшество" и т.п.

    А если ишо и на это обидитесь -- век не прощу! : ))

  9. #48
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Не так. %)
    Сорь, повторю уже неск. раз здесь обсуждённое...
    Священник (иерей) – с титулом "Ваше Преподобие, Ваше Благословение или Ваше Священство" – подполковник (надворный советник), Иеромонах – с титулом "Ваше Преподобие", Протодиакон, иеродиакон – с титулом "Ваше Преподобие, Ваше Благословение или Ваше Священство", Диакон – с титулом "Ваше Преподобие".
    "Преподобный" -- офиц. титул/эпитет посмертно канонизированного святого.
    А "Его/Ваше Преподобие" это либо статус/титул:
    Плюс ещё:
    Преподобный - принятое обращение к священникам у лютеран[1], пятидесятников[2], баптистов[3].
    Мы же не обязательно на 100% должны калькировать именно православие. Прецеденты использвания у протестанотов есть. Можно брать.

  10. #49
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Плюс ещё:

    Мы же не обязательно на 100% должны калькировать именно православие. Прецеденты использвания у протестанотов есть. Можно брать.
    Ну не... Нельзя же, в т. сл., не исследовать ещё как оно и у кальвинистов! : ))
    (ШУТКА.)

    Задача (переводчика, а не законодателя %) -- вписать титулы/обращения в контекст национальной культуры, которая уже много веков "страдает" именно православием, а не штатовским протестантизмом...

    А так разговоры об узаконивании/упорядочивании, ИМХО, -- праздные. Тут уже, помнится, была попытка создать БФ-словарь. И что?

  11. #50
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Всем
    Да не, у меня не было прикола в адрес Маши_ла... %) Отчего и смайла там не стояло.
    Мысль была о том, что в России (в т.ч. и в РоссБФ) никто, в общем случае в этом смысле, никому не укас. Потому не стоит удивляться, что никто не внемлет.
    У нас "глас вопиющего в пустыне" -- самый распространённный жанр общения. : )

  12. Спасибо от:

    Маша_ла (23.11.2009)

  13. #51
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Ну не... Нельзя же, в т. сл., не исследовать ещё как оно и у кальвинистов! : ))
    (ШУТКА.)

    Задача (переводчика, а не законодателя %) -- вписать титулы/обращения в контекст национальной культуры, которая уже много веков "страдает" именно православием, а не штатовским протестантизмом...
    Это, конечно, наилучший вариант. Но я вот не знаю обращения к монахам в првославии. "Досточтимый" - точно не обращаются. Это ещё дальше, чем "преподобный". Обычно используют "отец" - но для Буддизма это точно не подойдёт.

    В вихаре мы использовали "преподобный". Нормально прижилось.

  14. Спасибо от:

    Маша_ла (23.11.2009)

  15. #52
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Это, конечно, наилучший вариант. Но я вот не знаю обращения к монахам в првославии. "Досточтимый" - точно не обращаются. Это ещё дальше, чем "преподобный". Обычно используют "отец" - но для Буддизма это точно не подойдёт.

    В вихаре мы использовали "преподобный". Нормально прижилось.
    "Досточтимый" -- идеальная (по мне, по мне! : ) форма. В силу двух серьёзных причин:

    а) она не конфликтует с принятым в православии (т.е. не провоцирует лишних претензий со стороны православных, у которых "Преподобный" -- это именно святой);

    б) не усугубляет самомнение монаха, знающего, чему соответствует "Преподобный" в российско-православной культуре, т.е. не является лестной.

    В этом и состоит тонкость вписывания в контекст культуры.

    Ну, а уж коли у вас устоялось -- пущай стоит себе? %)

  16. #53
    Досточтимый, в русском языке, не относится к монахам. При употреблении этого слова не видно о монахе или мирянине идёт речь. В этом главный минус.
    б) не усугубляет самомнение монаха, знающего, чему соответствует "Преподобный" в российско-православной культуре, т.е. не является лестной.
    Оно и так не усугубляет. Просто не нужно акцентироваться именно и только на православном прочтении.

  17. #54
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    His Holiness - Его Святейшество - насчет этого термина нет сомнений

    His Eminence - Его Высокопреосвященство, например

    Venerable - Досточтимый, например, или Преподобный. Я уточняла, Venerable - это монашенский именно титул.
    Возможно, по-английски Eminence и Venerable не несут такого христианского оттенка, как преподобный на русском (по крайней мере у меня тут четкая ассоциация). Делайте со мной что хотите, но я учителей называть преподобными и преосвященствами не буду.

  18. #55
    Напрасно.

    Мы Аюшееву письмо писали, тоже указывали "Блаженнейшему Дамбе Аюшееву Пандито Хамбо-ламе ТБСР" и в самом обращении "Ваше Блаженство".
    По статусу ему такое обращение положено.

  19. #56
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Досточтимый, в русском языке, не относится к монахам. При употреблении этого слова не видно о монахе или мирянине идёт речь. В этом главный минус.
    Кому не видно? Православным? А хотелось бы, чтоб они -- видели?
    При этом форма "досточтимый" вообще редко используется в обиходе. Потому в будд. контексте она -- эксклюзивная.

    Оно и так не усугубляет.
    Можете доказать? Как и на чьём примере? (Себя -- не предлагать! : )
    Ведь подобное усугубление -- очень тонкая штука...

    Просто не нужно акцентироваться именно и только на православном прочтении.
    Ну, да, и, при случае, авторитетно ссылаться на протестантское, почти не встречающееся, напомню, в России/российск. культуре? %)

    Сорь, я закончил свою "речь вопиющего". : )

  20. #57
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Кому не видно? Православным? А хотелось бы, чтоб они -- видели?
    При этом форма "досточтимый" вообще редко используется в обиходе. Потому в будд. контексте она -- эксклюзивная.
    Не видно буддистам.
    Я уже в ветке в словарном разделе приводил примеры того, что даже на нашем форуме часто употребляют обращение "досточтимый" и к монахам и к не монахам:
    http://buddhist.ru/board/showpost.ph...28&postcount=1
    http://buddhist.ru/board/showpost.ph...14&postcount=2
    http://buddhist.ru/board/showpost.ph...22&postcount=1
    http://buddhist.ru/board/showpost.ph...00&postcount=4
    Можете доказать? Как и на чьём примере? (Себя -- не предлагать! : )
    Ведь подобное усугубление -- очень тонкая штука...
    Доказывает выдвинувший обвинение. Вы сказали, что усугубляет - вам и доказвать.
    Ну, да, и, при случае, авторитетно ссылаться на протестантское, почти не встречающееся, напомню, в России/российск. культуре? %)
    У нас не столь православная страна и когда говорят "преподобный" вполне нормально понимают о чём идёт речь.

  21. #58
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Доказывает выдвинувший обвинение. Вы сказали, что усугубляет - вам и доказвать.
    Во-первых, это не было и не может быть обвинением. С чего вдруг стало?
    Во-вторых, ничего нового, даже не вдаваясь в психологию, сказано не было.

    Доказывать ничего не буду, но сам обычно возражаю, когда мя именуют "мудрым", "просветлённым" и т.п. (а бывало и круче, когда приходилось просто вконец "размывать" это иронией) -- по той самой причине: чтоб не привыкать к этому как норме обращения и не провоцировать лишний раз самомнение. Только и всего.

  22. #59
    Ну, в наших условиях "преподобный" - звучит вполне себе иронично.

  23. Спасибо от:

    Юй Кан (23.11.2009)

  24. #60
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    "Просветлённым" мну как-то с ужасом обозвала старшая одна из двух проповедниц-иеговисток (вторая -- вообще девчушка, ученица) после пяти минут бесплодного классического манипулёжа на площадке перед лифтом с целью залучить... И враз, заполошно дёрнув за собой младшую, сиганула в лифт, утекая. : ))
    Я даже захохотать не успел. %)
    И долго потом анализировал: с чего это мне было так приятненько подобное услыхать?
    Давно уже было...

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •